崔永元
編者按:此文是作者在華盛頓北大校友會上的演講。
尊敬的吳副校長、何參贊、各位北大校友:
大家好!
剛才幾位校友的講話,大都在八分鐘左右,很精彩,可是沒有一句讓人發(fā)笑。相反,前任馬里蘭大學(xué)校長Dr.Motte,他的發(fā)言才兩分鐘,卻引來哄堂大笑。他說,當(dāng)校長好比當(dāng)墓地管理員,下邊雖然有很多人,可是沒人聽他的。
一位美國校長,在如此嚴(yán)肅的場合,短短兩分鐘里,抖了好幾個(gè)包袱。這就是中美文化的不同。美國人會抓住每一個(gè)機(jī)會秀幽默,因?yàn)橛哪碇粋€(gè)人的人格魅力和性感度。
20世紀(jì)80年代中期,里根總統(tǒng)到西安訪問,參觀秦始皇陵兵馬俑。里根面對出土的上百尊兵馬俑,輕松地說了一句:“Dismissed(解散吧)!”這句話至今被美國人公認(rèn)為里根幽默語錄中的頭條。
里根作為“一國之君”,面對幾千年前的兵馬俑——那可是中華民族的驕傲啊,他一聳肩,說了句“解散吧”。這貌似幽默的話語彰顯出美國的無邊霸氣。這句話讓美國人民多有面子呀!
小布什當(dāng)總統(tǒng)時(shí)被人拿鞋扔了一下。他低頭一躲,隨后說:“這鞋六號半?!比珗龊逍?。小布什避免了尷尬。我們敬愛的溫總理也被人扔過鞋,怎么說的我記不清了,只記得當(dāng)時(shí)也是掌聲雷動。
我去年在中央黨校做過一次演講,特地拿扔鞋作例子。我說:“如果在座的哪位領(lǐng)導(dǎo)出國訪問又被扔鞋了,您會怎么說?”在所有的答案中,一位部級領(lǐng)導(dǎo)的回答最好,他說:“如果有人向我扔鞋,我就會說:‘這鞋Made in China(中國制造)!”
前幾天在拉斯韋加斯,我去了一家酒吧,為了防止妓女在酒吧拉客,酒吧貼出一條標(biāo)語:“女士們,如果您是妓女,請不要在這里拉客。如果您搞不清自己是不是妓女,我們可以提供免費(fèi)咨詢?!?/p>
如果在我們國家,這條標(biāo)語就會寫成:“嚴(yán)厲打擊賣淫嫖娼!”
請吳校長代我向中央建議,在北大開設(shè)幽默課,設(shè)立北大幽默大講堂,定期邀請領(lǐng)導(dǎo)人來演講。北大應(yīng)該開這個(gè)先例。我?guī)ь^鼓個(gè)掌。