殷燕
摘要:語言是聾生最顯著的缺陷,而語言文字的理解及運用是聾生最有代表性的缺陷。
關(guān)鍵詞:理解及運用;障礙;因素;對策
學(xué)習(xí)語文的最終目的是能正確理解和運用祖國的語言文字。在聾校高年級長期的語文課堂教學(xué)過程中,筆者發(fā)現(xiàn)高年級聾生語言文字的理解及運用障礙存在許多因素。
一、因素
(一)熟字生詞的障礙
課文中熟字生詞較多,導(dǎo)致學(xué)生很難理解句子的意思。查字典也只是做做表面文章,不過是用生詞來解釋生詞,而實際上詞語、句子的意思,學(xué)生還是不能理解,學(xué)生自學(xué)的困難仍然很大。
(二)抽象句子難理解的障礙
一些抽象的句子與學(xué)生記憶中的表象很難掛鉤,更難理解,從而導(dǎo)致不能正確理解整篇課文的意思。
(三)語法規(guī)律不一致的障礙
課文中句子的語法符合正常人的表達(dá)方式,但與聾啞人的語法規(guī)律大不一致。聾生的語法規(guī)律是根據(jù)他們的手勢語翻譯過來而進(jìn)行表述的。特別是一些表示動作過程的語言。例如,他們看見一位小姑娘在洗衣服。他們會這樣表述:姑娘小一個衣服洗或(姑娘小一個在衣服洗)。因為他們靠眼睛首先看到是姑娘,這個姑娘是大還是小呢?經(jīng)過簡單邏輯判斷:是小,所以表述為:姑娘小。姑娘幾個呢?一個。在做什么呢?他們憑眼睛搜索又看到衣服,所以又先把衣服這個詞語表述出來,然后才感覺到小姑娘的動作“洗”。其中“在”字為什么容易漏掉呢?因為“在”是介詞沒有實際的意思,所以在聾生印象中沒有特別的意義,他們也就忽略了。
(四)相近手勢語較多的障礙
有些地方手語相似或相近的較多(即便兩本《中國手語》也不可能面面俱到),再加上有些教師打得不到位或不標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致出現(xiàn)很多笑話。我曾看到一位教師讓四年級一個班的學(xué)生回家買洗衣粉并要求學(xué)生記下來。筆者看了每位學(xué)生的記載,其中一位聾生這樣寫著:回家洗衣土買。筆者想了半天,終于明白:因為“粉”和“土”的手語差不多,這個學(xué)生就把洗衣粉寫成了“洗衣土”了。低年級的詞語量還較少并且比較直觀,到了高年級階段,抽象的詞語越來越多,而手勢語則越來越少,很多的詞語都是用指語來打的,這些詞語在指定的文章或具體的語言環(huán)境中出現(xiàn)時能較清楚地認(rèn)出,但到了一學(xué)期結(jié)束時,有些詞語的指語相同,學(xué)生教師都混淆了,這也就是一些高年級的聾生打出手語而教師卻不能看懂,教師打出的一些手語而學(xué)生都要放在具體的語言環(huán)境中才能知道是哪個詞語的原因,這樣大大阻礙了聾生的語言的發(fā)展。
二、對策
我在教學(xué)中采取的一系列措施,使高年級的聾生在語言文字的理解和運用上減少了一些障礙。
(一)教師的“翻譯”功效
聾生的知識面狹窄,思維單一,缺乏言語基礎(chǔ)。如何使聾生能夠正確地理解和運用祖國的語言文字,我認(rèn)為,教師在課堂教學(xué)中的翻譯功能不可忽視。通常聾生有自己的一套語法,這些語法與常人是不同的,與課程所體現(xiàn)出來的語言文字的語法是不同的,聾生能理解聾人之間的對話,卻無法理解正常人的之間的語言。如何把常人的話與聾人的話劃上等號呢?這就是教師翻譯的功效。學(xué)生拿到一篇課文,先自讀,說說哪些句子不能理解?為什么不能理解?(找出有關(guān)的生字新詞及熟字生詞)如何理解呢?一些教師通過先讓學(xué)生查字典來理解,筆者認(rèn)為這不是對于每個聾生都能適用的方法。
1.教師講解。一些詞語在學(xué)生查字典后還必須由教師進(jìn)行“翻譯”講解。例如,聾校第十三冊第十四課“成年企鵝、未成年企鵝”中的“成年”“未成年”學(xué)生不能理解,查字典提知“成年”指人發(fā)育到了成熟的年齡,也指高等動物或樹木發(fā)育已經(jīng)長成的時期,只有通過教師的舉例翻譯講解,學(xué)生才能正確理解?!袄蠋?、爸爸、媽媽都是成年人,九年級的學(xué)生也是成年人。而一二三四年級的學(xué)生是未成年人?!?/p>
2.與聾生的表達(dá)方式時刻保持一致。理解有些語句,筆者聯(lián)系聾人已有的知識經(jīng)驗,通過打比方、舉例子,然后與聾人的表達(dá)方式劃上等號。如,第十三冊第十五課中“小鄭和都要纏著祖父和父親他們講故事”,“纏”字的意思不懂,整個句子也不能理解,查字典“纏”即糾纏,學(xué)生還是不能理解。教者了解某個學(xué)生特別喜歡聽故事,總拉住媽媽講故事,媽媽不講故事,就不讓媽媽做事。把這個學(xué)生都知道的事情告訴學(xué)生,并要求學(xué)生用語言來表述:我想聽故事,就拉住媽媽講故事。教師再出示簡單的語句:我纏住媽媽講故事。學(xué)生一下子就明白了“纏”的意思。再如,某個同學(xué)想買個新書包,非讓媽媽買不可。要求學(xué)生用自己的語言表述:我想買新書包,拉住媽媽買書包,媽媽不同意,我就在賣書包的地方不走。教師再以簡單的語句出示:我纏住媽媽給自己買個新書包。這樣,學(xué)生的表述與教師出示的語句劃上了等號,學(xué)生也立即明白了課文中的句子。
由于長期的翻譯,常人的語言經(jīng)過教師的翻譯變成聾人思維方式的語言,常人的語言一說出來,聾生自動翻譯成自身的表達(dá)方式來理解。學(xué)生思維敏捷、懂事知理,這不僅彌補了學(xué)生思維的局限性,加深對課文內(nèi)容的理解,更點燃了他們創(chuàng)新思維的火花。長期以往,學(xué)生的表述與常人幾乎不存在差異,與常人的交往的障礙也逐漸在減少。
(二)教師手語的規(guī)范
我認(rèn)為,教者的手語很重要。因為手語不是花架子,是實實在在的交際工具,不是擺好看嬌柔的姿勢,是打給聾人看的,必須符合聾人手語的特點,要讓聾人看得懂才行,所以必須到位、規(guī)范。閱讀教學(xué)要求字不離詞,詞不離句,聾人的閱讀教學(xué)同樣如此,對聾人的語言不能按照常人語言直接翻譯了事,要注意同樣的字在不同詞語中字義不同,那么手勢語也可能不盡相同,同樣的詞語在不同的句子中詞意也可能有變異,那么手勢語也可能不盡相同,那么應(yīng)該盡量使用直觀形象的手勢語,少用指語。
(三)多采用書面語言
與學(xué)生用紙筆進(jìn)行交流,能提高學(xué)生語言文字的運用能力,又可及時糾正聾生的語句中出現(xiàn)的錯誤,還可把語言文字與聾生的手勢語劃上等號。長久下去,學(xué)生的語言和手勢語跟常人的差距也就縮小了。
總之,在高年級語文教學(xué)中,教師既要注重發(fā)展學(xué)生的書面語言,又要加強(qiáng)與聾人手勢語的溝通。只有這樣才能真正補償聾生語言文字的運用和理解的缺陷。
【責(zé)編 金 東】