漢語拼音走過的一百年
說到“漢語拼音”想必同學(xué)們都不陌生,可是你對(duì)它的“前世今生”了解嗎?在沒有這些“注音字母”時(shí),古人又是如何來標(biāo)注字音的?在現(xiàn)行的漢語拼音前,它是否還有其它的稱謂?我們現(xiàn)在用的這套拼音方案又是什么時(shí)候確立的?今天咱們就一起來追根溯源,看看漢語注音法的前世今生。
漢字是我國(guó)文明的象征,也是記錄和傳承文明的工具之一。從古至今,中國(guó)人學(xué)習(xí)和成長(zhǎng)常常是從認(rèn)識(shí)漢字開始的。為了認(rèn)識(shí)漢字,學(xué)習(xí)它的注音方法就顯得特別重要,因此,給漢字注音成了一門了不起的學(xué)問。
在古代,給漢字注音的方法有許多種,比較常用的有譬況法、讀若法、直音法、反切法。
譬況法是用簡(jiǎn)單的語言描述漢字的發(fā)音情況。一般分為以口勢(shì)譬況、以舌位譬況、以送氣急緩和聲調(diào)長(zhǎng)短譬況等。
《管子》一書中曾記載一個(gè)和譬況法發(fā)音有關(guān)的小故事:齊桓公和管仲悄悄地商量攻打莒國(guó),但這事很快就走漏了風(fēng)聲,后來得知是大臣東郭牙說出去的。齊桓公驚訝地問東郭牙如何得知此事,他說是看齊桓公和管仲的口形、手勢(shì)并結(jié)合了當(dāng)時(shí)的政治軍事形勢(shì)猜出他們攻莒意圖的。當(dāng)然,這種注音方法有些籠統(tǒng),普通讀者很難恰如其分地理解和把握。
讀若法是用同音字或音近字給被注字注音。比如:《說文解字》:“鼾,臥息也,干聲,讀若汗?!庇袝r(shí)“讀若”也寫成“讀如”、“讀為”、“讀曰”、“聲同”、“聲近”等。用“讀若”的方法注音簡(jiǎn)便易懂,但缺點(diǎn)是不夠精準(zhǔn),有時(shí)只是大致相似,況且隨著時(shí)間的推移,一些用來做注的字讀音發(fā)生了變化,后人很難根據(jù)注音把握該字的準(zhǔn)確讀法。
直音法是選用一個(gè)與被注字讀音完全相同的漢字來注音。清代著名學(xué)者陳澧在《切韻考》中指出:“今直音與古人讀若不同,古人讀若取其近似,今直音,非確不可。”由此可見,直音法比讀若法更為精準(zhǔn)確切。直音法在我國(guó)使用了很長(zhǎng)一段時(shí)間,時(shí)至今日,一些工具書中也偶有用之。但這種注音方法還是有一定局限的,如果被注的字沒有同音字,那就沒辦法注音了,或被注的字有同音字但其同音字很生僻,這樣注上去讀者還是難以拼讀。
反切法是用兩個(gè)漢字合起來為一個(gè)漢字注音的方法。即用前一個(gè)字的聲母和后一個(gè)字的韻母拼出一個(gè)新的讀音來。比如:《本草綱目》卷二十五寫道“糗,去九切”。這種注音方式也持續(xù)了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間,像后來《康熙字典》中的文字主要采用反切法注音,如“武,文甫切”等。反切法可以準(zhǔn)確地將漢字的讀音注出,但它還是有自身的弱點(diǎn),比如:為“武”字注音時(shí)可以寫成“文甫切”,還可以寫成“聞斧切”、“溫魯切”等,這樣一來,用來做注的兩個(gè)字就難以固定,不便記憶。有時(shí),用來做注的兩個(gè)字筆畫很多(古代多為繁體字),寫起來十分復(fù)雜,為書寫帶來極大的不便。
時(shí)光轉(zhuǎn)到了1913年,當(dāng)時(shí)的中華民國(guó)教育部召集了一個(gè)“讀音統(tǒng)一會(huì)”,目的是為了統(tǒng)一字音。3月12日,會(huì)議通過了魯迅、許壽裳等多位學(xué)者的提議,將章太炎研制的一套注音符號(hào)修訂為“注音字母”。
這套注音字母起初有38個(gè),后來經(jīng)過多次調(diào)整確定為37個(gè)。其名為“字母”,實(shí)際上絕大多數(shù)是由一些筆畫簡(jiǎn)單的古代漢字(有的略加修改)組成的。利用筆畫簡(jiǎn)單的漢字作為符號(hào),且每個(gè)符號(hào)都有準(zhǔn)確的讀音,書寫起來又比反切注音便利,這是注音史上的一大進(jìn)步。
但這種注音方式還是呈現(xiàn)出一些不足。比如:注音字母的形體比較呆板,胖瘦高低差別不明顯,一眼看上去很難分清應(yīng)該把哪幾個(gè)字母拼成一個(gè)音節(jié)。有些字母筆畫筆順十分相似,書寫后讀者極易混淆(例如:ㄅ和ㄣ);有些字母連寫在一起容易產(chǎn)生誤讀(ㄕㄨ可以讀成“書”,也可以讀成“事務(wù)”)等。
新中國(guó)成立后,為了進(jìn)一步改進(jìn)漢字注音方法,專家學(xué)者們進(jìn)行了不懈的努力,黨和政府也給予了高度關(guān)注。
1949年10月,北京成立了中國(guó)文字改革協(xié)會(huì),著手制訂漢語拼音方案的工作。1952年2月,中國(guó)文字改革研究委員會(huì)(后改名為中國(guó)文字改革委員會(huì))成立,它的主要工作就是簡(jiǎn)化漢字和研究拼音方案。
1955年10月全國(guó)文字改革會(huì)議以后,決定采用拉丁字母作為漢語拼音。拉丁字母比起以往的注音字母優(yōu)勢(shì)十分明顯:拉丁字母在國(guó)際上普遍應(yīng)用,人們接觸的機(jī)會(huì)多,學(xué)習(xí)之后不容易忘記。另外,若使用注音字母,還要學(xué)習(xí)拉丁字母,而學(xué)習(xí)了拉丁字母,就不用再學(xué)注音字母。1956年2月,國(guó)家發(fā)表漢語拼音的第一個(gè)草案,廣泛征求社會(huì)意見,其后又經(jīng)過若干次會(huì)議,新的《漢語拼音方案》終于在1958年2月11日第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議上批準(zhǔn)通過。這個(gè)方案采用26個(gè)拉丁字母為漢字注音,分為字母表、聲母表、韻母表、聲調(diào)符號(hào)、隔音符號(hào)五部分。這種注音方式延續(xù)至今,為人們識(shí)字、拼寫普通話、促進(jìn)漢語的統(tǒng)一發(fā)展與國(guó)際交流帶來了諸多便利。