• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      網(wǎng)絡掀起英文劇集熱

      2013-07-17 07:26:52ByFrankLangford
      瘋狂英語·口語版 2013年5期
      關鍵詞:編輯室字幕組杰米

      By Frank Langford

      Announcer: Every week thousands of young Chinese gather on line to translate Hollywood movies and TV shows into Mandarin. They call themselves, “Fan 1)Subtitle Groups”. Some do it for fun and to help people learn English, others see it as a subtle way to introduce new ideas into Chinese society. Frank Langford reports on how theyre trying to open minds one download at a time.

      Frank Langford: Among the more popular American TV shows on Chinas internet these days is HBOs The Newsroom. One reason is this exchange between a college student and a news 2)anchor, played by Jeff Daniels.

      Student: Can you say why America is the greatest country in the world?

      Anchor: There is absolutely no evidence to support the statement that were the greatest country in the world. Were 7th in literacy, 27th in math, 22nd in science. . .

      Ziu: The first episode really catch[sic] my eye.

      Langford: Zius a college 3)junior and a member of an on-line group that translated the shows 1st season. The group, about 20 people spread around China, 4)divvies up the scenes and translates them with the help of dictionaries. Ziu says

      she loved that scene, because it was so refreshing to hear someone challenge a national myth.

      Ziu: Not being, you know, fooled by the whole 5)propaganda to really think about what is really happening in this country.

      Langford: Chinese viewers have downloaded The Newsroom more than half a million times, and posted more than 10,000 comments, including criticism of the acting. But one fan, using the nickname Terrance, had this observation. “Maybe its hard to summarize why Americas the greatest nation in the world, but having a remarkable 4th 6)estate is definitely one of the reasons why this country is so great”. This is the sort of stuff Zius looking for.

      Ziu: Im not gonna say I want teach [sic] people. Im not gonna tell you what we should do. You think by yourself. That is our goal.

      Wolfe: I want to welcome everyone to assume the position, and this is gonna be a different way to look at history. Langford: Chinese translation groups 7)scour the Internet for any show that might resonate, even 8)obscure ones like Assume the Position. Its a 9)stand-up routine, slash, history class by comedian Robert Wuhl.

      Wolfe: Its the stories that made up America and the stories that America made up.

      Langford: It aired on HBO in 2006. Jeremy King, and English teacher in Central Chinas Jiangsu Province, translated it in December.

      Jeremy King: I had my hesitations, cause I thought, well, this ones about history, but then, when I released the 1st episode, it…it was very popular.

      Langford: King says the video, which has been downloaded more than 10,000 times here, is interesting to Chinese because it focuses on how people perceive history. And stylistically, its totally different than Chinas tradition of 10)rote learning.

      King: Most of the reply[sic] will say ‘this is the best class I have ever watched, or ‘I wish I could have a teacher like him.

      Langford: Of course not everyone is translating TV shows in hopes of changing society. At least 3 groups focus on Downton Abbey.

      Alice: My name is Alice Wu, and I study in Shanghai International Studies University. In my group there are probably 6 or 7 people doing the same episode, so its go pretty fast. We probably have to finish it in one day.

      Langford: Wu likes the show because it gives her entré to a foreign world of privilege and class dynamics. Like others, Wus subtitle group works off pirated versions of TV programs. She knows its illegal, but Wu says her group doesnt make any money off the videos, and just translates them because they love the show.

      主持人:每周都有數(shù)以千計的中國年輕人聚集在網(wǎng)上,把好萊塢電影和電視節(jié)目翻譯成中文。他們自稱為“粉絲字幕組”。有人純粹為了好玩,幫助人們學習英文,其他人則把這看成是將新思想帶入中國社會的途徑。弗蘭克·蘭福德報道了他們是如何在同一時間翻譯下載的影視作品。

      弗蘭克·蘭福德:近來在中國的網(wǎng)絡中大受歡迎的美劇是HBO電視臺的《新聞編輯室》。其中一個原因是里面講到的一場交流會,一個大學生與杰夫·丹尼爾斯飾演的新聞主播的對話。

      學生:你能說說為什么美國是世界上最偉大的國家?

      主播:沒有確鑿的證據(jù)表明我

      們是世界上最偉大的國家。我們文學排第7,數(shù)學排27,科學排22……

      茹:第一集就把我吸引住了。

      蘭福德:茹是一名大三的學生,也是翻譯了該劇第一季的在線字幕組的一員。這個字幕組由遍布中國的2 0人組成,他們分配場景

      并借助字典進行翻譯。茹說她喜歡這一幕,因為聽到有人挑戰(zhàn)國家信念讓人耳目一新。

      茹:這會讓人想到不是被通篇的宣傳攻勢愚弄,而是會仔細想想這個國家究竟發(fā)生著什么樣的事。

      蘭福德:中國觀眾下載《新聞編輯室》超過百萬次,有多于萬條影評,包括對表演的批評。但是,一個網(wǎng)名叫特倫斯的粉絲卻持如下觀點,“也許很難概括為什么美國是世界上最偉大的國家,但是光看美國國土面積位居全球第四位就足以說明這個國家確實很大?!边@類評論正是茹希望看到的。茹:我不會說我想教人們什么,我也不想告訴你們應該做些什么。你

      們自己去思考,這是我們的目的。

      伍爾夫:我要歡迎在場的各位,這將是另眼看歷史的一堂課。蘭福德:中國的翻譯團隊在網(wǎng)上搜索任何會引起共鳴的影視作品,甚至名不見經(jīng)傳的如《少數(shù)派第21彈:另眼看歷史》。這是由喜劇演員羅伯特·烏爾表演的單口相聲,狂批猛侃的歷史課。

      伍爾夫:這個故事由美國以及組成美國的故事所構(gòu)成。蘭福德:2006年這部劇在HBO播放。杰米里·金在12月翻譯了這部劇,他是位于華中地區(qū)的江蘇省的一名英語教師。

      杰米里·金:我猶豫過,因為我想,這是關于歷史的,然而,當我發(fā)布了第一集之后,它就……就火了。

      蘭福德:金說這個視頻被下載超過一萬次,之所以引起中國人的興趣是因為他專注于說人們?nèi)绾慰创龤v史。在風格上,這與中國傳統(tǒng)的死記硬背的學習方法大不相同。

      金:大多數(shù)回復會說“這是我看過最棒的課了”或者“我希望我的老師也像他一樣”。

      蘭福德:當然不是人人都希望通過翻譯影視作品來改變社會。至少有三個字幕組在翻譯《唐頓莊園》。愛麗絲:我叫愛麗絲·吳,在上海外國語大學上學。我所在的字幕組大概有六七人翻譯同一集,所以速度很快,一天就可以完成。

      蘭福德:吳喜歡這部劇是因為該劇讓她了解了外國貴族階層的世界。和其他字幕組一樣,吳的團隊完成的是盜版電視節(jié)目。她知道這是不合法的,但是吳說她的團隊沒有從視頻中牟利,翻譯的目的純粹是因為他們喜歡這些劇集。

      猜你喜歡
      編輯室字幕組杰米
      2017年度新聞記者證核驗公示
      淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
      新聞傳播(2018年10期)2018-08-16 02:10:02
      字幕組翻譯行為侵權問題研究
      膽小杰米
      《四川地震》編輯室郵箱變更通知
      四川地震(2015年1期)2015-04-09 04:38:38
      誰在撒謊
      杰米歷險記
      字幕組都是活雷鋒
      博客天下(2010年23期)2010-09-01 04:45:56
      撤文公告
      聰明的杰米
      长海县| 惠来县| 藁城市| 深圳市| 涞水县| 罗源县| 公主岭市| 峨眉山市| 布拖县| 黔江区| 南充市| 渝北区| 得荣县| 安福县| 通化县| 建瓯市| 安吉县| 时尚| 沐川县| 泾源县| 辽宁省| 徐闻县| 同心县| 马公市| 东港市| 原阳县| 绥阳县| 房产| 北辰区| 霍城县| 介休市| 光泽县| 崇阳县| 宁远县| 连平县| 茶陵县| 增城市| 行唐县| 溆浦县| 苏州市| 开江县|