徐子怡
通過日本東京大學(xué)中國文學(xué)研究者藤井省三的調(diào)查研究了解到,中國大陸地區(qū)最早推介村上春樹文學(xué)的應(yīng)該是一本名為《日本文學(xué)》的雜志。該雜志由吉林人民出版社發(fā)行,是一部以介紹近現(xiàn)代日本文學(xué)與國內(nèi)相關(guān)學(xué)者的評論為主要內(nèi)容的專門雜志。在《日本文學(xué)》1986年2月號這一期中,因其轉(zhuǎn)載了臺灣繁體字版村上春樹作品的翻譯者賴明珠女士(1947~)于1985年8月號發(fā)表在臺灣《新書月刊》上的小特輯——《村上春樹的世界,賴明珠選譯》,村上春樹這位日本知名作家便從此開始走入了中國讀者的視野。
在兩年后的1989年7月,由林少華(1952~)翻譯,漓江出版社出版的第一本真正意義上的村上長篇小說《挪威的森林》(以下簡稱為《森》)誕生了。《森》的問世在中國掀起了第一次小范圍內(nèi)的“村上潮”。此后,伴隨著1992年過后中國經(jīng)濟(jì)增長態(tài)勢逐漸迂曲平緩,終于在1998年迎來了一次規(guī)模較大的“村上潮”。而第三次“村上潮”的來臨則是在以中文簡體版《森》出版20周年為契機(jī)的2007年發(fā)生的。中國的村上春樹接受史中有關(guān)這三次“村上潮”的發(fā)生與經(jīng)過,藤井省三已在其著作《村上春樹のなかの中國》(朝日新聞社,2007)以及其他相關(guān)論文中進(jìn)行了詳盡的論述,故在此不再重復(fù)。
漓江出版社自1989年推出首部《森》之后的近10年間,累計出版《森》達(dá)12萬冊以上,但其正式取得簡體字版權(quán)卻是在那之后的1998年。通過譯者林少華的隨筆可以了解到,在漓江出版社正式取得版權(quán)后對《森》做出了全新的改版,不僅更換了外觀上的設(shè)計,還在內(nèi)容上增加了總序和附錄。其中附錄部分中包含了專家評論,作家訪談和村上年譜這三個部分。以全新面貌示人的《森》首印2.1萬冊,至2000年9月增印了10次,每次2萬冊,僅兩年間印數(shù)已逾20萬,得到了空前的暢銷。但是好景不長,漓江出版社與村上代理方因中途個別版權(quán)條款更動發(fā)生糾紛,導(dǎo)致2000年11月版權(quán)到期時未能實(shí)現(xiàn)續(xù)約,而接替漓江取得新版權(quán)的便是目前國內(nèi)翻譯出版村上文學(xué)的“主力軍”——上海譯文出版社(以下簡稱“譯文社”)。
譯文社在正式取得版權(quán)之后的2001年2月以《森》(全譯本)首開先河,至2005年9月的不到四年時間中相繼引進(jìn)了31部村上作品,并將它們以“村上春樹文集”、“同系列隨筆”以及單行本的形式經(jīng)由林少華翻譯后出版。其中文集和隨筆系列共囊括了村上的長篇、短片集及隨筆中的28部作品,加之前述的單行本《森》(全譯本)、《海邊的卡夫卡》(2003)與《天黑以后》(2005)這三冊,可謂是給中國的村上讀者帶來了一份前所未有的村上文學(xué)盛宴。在之后的2006年7月,譯文社以發(fā)行當(dāng)時村上的最新短篇集《東京奇譚集》為契機(jī),企劃了全新的“村上春樹全集”。全集以《東京奇譚集》為開端,陸續(xù)將曾經(jīng)舊文集中的村上作品逐一改頭換面,并重新收入全集中,同時還將之前并未被納入舊文集的單行本《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《天黑以后》這三冊也一并收入,再加上2011年6月翻譯出版的村上紀(jì)實(shí)文學(xué)《地下》、借《森》的電影版上映之際出版的《挪威的森林》(電影特別版)(2011),以及2012年6月最新推出的《在約定的場所》(《地下2》),目前共計收錄有村上作品23部。
自2009起村上的全新大作《1 Q84》系列開始陸續(xù)登場。它的問世給中國村上文學(xué)的翻譯與出版再度帶來了一次前所未有的轉(zhuǎn)變。《1 Q84》是村上春樹繼《天黑以后》(2004)的5年間創(chuàng)作的最新長篇小說。全系列共3冊,一經(jīng)出版便立即引起了轟動。據(jù)日本媒體報道,其中就B o o k1、B o o k2兩冊在當(dāng)時首度登陸日本圖書市場后的僅一個月內(nèi),合計銷售總量就達(dá)到了200萬冊之多。如此熱銷的村上新作在來到中國時首先就掀起了一場版權(quán)“爭奪戰(zhàn)”。為贏得《1 Q84》簡體字版的出版權(quán),國營、民營數(shù)家出版社共同參與競標(biāo),最后由新經(jīng)典文化有限公司(以下簡稱“新經(jīng)典”)以100萬美元的高額版權(quán)費(fèi)贏得了出版權(quán),并經(jīng)南海出版公司于2010年5月至2011年1月間陸續(xù)翻譯出版了中文簡體版的《1 Q84》。據(jù)各相關(guān)媒體報道,此次新經(jīng)典拍出的100萬美金可謂是中國出版史上最昂貴的版權(quán)費(fèi),且其120萬冊的首印量也再次確認(rèn)了中國圖書市場對村上作品前景的信心。
在這次版權(quán)更替的同時譯者也由所謂的“村上春樹御用翻譯”林少華變更為了上海杉達(dá)學(xué)院日本文學(xué)專業(yè)教授施小煒(1957~)。盡管一部分習(xí)慣閱讀林譯版村上作品的讀者對于施小煒的出現(xiàn)感到意外和突然,但施小煒作為常年旅日的學(xué)者已參與翻譯過夢枕貘的《陰陽師·鳳凰卷》(南海出版公司,2005)、川上弘美的《老師的提包》(南海出版公司,2006)等多部日本文學(xué)作品,且在該出版社于2009年出版村上隨筆集《當(dāng)我談跑步時,我談些什么》時就已經(jīng)開始擔(dān)當(dāng)村上文學(xué)的翻譯工作,可以說是目前中國村上文學(xué)翻譯出版市場上殺出的一匹黑馬。到目前為止新經(jīng)典與施小煒合作翻譯出版的村上作品已有6部。其中除前述隨筆集與《1 Q84》系列這4部外,還包括了由新經(jīng)典重譯的《天黑以后》以及2012年8月出版的村上紀(jì)行記《悉尼!》。與譯文社的全集相對應(yīng),新經(jīng)典也將這6部作品編成了《新經(jīng)典文庫·村上春樹作品》系列。其中不難發(fā)現(xiàn),此系列作品中只有《天黑以后》是與已存在的林譯版重合的一部??梢圆聹y這也許是新經(jīng)典在譯文社持有的《天黑之后》版權(quán)合約到期后取而代之重新獲得版權(quán),再由施小煒重譯出版的。由此可以推想新經(jīng)典在今后將很有可能陸續(xù)出版新經(jīng)典施譯版村上全集。當(dāng)真如此的話,屆時中國的村上讀者不僅可以充分享受到不同出版社與譯者帶來的村上作品,其對于中國村上春樹的接受史來說同樣也是具有重要意義的一次歷史性變革。
在《1 Q84》發(fā)售的當(dāng)時,中國人氣S N S網(wǎng)站“豆瓣網(wǎng)”特為其舉辦了一場《1 Q84》首發(fā)式,并邀請了譯者施小煒、作家止庵、文化評論人梁文道等知名人士到場與讀者互動。“當(dāng)當(dāng)網(wǎng)”也在網(wǎng)站上開設(shè)了《1 Q84》預(yù)售專題頁面,并向在該網(wǎng)站購買文學(xué)類產(chǎn)品的買家免費(fèi)送出100萬冊《1 Q84》搶讀本和當(dāng)當(dāng)網(wǎng)獨(dú)家限量版明信片。由歌手譚維維、演員廖凡演繹的《1 Q84》靜態(tài)電影等以《1 Q84》為主題的各種媒體宣傳也在網(wǎng)絡(luò)上贏得了許多愛好者的關(guān)注。如此廣范圍內(nèi)對《1 Q84》的宣傳與關(guān)注,再加之其昂貴的版權(quán)費(fèi)以及遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過曾在中國掀起三次“村上潮”的《森》的龐大出版量,不可否認(rèn)《1 Q84》的登場的確為中國帶來了第四次“村上潮”。
與此同時,另一方的譯文社也不甘示弱,繼前述2011年出版的村上春樹紀(jì)實(shí)文學(xué)——《地下》之后,截止至今年(2012)6月,陸續(xù)出版了《地下2》——《在約定的場所》(2012),紀(jì)行記《遠(yuǎn)方的鼓聲》(2011)、《邊境近境》(2011)以及隨筆集《村上廣播》(2012)、《沒有意義就沒有搖擺》(2012)、《日出國的工廠》(2012)、《爵士樂群英譜》2(2012)等7部中國大陸地區(qū)首發(fā)的村上作品。同時,譯文還將舊隨筆系列中的一部分進(jìn)行了改版,使譯文版村上春樹隨筆系列以煥然一新的面貌再度登場。
自1989年漓江出版社首度推出《森》至今年(2012)6月為止,中國在接受村上文學(xué)的過程中,經(jīng)歷了4次不同程度的“村上潮”,總計翻譯出版了41部,近百余種不同版本的村上作品。沉浸在如此富饒的村上文學(xué)世界中的讀者們閱讀著村上,討論著村上,期待著村上的下一部作品。在他們當(dāng)中特別是不僅愛讀村上且以村上為目標(biāo)進(jìn)行小說創(chuàng)作的所謂“村上之子”們就是在這樣的背景下,于20世紀(jì)末悄然登上了中國文學(xué)的大舞臺。
其中第一組(以下簡稱[組一])“模仿型創(chuàng)作的村上之子作家”中的三位代表作家——衛(wèi)慧(1973~)、安妮寶貝(1974~)、郭敬明(1983~)分別身為“70后”(“美女文學(xué)”)、“80后”作家的代言人,以豐富的作品及周邊文學(xué)活動贏得了國內(nèi)大批讀者的喜愛。同時他們的代表作品也被譯成多國語言在海外出版,并獲得了一定的肯定。作為中國現(xiàn)代文壇中知名的流行作家,他們的作品與文風(fēng)各具特色,但將之聯(lián)系到一起的還是他們在文學(xué)創(chuàng)作中所表現(xiàn)出來的對于村上文學(xué)的接受。例如衛(wèi)慧的《上海寶貝》(1999)中與《森》相對應(yīng)的主人公三人之間的逆三角關(guān)系,安妮寶貝作品中頻繁出現(xiàn)的商品名,洋酒、西洋音樂名等所謂的品牌羅列,《蓮花》、《春宴》中融入的《森》與《1 Q84》的元素,以及郭敬明作品中繼承的村上文學(xué)中的悲傷基調(diào)等。有關(guān)[組一]作家對村上文學(xué)的具體接受分析,以藤井省三為代表的日本學(xué)者以及中國的相關(guān)研究者們在自己的著作與論文中均已有所提及,且筆者將就目前收集到的資料在今后的論文中也會做詳細(xì)的剖析。而本論文的重點(diǎn)是就目前還未引起相關(guān)學(xué)者關(guān)注的第二組(以下簡稱[組二])“成長中的村上之子作家”——忘卻魚鱗(生年不詳)、孔亞雷(1975~)、李修文(1975~)與第三組(以下簡稱[組三])“豆瓣網(wǎng)用戶中的村上之子讀者”為中心,進(jìn)行考察與分析。
[組二]——“成長中的村上之子作家”的村上接受
在豆瓣網(wǎng)用戶的眾多評論中,有一篇名為《最青春的村上春樹》的書評特別引起了筆者的注意。其中一段的內(nèi)容如下:
……國內(nèi)就有很多村下村左村右。李修文同學(xué)打著“大陸版村上”的旗號,先后推出三部曲……孔亞雷同學(xué)推出了《不失者》,雖然形神魂都相當(dāng)?shù)轿?,不過譯文老板和林老師寧直不彎不待見山寨二奶,把不失者做成了不知者。所以真正做到青春版村上春樹,作者魚鱗大概是80后第一人。
這篇書評是寫給忘卻魚鱗的代表作《關(guān)于彼岸的一切》(湖南人民出版社,2010)(以下簡稱《彼岸》)的。耐人尋味的是評論者linen在通過文章表明了自己支持忘卻魚鱗的立場并稱他為“最青春的村上春樹”的同時,不乏揶揄的兩位作家孔亞雷與李修文恰巧是本論文 [組二]中的另外兩位研究對象。
忘卻魚鱗,原名林偉奇,出生于中國廣東省沿海地區(qū)。從事寫作的同時也活躍于音樂、電影,設(shè)計等多個領(lǐng)域?!侗税丁纷鳛槠浯碜鞯耐瑫r也是他目前出版的唯一長篇小說。故事是以2003年的“火星沖”為背景,圍繞主人公S A M同其女友,弟弟及朋友間發(fā)生的各種離奇經(jīng)歷,講述了一場有關(guān)愛情、友情、孤獨(dú)、理想以及宿命的青春故事?!侗税丁匪艿降膩碜源迳衔膶W(xué)的影響,不僅體現(xiàn)在小說的選題上,包括故事內(nèi)容的構(gòu)成,甚至語言的運(yùn)用隨處都可找到《森》與村上春樹首部長篇小說《且聽風(fēng)吟》(以下簡稱《風(fēng)》)的影子。
盡管由于過度效仿村上的作品使得《彼岸》缺失了自創(chuàng)性與帶給讀者的新鮮感,但就目前“村上之子”作家對村上的接受過多集中于《森》的現(xiàn)狀來看,融合了《森》與《風(fēng)》兩部作品元素的《彼岸》無疑揭示了“村上之子”作家已開始將目光轉(zhuǎn)向《森》以外作品的新動向。
而其實(shí)在2008年,孔亞雷通過《不失者》(上海譯文出版社)就已經(jīng)宣告了這一動向的到來。
孔亞雷1975年出生于中國安徽省樅陽縣,1997年從上海外貿(mào)學(xué)院畢業(yè)后,經(jīng)歷了銀行職員、新聞記者等職業(yè)后,現(xiàn)作為專業(yè)作家與翻譯者從事各種文學(xué)寫作和文化活動。他的短篇小說及譯作散見于《收獲》、《十月》等文藝雜志,2007年他翻譯出版了美國作家保羅·奧斯特(1947~)的《幻影書》(浙江文藝出版社,2007),而《不失者》是他的第一部也是目前唯一的長篇小說。
耐人尋味的是,就是這樣一部對于身為作家剛出道不久的孔亞雷來說應(yīng)極為重要的長篇處女作小說的封面書腰上,“中國的村上春樹”幾個大字的尺寸竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了書名與作者名,使得首先映入讀者眼簾的不是作者孔亞雷,而是被放大了許多倍的村上春樹四個字。且接下去的林少華評語“一部堪與《尋羊冒險記》和《奇鳥行狀錄》相媲美的奇妙小說。……令人聯(lián)想到《世界盡頭與冷酷仙境》等更具村上春樹文學(xué)本質(zhì)的作品,并在很大程度上達(dá)到了形神兼?zhèn)涞木车?。……可以說頗得村上文學(xué)的‘真?zhèn)鳌备堑踝懔俗x者的胃口,使關(guān)注和喜愛村上的讀者不禁渴望進(jìn)一步了解這是一部如何向村上文學(xué)致敬的作品。
的確,《不失者》對于村上作品的接受正如林少華的薦文所寫,可謂是徹底摒棄了《森》,而將重點(diǎn)集中在了村上春樹其他的長篇作品上,且其中特別是對于《尋羊冒險記》(以下簡稱《羊》)與《世界盡頭與冷酷仙境》這兩部作品的接受。
《不失者》的故事內(nèi)容主要講的是一個貌似平凡的公司小職員,在自己29歲時結(jié)識了“混血女郎”與“未來女孩”并發(fā)現(xiàn)其實(shí)自己一直以來都是作為一個“不失者”處于某個神秘組織的精神控制之下,且每次完成組織交給的任務(wù)后記憶就會被清除一空繼而開始下一個任務(wù)。為了逃離神秘組織的控制,主人公與未來女孩踏上了一場驚險刺激的冒險旅程。但在經(jīng)歷了種種后發(fā)現(xiàn)其實(shí)依然未能逃出組織的掌心,最后在無意識中再次如往常一樣完成了組織交給的任務(wù)后記憶被清除一空,繼續(xù)作為一個“不失者”準(zhǔn)備迎接下一個任務(wù)。
故事的人物設(shè)定與主線同村上的《世界盡頭與冷酷仙境》中“冷酷仙境”的部分所描繪的從屬與“組織”且與“工廠”有關(guān)的計算士“我”,為了探明被植入自己腦中的由“老博士”發(fā)明的“裝置”,與老博士的孫女邊同“夜鬼”搏斗邊踏上的一場驚心動魄的地底之旅的設(shè)定基本相同。且相當(dāng)于《世界盡頭與冷酷仙境》中“世界盡頭”部分的《不失者》中的經(jīng)常出現(xiàn)在“我”夢境中的“卡羅爾宇宙”的神秘島嶼的設(shè)定、小說開篇登場的相當(dāng)于“羊男”的“紅兔”與不失者的對話、與《奇鳥行狀錄》中間宮中尉相當(dāng)?shù)摹恫皇д摺分袩釔勖詫m的老人講起的有關(guān)戰(zhàn)爭的回憶、發(fā)生在相當(dāng)于《羊》中“海豚賓館”的《不失者》中的“海豚大道”上無名賓館的事件,以及諸如七星牌香煙、藍(lán)色的大象、火星人等等常見于村上作品中的元素,甚至酷似林譯版村上風(fēng)格的文體等種種與村上作品緊密相關(guān)的設(shè)定均在此書中得到了充分的體現(xiàn)。
對于如此從宣傳到內(nèi)容均可稱得上是村上作品大集合的《不失者》,參考豆瓣網(wǎng)的用戶讀者評論可以看到諸如“……這本書從語言、文字到結(jié)構(gòu)哪怕書名有哪怕一點(diǎn)點(diǎn)是作者的原創(chuàng)么?所有的細(xì)微末節(jié)都來自模仿,都能夠找出原型。從這個意義上來說孔亞雷寫文水平跟初中生無異,習(xí)慣于抄襲而不自知……”、“拙劣的模仿,如果需要村上派,也不需要這樣從形式上刻意雕琢的村上派。就如同施蟄存先生和穆時英先生對日本新感覺派的模仿,模是模神,而不是形……”等批評的聲音。
同時,通過豆瓣網(wǎng)統(tǒng)計的該網(wǎng)站用戶讀者中讀過《不失者》的人數(shù)以及針對該作品的書評數(shù)來看,自該書2008年出版至今的四年間“讀過人數(shù)”(后文詳述)僅有585人(截止于2012年9月13日數(shù)據(jù)),書評數(shù)25篇。這與前述[組一]作家安妮寶貝于2011年出版的最新長篇《春宴》(湖南文藝出版社)僅一年中的讀過者就已達(dá)10944人,書評426篇(截止于2012年9月13日數(shù)據(jù))的數(shù)據(jù)相較便可判斷[組二]作家孔亞雷的《不失者》盡管打著“中國的村上春樹”的碩大宣傳標(biāo)語,但卻并未贏得過多讀者的親睞。
與忘卻魚鱗的《彼岸》情況相同,產(chǎn)生這種狀況的原因也許可以歸結(jié)為由于這類作家過于依賴模仿村上文學(xué)的元素與故事框架,因此導(dǎo)致了自身作品的獨(dú)創(chuàng)性缺失,進(jìn)而無法給讀者帶來更多的新鮮感所致。2008年6月《杭州日報》在對孔亞雷的采訪中,孔曾表示:“(98年)我看的第一本村上春樹的書是《舞舞舞》,它改變了我的人生觀,就是如何在這個社會上生存下去,不傷害別人,也不讓別人來傷害自己,自得其樂地生活下去。村上春樹的那種生活方式,價值觀,能保護(hù)當(dāng)代都市年輕人微弱的自我。他必須要在大機(jī)構(gòu)里上班,賺錢,但他可以看自己喜歡看的書,聽喜歡聽的音樂,甚至可以沒有朋友。村上春樹教會了我們怎么忍受這種孤獨(dú),可以說從本質(zhì)上無法排遣的孤獨(dú)。”同時,他還將村上稱為自己在“文學(xué)上的父親”??讈喞拙痛迳衔膶W(xué)對自己所產(chǎn)生影響的這番直言不諱的告白與[組一]的作家們以及同樣身為[組二]的忘卻魚鱗有所不同。不過他也表示像每個孩子都想超越父親一樣,暗示自己也期望可以在將來的創(chuàng)作中樹立屬于自己的獨(dú)立風(fēng)格。
[組二]中林少華推薦的另一位“村上之子”作家李修文的長篇處女作《滴淚痣》(中國青年出版社,2002)以日本東京為舞臺,講述了為尋找失散多年的母親而隨馬戲團(tuán)來到日本并成了非法滯留的“黑人”女主角藍(lán)扣子,與就讀于語言學(xué)校的“就學(xué)生”“我”(男主角)的一段凄美的愛情故事。由于作者本人也曾有過留學(xué)日本的經(jīng)歷,因此在談起《滴淚痣》的創(chuàng)作動機(jī)時,作者稱“那是一個天很藍(lán)、陽光很溫暖的上午,我突然想到,如果此時一個18歲的少年站在陽光下,會想什么?我想到了我的青春,我的日本之行,我想寫點(diǎn)什么,也算是對這段經(jīng)歷的紀(jì)念吧?!碧寡宰约涸谖幕虾堋肮铡钡睦钚尬脑凇兜螠I痣》中描寫的男女主人公曲折,凄美的愛情,以及蕩漾在故事中的絕望,與喪失感等無不令人聯(lián)想到《森》。且林少華也在《滴淚痣》的序言中提及“如扣子身上可以隱約窺見《挪威的森林》里直子的投影…同我翻譯的《挪威的森林》不無恍惚神似之處……”《滴淚痣》的成功出版也為李修文帶來了“中國的村上春樹”的稱號。此部作品還于2009年被搬上了銀幕,改編為電視劇《東京生死戀》,由人氣藝人黃圣依和郭嘉銘主演。
以上,通過考察[組二]三位代表作家對村上文學(xué)的接受不難發(fā)現(xiàn)與[組一]相比,在文壇中嶄露頭角較晚的[組二]作家們在文學(xué)作品的創(chuàng)作方面普遍存在過分依賴于模仿村上文學(xué)的框架與元素,缺乏獨(dú)創(chuàng)性的問題。且在包裝宣傳方面也均需以各種形式表明與作家村上春樹的相關(guān)聯(lián)系,以此來吸引讀者的關(guān)注。此外還由于他們在過量攝入村上元素的同時并未將其完全消化吸收成為自己的東西,使得文章缺乏新意與柔和感,導(dǎo)致出版后也并未獲得更多讀者的積極響應(yīng)。
在此值得一提的是,[組二]中還存在著另外一種模仿村上的文學(xué)創(chuàng)作方法。那就是對村上文學(xué)作品進(jìn)行續(xù)寫。其典型的例子便是2004年由遠(yuǎn)方出版社出版的偽作《挪威沒有森林》。這是一部頗受爭議的作品,原因在于此書的作者與譯者經(jīng)與官方確認(rèn)后證實(shí)均為憑空虛設(shè)的人物,且出版方在宣傳此書時還夸張地打出本不存在的作者福原愛姬曾稱自己是村上春樹的“神秘愛人”、《挪威沒有森林》是作者向村上春樹發(fā)出的“情書”等不實(shí)信息。不過在本論中,暫且擱置針對此方面的爭議,只專注于其內(nèi)容將不難發(fā)現(xiàn),正如藤井省三以及日本明治大學(xué)比較文學(xué)研究者張競所指出的那樣,渡邊、綠子、玲子、永澤等《森》中的人物依舊登場,但內(nèi)容并未涉及剽竊。且令人意外的是《挪威沒有森林》中不僅增設(shè)了新的登場人物,其結(jié)局,如綠子自殺、玲子再度因發(fā)生同性戀事件而住進(jìn)精神病院、渡邊在極度無助之下將電話打給了新結(jié)識的女友紀(jì)香等也令讀者耳目一新。由此也可以理解張競對此部作品所發(fā)出的,“若是原創(chuàng)作者或許是個相當(dāng)優(yōu)秀的寫手”的感嘆。本論文將這部作品納入[組二]的理由是因?yàn)樗琜組二]的其他三位代表作家存在著一個共通點(diǎn),那就是以強(qiáng)調(diào)自身作品與村上春樹的關(guān)聯(lián)性來試圖捕獲讀者的做法。他們當(dāng)中也許會出現(xiàn)向[組一]晉升的新一代人氣作家。
[組三]——“豆瓣網(wǎng)用戶中的村上之子讀者”的村上接受
在本次的調(diào)查過程中,筆者首先從前述的[組三]中篩選出至少閱讀過5冊以上村上作品(包括港臺版與英譯版),且針對村上作品寫過1篇以上(含1篇)書評的240名用戶讀者,并通過互聯(lián)網(wǎng)對他們一一進(jìn)行了問卷調(diào)查。在截止至2011年10月5日零時共回收到的106份回答中再選出100份填寫較完整的讀者反饋,并以這100名用戶讀者作為[組三]的代表,對“豆瓣網(wǎng)用戶中的村上之子讀者”的村上接受進(jìn)行了考察。
在對100份代表者的反饋按照“回答者基本信息”與“閱讀村上初體驗(yàn)”兩部分進(jìn)行整理與統(tǒng)計分析后了解到,首先在“回答者基本信息”方面,回答者中的男女比例為47:53。將這個數(shù)據(jù)與2011年5月調(diào)查專門網(wǎng)站問卷星中針對豆瓣網(wǎng)用戶男女比例調(diào)查得到的19:81相較,可初步判斷豆瓣網(wǎng)用戶中的村上之子讀者的男女比例基本持平。且這些用戶讀者是年齡基本集中在20歲~30歲之間的青年人(此年齡段占回答者總數(shù)的97%)。關(guān)于出生地的統(tǒng)計,按照中國通用的界定南北兩方的秦嶺淮河線為基準(zhǔn),得出的結(jié)果為北方35人,南方65人。從職業(yè)來看,其中除三成為學(xué)生(共29人,包括碩士生與海外留學(xué)生)外,公司職員(18人)、媒體工作者(15人)及I T從業(yè)人員(9人)占到了總采訪人數(shù)的近半數(shù)。他們被采訪當(dāng)時的工作地點(diǎn)九成以上集中在北京、上海、廣州等大城市,或其周邊的副中心城市(例如杭州、蘇州、深圳等地),可以說幾乎都是能夠?qū)崿F(xiàn)村上作品中所描繪的那種都市生活的場所。
但據(jù)之后的統(tǒng)計可以了解到,其實(shí)他們最早接觸村上作品時所生活的地方也并非都如現(xiàn)在供職地這般的大城市。例如,通過目前作為一名編輯生活在北京的化名為“李普曼”的27歲男子的回答可以了解到,他最早接觸的村上作品是《森》,而那時的他還是一名生活在老家河北省安國市的高中2年級學(xué)生(2000年)。與占地面積1.58萬平方公里常住人口總數(shù)1027.98萬人的河北省省會石家莊市相比,安國市的人口還不足其人口總數(shù)的4%(約40萬人),土地面積也僅有486平方公里。根據(jù)安國市政府官網(wǎng)公開的信息還可以了解到,該市1990年被國務(wù)院列為對外開放縣,1991年撤縣建市,1996年全市實(shí)現(xiàn)提前一年跨入小康縣(市)的行列。就是在這樣一個發(fā)展中的小城鎮(zhèn),2000年當(dāng)時,也就是該市實(shí)現(xiàn)小康生活的4年后,李普曼初次閱讀到了村上的《森》。想必《森》中所描繪的與自己年齡相仿的大學(xué)生渡邊的戀愛與生活對當(dāng)時的李普曼應(yīng)該產(chǎn)生了不小的震撼。而實(shí)際也的確如此。通過李普曼的回答可知在他閱讀過的所有村上作品中,最愛的依然是《森》。其理由是,喜歡其中作者對個人主義的刻畫以及渡邊說話、做事的風(fēng)格等。
在瀏覽了豆瓣網(wǎng)中李普曼的主頁后發(fā)現(xiàn),在其80余篇書評、影評當(dāng)中,村上作品的評論只有針對《森》的一篇,且其中有如下一段:
我是在七年前看到這本小說的,當(dāng)時它是以青春期讀物的類別進(jìn)入我的視野的,但是剔除掉荷爾蒙的因素后,我迅速的喜歡上了這本小說。那時候我剛剛上高二,開始做各種各樣的大學(xué)夢,其中渡邊徹的大學(xué)生活成為我想像中的一種。除此之外,那時候吸引我的只有村上春樹的語言。那時候看慣了《老人與海》、《歐耶尼·葛朗臺》等這樣中規(guī)中矩說話的小說之后,我迅速的被村上春樹的語言所俘虜。那種淡淡的、無所謂的、幾乎沒有抑揚(yáng)頓挫的口吻成為我那時候模仿的對象……我在每次閱讀這本書的時候,總是會嘗試著讀出聲音來,我假設(shè)我是渡邊徹或者我是村上春樹,我該怎么演繹這段對話呢?
通過以上的記述,可以再次確認(rèn)《森》在當(dāng)時給李普曼帶來的心靈沖擊。正如前文所述,李普曼現(xiàn)在北京工作。盡管他本人并未透露由安國市移居北京的理由,但可以想象因曾經(jīng)閱讀《森》而開始向往書中所描寫的渡邊式的都市生活也許是他移居大城市的理由之一。截止到2012年9月14日,豆瓣網(wǎng)的注冊用戶已超過6000萬人。如此龐大的用戶群中,李普曼也只是在本次調(diào)查中偶然被選中的一位普通的村上讀者。然而在全中國范圍內(nèi),像李普曼這樣一直懷揣著最初閱讀村上作品時所收獲的感動,離開故鄉(xiāng)來到大城市生活,繼續(xù)追逐夢想的村上讀者想必一定還有很多。
接下來是關(guān)于“閱讀村上初體驗(yàn)”部分的調(diào)查分析。在這部分中,筆者就回答者最初閱讀村上作品時的年齡、地點(diǎn)、作品名稱以及選擇初讀作品的理由這四方面進(jìn)行了統(tǒng)計分析。其中在初讀年齡方面,根據(jù)中國現(xiàn)行學(xué)制中普遍規(guī)定的6歲可入小學(xué)開始接受初等教育為起點(diǎn),若到其完成高等教育所需花費(fèi)的6年,3年、3年、4年為界將回答者的年齡分為5段,得出的統(tǒng)計結(jié)果顯示,除一人的無效回答外,[6歲~11歲](相當(dāng)于小學(xué)在校生年齡)0人;[12歲~14歲](相當(dāng)于初中在校生年齡)19人;[15歲~17歲](相當(dāng)于高中在校生年齡)26人;[18歲~21歲](相當(dāng)于大學(xué)在校生年齡)43人;[22歲以上](相當(dāng)于大學(xué)畢業(yè)生年齡)11人。從中不難看出回答者中初次接觸村上作品時的年齡主要集中在[18歲~21歲],也就是相當(dāng)于大學(xué)在校生的年齡段。而若根據(jù)回答者所提供的初讀年齡與現(xiàn)年齡(接受采訪當(dāng)時2011年的年齡)便可得到他們最早閱讀村上作品的年代。其中,A[1989年前后]3人;B[1996年~2000年]28人;C[2001年~2005年]44人;D[2006年~2010年]24人。在此,我們只要回顧一下前述的三次“村上潮”發(fā)生的年代——1989年、1998年、2007年,便可發(fā)現(xiàn)除第一次小規(guī)模“村上潮”發(fā)生的1989年外,分別以1998年與2007年為軸的前后5年間為一段落統(tǒng)計出的結(jié)果顯示,人數(shù)最集中的竟然是處于B、D兩次“村上潮”年段之間的C段。
但其實(shí)C段對于中國村上接受史來說,并不是一個平凡的年段。處于C段的2001年~2005年間,恰恰是前述的第一次版權(quán)更替與譯文社相繼推出村上春樹文集與同系列隨筆的時期。這段時期對于中國的村上讀者也可謂是全面接受村上作品的重要時期。因此,如果說包含了前兩次“村上潮”發(fā)生年的A段與B段對于中國的村上讀者是以《森》為中心的“《挪威的森林》閱讀時代”的話,C段就應(yīng)為“村上作品的全面閱讀時代”。而D段既延續(xù)了C段的“全面閱讀”,又因2010年《1 Q84》的熱烈登場與電影版《森》的推出使中國村上讀者的目光再度從全集聚焦到了新作《1 Q84》與經(jīng)典之作《森》這兩部作品上。因此我們可以將中國的村上讀者對村上作品的接受經(jīng)過理解為一個由最初將閱讀重點(diǎn)集中在《森》這一部作品上的“點(diǎn)”,經(jīng)由對村上其他作品的接受逐漸擴(kuò)展至一個“面”,而后由因《1 Q84》與電影版《森》的出現(xiàn)從“面”中再度凸顯出兩個重“點(diǎn)”的過程。
接下來在有關(guān)初次閱讀村上作品地點(diǎn)的統(tǒng)計中,位居前五名的城市分別為上海(16人)、北京(13人)、廣東(9人)、遼寧、湖北(各7人)以及山東、浙江、江蘇、安徽(各5人)。除前三位的上海、北京、廣州均為人口已過千萬的超大型城市外,其余6省按市、縣級回答人數(shù)的統(tǒng)計來看,近九成地區(qū)的總?cè)丝谝渤^了百萬。但其中也不乏例如位于湖北省東南部總面積1017平方公里,常住人口36萬人的嘉魚縣,以及位于山東省東北部總面積2215平方公里,總?cè)丝跀?shù)38.9萬的沾化縣這樣的小城鎮(zhèn)。以南北分界線來看,初讀地點(diǎn)位于南方的回答者有62人,而北方仍約為其一半僅有37人(除其中一位初讀地點(diǎn)為美國的回答者)。另外,根據(jù)回答者中北京、上海兩城市13:16的初讀人數(shù)與7:13的出生地人數(shù)對比還可聯(lián)想到藤井省三提出的按“臺灣→香港→上海→北京”的順序發(fā)生的中國村上接受之“順時針法則”。
關(guān)于初次閱讀村上作品的回答統(tǒng)計顯示,《挪威的森林》(65人)、《海邊的卡夫卡》(7人)、《且聽風(fēng)吟》(6人)、《世界盡頭與冷酷仙境》(4人)、《象的失蹤》(4人)、《尋羊冒險記》(3人)、《國境以南 太陽以西》(3人)、《斯普特尼克戀人》(3人)以及《舞!舞!舞!》、《1973年的彈子球》、《東京奇譚集》、《遇到百分之百的女孩》《1 Q84》B o o k1各1人?!渡肺痪影袷椎慕Y(jié)果毫不令人意外,而《海邊的卡夫卡》會成為第二名的理由,在之后有關(guān)讀過人數(shù)的調(diào)查中也會提及,對豆瓣的村上讀者來說《海邊的卡夫卡》是僅次于《森》為大家所愛的村上作品。盡管其在豆瓣上顯示的讀過人數(shù)遠(yuǎn)不及《森》,但從它作為第二位受歡迎的村上品且在大陸出版的年代(2003)也恰恰是開始閱讀村上人數(shù)最集中的C段來看,從《海邊的卡夫卡》開始接受村上的中國讀者也不在少數(shù)。有關(guān)中國的村上接受問題研究中由《森》開始的接受與由《海邊的卡夫卡》開始的接受比較研究,筆者將在今后的論文中進(jìn)行詳細(xì)的討論。最后,關(guān)于最初選擇閱讀村上作品理由的回答中,六成以上的回答者表示是通過媒體宣傳或朋友的介紹。
以上是通過對100位用戶讀者的調(diào)查分析研究總結(jié)出的有關(guān)[組三]的村上接受狀況。
在豆瓣網(wǎng)檢索書籍時,不僅可以看到用戶讀者對該書的評論,還可瀏覽到該書的讀過人數(shù)、在讀人數(shù)、想讀人數(shù)以及讀者評分等數(shù)據(jù)信息。以2001年譯文社出版的《森》(全譯本)為例,截止至當(dāng)時第一次調(diào)查結(jié)束的數(shù)據(jù)顯示,讀過此書的用戶讀者有16萬6557人,10分滿分中得到的綜合評分為7.9分。利用這些豆瓣網(wǎng)公開的便利數(shù)據(jù),筆者對1989年至2011年6月在中國大陸地區(qū)發(fā)行的37部村上作品按“長篇”、“短篇集·超短篇集”、“隨筆及其他”的分類進(jìn)行統(tǒng)計后制作出了如下的“豆瓣網(wǎng)用戶讀者的村上文學(xué)閱讀人數(shù)折線圖”。它按照小說種類分別顯示了截止第一次調(diào)查完成時的2011年5月1日為止的豆瓣網(wǎng)用戶讀者的村上文學(xué)閱讀情況。
【豆瓣網(wǎng)用戶讀者的村上文學(xué)閱讀人數(shù)折線圖】(筆者制)
觀察折線圖整體可以發(fā)現(xiàn),12部長篇作品中,除2011年1月翻譯出版的《1 Q84》Book3以外,其余11部的讀過人數(shù)均已超過萬人。而與長篇相比,13部短篇集·超短篇集中讀過人數(shù)過萬的只有3部,隨筆及紀(jì)行記等12部中也僅有1部。由此可以推斷中國讀者對于村上的接受傾向于閱讀長篇。且長篇中最受歡迎的作品仍然是《森》,其讀過人數(shù)總和竟達(dá)18萬820人,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其他村上作品的讀過人數(shù)。看著如此備受中國讀者親睞的《森》也令我們不禁再次想起了曾經(jīng)涌起的那四次“村上潮”以及藤井省三提出的東亞“森高羊低”法則。
下面再分別來看一下這組折線圖。首先是“長篇”部分。根據(jù)統(tǒng)計的數(shù)據(jù)顯示,繼《森》之后最多被閱讀的村上作品前五位分別是《海邊的卡夫卡》(59920人)、《且聽風(fēng)吟》(39455人)、《1 Q84》Book1(34797人)、《世界盡頭與冷酷仙境》(27382人)。位居第二位到第五位的這4部作品的讀過人數(shù)均超過了萬人,但還是與讀過人數(shù)近20萬的《森》相距甚遠(yuǎn)。究其原因,我們可以先來看一下豆瓣用戶讀者們的相關(guān)追評。例如有讀者表示:“……看了《挪》(指《挪威的森林》。筆者注)喜歡上村上,可是再去看他別的作品時,卻真的看不懂了……”與之相反,也有讀者表示:“以前看他寫的《挪威的森林》只有13歲,……以為春樹是走這個路線的作家,后來讀了他其他的幾篇文章,特別是這個《尋羊冒險記》便開始大愛他,我確實(shí)讀了五遍,每次都沉浸在故事中……”由此可見,我們完全可以將《森》理解成為中國讀者在接受村上春樹時的一個分界點(diǎn)。自從1989年漓江出版社首度推出村上的《森》后,它便成為了中國讀者認(rèn)識村上春樹這位日本作家的窗口,再加上《森》的熱銷曾在國內(nèi)引起三度“村上潮”,使得中國的讀者對《森》有了一種先入為主的錯覺,認(rèn)為《森》就等同于村上春樹。但也正如村上本人所言,《森》對他而言其實(shí)是一部例外的作品。因此,在讀過村上其他作品后察覺出此的讀者中就出現(xiàn)了如前述那樣的分歧。也就是說有些讀者對村上的接受由《森》開始,也結(jié)束在了《森》,而另有一些讀者則就《森》開始并一直延續(xù)至今。但無論如何大家接受村上的起點(diǎn)幾乎都是從《森》開始的,因此也可以將其解釋為導(dǎo)致《森》的讀過人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出其他作品的一個原因。
“短篇集·超短篇集”的折線呈現(xiàn)出浮動很大的波型,而其中處于波形最頂峰的是短篇集《遇到百分之百的女孩》。這部作品在日本出版時的原題應(yīng)為《袋鼠佳日》(カンガルー日和),中國在翻譯出版這部作品時選取了其中一篇短篇的題目《四月一個晴朗的早晨,遇到百分之百的女孩》的后半部作為了中文簡體版的書名。耐人尋味的是,縱觀目前中國出版的所有村上譯作的書名基本都是忠實(shí)于原著直接翻譯過來的,而《遇到百分之百的女孩》可以說是唯一的例外。究其原因,筆者認(rèn)為有以下兩點(diǎn)可能,其一是,1992年臺灣時報出版公司翻譯出版此作品時便已將其更名為《遇見100%的女孩》。較臺灣晚10年出版該書的譯文社很有可能是參考了當(dāng)時臺灣版的譯名。另一種可能性是,有意避開與漓江時代出版的《象的失蹤》在書名上的類似。關(guān)于這一點(diǎn),正如我們所知的那樣,1997年由漓江出版社出版的短篇集《象的失蹤》實(shí)際上可以認(rèn)為是一部由中國出版方自行編譯的村上春樹精品集。其中不僅包括了《去中國的小船》、《電視人》、《旋轉(zhuǎn)木馬鏖戰(zhàn)記》等村上短篇集中具有代表性的短篇,甚至還加入了《1973年的彈子球》等村上早期的中長篇。漓江時代共出版了兩種版本的此書,但在讀者中均未獲得太大的反響。這很有可能成為在譯文社接手后便沒有再繼續(xù)出版這種自行編譯的精品集而是忠實(shí)于原著一冊一冊地翻譯出版的原因之一。于是便產(chǎn)生了對于《袋鼠佳日》這個書名的處理上,為了避免使一部分讀者與過去的《象的失蹤》產(chǎn)生混淆,故而特意選擇了一個讓讀者耳目一新且充滿浪漫氣息的名字——《遇到百分之百的女孩》的可能性。但是無論真正的原因?yàn)楹?,僅從結(jié)果來看,這樣的更名貌似是一個明智之舉。它不僅使這部作品成為了短篇集中最受歡迎的一部,其影響范圍甚至還擴(kuò)大到了文學(xué)界以外,歌手老狼的一曲《百分之百的女孩》就是一個典型的例子。
從折線圖上來看,村上的隨筆與紀(jì)行記等作品的人氣遠(yuǎn)不如長篇與短篇集。但《當(dāng)我談跑步時,我談些什么》(以下簡稱《跑步》)卻是個例外。正如圖3所示,讀過人數(shù)平均在2000人左右的隨筆及紀(jì)行記等作品中,《跑步》以14981人的讀過人數(shù)非常醒目地立于其他作品之上。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因之一可認(rèn)為是這部作品是自2006年的《東京奇譚集》后時隔3年才推出的村上新作,因此對于喜愛村上的讀者來說可謂是“如逢甘露”。同時接替了林少華成為村上文學(xué)新譯者的施小煒的登場也為此書帶來了多絲神秘感。再關(guān)注一下豆瓣網(wǎng)上的評論,還會發(fā)現(xiàn)在《跑步》的讀者當(dāng)中,除喜愛村上的讀者外還有許多同村上一樣的馬拉松愛好者。
2011年10月末,筆者再次通過豆瓣網(wǎng)對村上作品閱讀者的增加情況做了進(jìn)一步的調(diào)查。結(jié)果顯示,與第一次調(diào)查僅相隔半年的時間中,《森》的讀過者人數(shù)就增加了14192人,位居第一。第二、第三位分別是《1 Q84》B o o k1(8743人)與 B o o k2(5942)人。針對這樣的結(jié)果,除了感嘆中國經(jīng)久不衰的“《挪威的森里》熱”的同時,也不得不佩服《1 Q84》系列在中國迅速走紅的潛在實(shí)力。
在對豆瓣網(wǎng)用戶讀者進(jìn)行調(diào)查的過程中,還經(jīng)??梢娪行┳x者會發(fā)出有關(guān)村上但卻超越了村上文學(xué)的感嘆。例如在人生寂寞時差點(diǎn)去做了名為“村上春樹”蛋糕店的店員,亦或是聽了曹格的《海邊的卡夫卡》就會想起村上的書等。實(shí)際上,在現(xiàn)今的中國社會中盡管與村上文學(xué)并無直接聯(lián)系,但為提高自身的形象,而借用村上作品的某一意象或其名稱,甚至直接使用村上春樹本人姓名的現(xiàn)象并不少見。除前述的村上春樹蛋糕店,曹格的歌曲外,還可以列舉出如樸樹的歌曲《且聽風(fēng)吟》、五月天的歌曲《神的孩子都在跳舞》、范逸臣的歌曲《國境之南》以及位于南京江寧區(qū)的名為“挪威森林”的商品住宅等。由此可見,村上春樹對于目前的中國來說,早已超出了文學(xué)的領(lǐng)域,而成為了一種“村上時尚”為廣大中國人所接受。
綜上所述,將這種“村上時尚”與之前所分析的“村上之子”現(xiàn)象結(jié)合在一起作為中國的村上春樹接受狀況來考慮時,筆者認(rèn)為可將它們之間的關(guān)系作如下的劃分。如“中國的村上之子與村上時尚關(guān)系圖”所示,最外圍的圓所代表的是“村上時尚”。這一范圍不僅包含了普通的“村上讀者”(只單純閱讀過村上的作品但并未對其特別關(guān)注的一般讀者)與“村上之子”,還包括了如前述所指出的即便沒有閱讀過村上的作品,僅憑從媒體上間接了解到的有關(guān)村上本人或村上作品的意象創(chuàng)造和命名事物的文化再生者。第二重圓代表的是廣泛存在于讀書人中的普通村上讀者。而其中對村上文學(xué)特別關(guān)注的讀者群中的中堅力量則構(gòu)成了代表“村上之子”的第三重圓。代表前述的[組一]、[組二]、[組三]的三個小圓相互連接,一部分被包含在第三重的“村上之子”圓內(nèi),還有一部分卻獨(dú)立其外。這其中的原因在于,乍一看分別獨(dú)立存在的這三組,其實(shí)如圖4所示是相互關(guān)聯(lián)的。這就正如像[組三]的楊小涅對[組二]的《挪威沒有森林》進(jìn)行模仿那樣,[組三]中的村上中堅讀者中是有一部分正在朝向[組二]移動著的。而又如[組二]中的李修文在通過發(fā)表了《滴淚痣》后繼續(xù)發(fā)掘自己的文學(xué)才能,以《捆綁上天堂》(2003)、《不恰當(dāng)?shù)年P(guān)系》(2003)等作品躋身實(shí)力作家的行列,并有望在今后的不斷摸索中確立自己的風(fēng)格且贏得更多讀者肯定與熱愛時進(jìn)入[組一]的人氣作家行列。盡管在村上接受方面[組一]同[組二]有著相同的出發(fā)點(diǎn),但[組一]的作家在探索并深化自身對社會,對人生的的描繪中,已確立了自己獨(dú)特的風(fēng)格,并贏得了大批讀者的喜愛。他們已經(jīng)能夠?qū)⒃?jīng)所受到的來自村上文學(xué)的影響轉(zhuǎn)化為為自己作品所用的獨(dú)創(chuàng)元素,因此在今后的創(chuàng)作中,就算不再接觸村上的作品,也可以輕松自如地掌握并運(yùn)用其中的精華。這樣的[組一]作家可以認(rèn)為他們已經(jīng)完成了“脫村上之子化”的過程,并逐漸進(jìn)入了更廣義范圍內(nèi)的“村上時尚”的世界。
【中國的村上之子與村上關(guān)系圖】(筆者制)
除上述的各組外,在龐大的村上世界中還存在著如“村上春樹研究者”等其他文學(xué)、文化類別,關(guān)于他們的討論將作為筆者今后的課題,在進(jìn)一步充實(shí)和完善“中國的村上之子與村上時尚關(guān)系圖”的同時,將研究視野擴(kuò)充至影視、社會文化及風(fēng)俗范疇,爭取在更廣的范圍內(nèi)對現(xiàn)代中國的村上接受問題進(jìn)行更深層的挖掘與研究。
【注釋】
①藤井省三著作《村上春樹のなかの中國》(朝日新聞社,2007)還未在中國大陸地區(qū)正式發(fā)行,中文版可參考張明敏譯臺灣繁體字版《村上春樹心底的中國》(時報出版,2008)。
②參考林少華《高墻與雞蛋》(2011,紅旗出版社),P88-89。
③通過林少華的隨筆集《高墻與雞蛋》(2011)中《〈挪威的森林〉“生日”紀(jì)事》一文了解到,1989年首批漓江版《森》出版時,曾經(jīng)刪去了當(dāng)時所謂的典型涉“黃”部分1600余字。2001年譯文社出版的全譯本則是恢復(fù)了《森》的全貌。
④據(jù)筆者統(tǒng)計其中含《村上春樹文集》16部,《同系列隨筆》12部,外加3部單行本,共計31部。
⑤參考藤井省三《20世紀(jì)の中國文學(xué)》放送大學(xué)教育振興會,2005年,P230。(目前無中文譯本)
⑥有關(guān)豆瓣網(wǎng)的沿革將于之后的文章中做詳細(xì)敘述。但在此需要說明的是所謂的豆瓣網(wǎng)其實(shí)是集讀書、音樂、電影評論與博客等諸多機(jī)能為一體的Web2.0平臺交流網(wǎng)站。其中的“豆瓣讀書”、“豆瓣電影”與“豆瓣音樂”是其主要的三大評論板塊。本論文所進(jìn)行的調(diào)查以及引用的讀者評論均基于“豆瓣讀書”板塊進(jìn)行,為防止在敘述上發(fā)生混淆,在文中統(tǒng)一使用“豆瓣網(wǎng)”這一名稱。
⑦豆瓣網(wǎng)運(yùn)營方為保護(hù)豆瓣用戶的原創(chuàng)權(quán)利不受侵害,特意在每一片書評的右上角標(biāo)注有“本評論版權(quán)屬于作者××,并受法律保護(hù)。除非評論正文中另有聲明,沒有作者本人的書面許可任何人不得轉(zhuǎn)載或使用整體或任何部分的內(nèi)容”的提示。但其他用戶針對書評所作出的追評并未受到引用的限制。因此在本論文中將明確區(qū)分“書評”與“追評”兩詞的使用。同時聲明在本論文中引用的一切“書評”均已獲得作者本人的許可。
⑧豆瓣網(wǎng)書評《最青春的村上春樹》2009年12月26日,linen。(2011年9月28日瀏覽)http://book.douban.com/review/2890450/
⑨參考百度百科“忘卻魚鱗”詞條。(2011年9月28日瀏覽)http://baike.baidu.com/view/3263216.htm
⑩參考百度百科“孔亞雷”詞條。(2011年9月28日瀏覽)http://baike.baidu.com/view/1812343.htm
(11)參見孔亞雷《不失者》上海譯文出版社,2008年5月第1版1刷。封面書腰。
(12)兩部作品的中文譯本于90年代后期經(jīng)漓江出版社被引入中國。
(13)豆瓣網(wǎng)書評《順從,無異于自我泯滅》中追評。2008年7月11日,御堂柴。(2011年9月28日瀏覽)http://book.douban.com/review/1434599/
(14)同上。2009年3月25日,涼。(2011年9月28日瀏覽)
(15)《杭州作家推出新作被出版社稱作“中國的村上春樹”——但他說背叛父親是遲早的事》,《杭州日報》電子版,2008年6月23日。(2011年9月28日瀏覽)http://hzdaily.hangzhou.com.cn/dskb/html/2008-06/23/content_440921.htm
(16)參考百度百科“李修文”詞條 http://baike.baidu.com/view/679402.htm
(17)參見李修文《滴淚痣》,中國青年出版社,2003年2版2刷,P3。
(18)張競《文學(xué)のにせブランド》(文學(xué)的名牌冒仿),《日本經(jīng)濟(jì)新聞》2005年9月14日夕刊。
(19)參見中國河北省石家莊市官方網(wǎng)站(2012年9月14日閱覽)http://www.sjz.gov.cn/
(20)參見中國河北省安國莊市官方網(wǎng)站(2012年9月14日閱覽)http://www.anguo.gov.cn/
(21)2011 年9 月28 日瀏覽。
(22)豆瓣網(wǎng)書評《挪威的森林七年祭:我比渡邊徹早了十年回憶直子》2007年11月12日,李普曼。(2011年9月28日瀏覽)http://book.douban.com/review/1238301/
(23)遼寧省的7人中——潘陽3人、大連2人、本溪1人、鐵嶺1人。湖北省7人中——武漢5人、麻城1人、咸寧市嘉魚縣1人。山東省5人中——青島2人、高密1人、沾化1人、無效回答1人。江蘇省5人中——淮安2人、南京1人、蘇州1人、無錫1人。浙江省5人中——杭州2人、舟山1人、寧波2人。安徽省5人中——合肥2人、宣城2人、淮南1人。