【英】大衛(wèi)·威廉姆斯
五、和艾王聊聊奶奶經
那人從暗處走到了明處。
原來是女王。
“你在這兒干什么?”本恩問,“哦……我是說,您在這兒干什么,女王陛下?”
“我睡不著覺的時候喜歡到這兒來?!迸跤盟菫榇蠹宜熘膬?yōu)雅的聲音說。本恩和奶奶驚訝地發(fā)現(xiàn)她穿的是睡袍,腳上還穿著一雙小巧的毛茸茸的矮腳狗拖鞋。她頭上戴著的那尊加冕的王冠是所有王冠當中最華麗的一頂。
“我是來這兒考慮問題的,”女王接著說,“我讓司機開車把我從白金漢宮送到這兒來,再過幾個星期我就要發(fā)表圣誕祝辭了。我需要仔細考慮我要說些什么。戴上王冠,考慮問題就要容易一些。問題是,你們兩個來這兒干什么?”
本恩和奶奶相互看了一眼,羞愧難當。
“而且,你們倆身上聞起來滿是糞味兒。怎么回事呀?”女王陛下催促著他們,“我在等著你們回答呢?!?/p>
“都是我一個人的錯,陛下?!蹦棠陶f。她低下了頭。
“不,她沒錯,”本恩說,“是我說我們應該去偷王冠的。是我鼓動她來的?!?/p>
“他說的沒錯。不過我想說的是,是我一手編造了所有的一切。是我謊稱自己是個國際珠寶大盜。”
“什么?”本恩大呼。
“對不起,”女王說,“我聽得非常糊涂。”
“我孫子非常不喜歡周五的時候到我家來住,”奶奶說,“有一天晚上我聽見他打電話給他爸他媽,抱怨說我是多么乏味……”
“可是奶奶,我已經不那么想了!”本恩辯解道,“你給我看了那些鉆石呀!”本恩說。他既震驚,又因為被騙而感到憤怒。
“都是些不值錢的東西,孩子,”奶奶回答,“都是玻璃做的。我在當地的慈善商店的一個老舊的冰激凌桶里發(fā)現(xiàn)的。”
本恩吃驚地看著她,他簡直不敢相信。這一切,這所有的令人感到不可思議的故事,竟全都是杜撰出來的。
王冠屋里死一般的寂靜。
女王似乎陷入了沉思之中。
“我真不知該怎么辦才好,”女王終于開口說,“我被你的故事打動了。你知道,我也是一個做奶奶的人。我的孫子孫女們有時候也覺得我無趣?!?/p>
“真的嗎?”本恩問,“可您是女王呀!”
“這個我知道?!迸蹩┛┬α?。
本恩吃了一驚,他還從沒見過女王大笑呢。她看起來總是那么嚴肅。不管是在電視上做圣誕祝辭,還是為議會開幕,或者是在看皇家綜藝演出中的喜劇表演時,她總是不茍言笑。
“可對于他們來說,我只是一個無趣的老奶奶,”女王接著說,“他們忘了我也曾年輕過?!?/p>
“而有一天他們也都會變老?!蹦棠萄a充道,她意味深長地看了本恩一眼。
“說得對,親愛的!”女王表示贊同,“我想,年輕一輩需要給老年人更多一點時間?!?/p>
“我很抱歉,女王陛下,”本恩說,“要是我不那么自私,不去抱怨老年人無趣,今天這些事就都不會發(fā)生了?!?/p>
“你知道上一個試圖偷我王冠的人是怎樣的結果嗎?”
“他是被絞死的,五馬分尸還是大卸八塊?”本恩興奮地問。
“信不信由你,那個叫布拉德上校的家伙被赦免了?!迸鯉е唤z苦笑說。
“什么,被赦免了?!我得上谷歌搜搜他?!北径髡f。
“我可不懂谷歌是個什么東西?!蹦棠陶f。
“我也不懂,”女王笑道,“現(xiàn)在,我準備沿襲王室的傳統(tǒng),赦免你們倆?!?/p>
“噢,謝謝您,女王陛下?!蹦棠桃贿呌H吻女王的手一邊說。
本恩也跪到了地上:“謝謝您,謝謝您,太謝謝您了,女王陛下……”
“好了,好了,別卑躬屈膝的,”女王傲然說,“我最受不了卑躬屈膝,我一生中見過太多的獻媚者?!?/p>
“真的是很對不起您,我最最尊敬的女王陛下?!蹦棠陶f。
“我說的正是這個!你正在獻媚!”女王回答。
接下來會發(fā)生什么有趣的故事呢?請看下期《領會奶奶無盡的愛》。