張曉凌
摘 要:短時記憶的能力是口譯者必備的技能之一,其重要性不容忽視。本文首先對短時記憶的實質(zhì)和特點進(jìn)行了分析,隨后又提出了如何在口譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生短時記憶的能力,旨在為廣大英語教師的口譯教學(xué)提供借鑒,提高教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:短時記憶;口譯;教學(xué)
英語翻譯主要包括筆譯和口譯兩個部分,但日常英語教學(xué)中提到的翻譯通常是指筆譯。由于應(yīng)試需要以及條件限制,英語筆譯在英語翻譯教學(xué)中占據(jù)了絕對的主導(dǎo)地位。但不可否認(rèn)的是,英語是一個工具性的語言,既然是交流的工具就應(yīng)該體現(xiàn)其交際性。人類最原始的交流方式是口頭交流而非文字交流。因此,口譯更能表現(xiàn)出英語的交際性和工具性,這應(yīng)當(dāng)引起廣大英語教師和學(xué)生的關(guān)注。英語口譯多數(shù)為即興口譯,這就對譯者的短時記憶能力提出了嚴(yán)格的要求。因此,訓(xùn)練學(xué)生的短時記憶能力是培養(yǎng)學(xué)生口譯能力的必經(jīng)之路。
一、短時記憶的實質(zhì)和特點
人的記憶可以分為感覺記憶、短時記憶、長時記憶三種。短時記憶亦稱操作記憶、工作記憶或電話號碼式記憶,指信息一次呈現(xiàn)后,保持在一分鐘以內(nèi)的記憶。特點有四個:一是短時記憶的容量是有限的,一般為7±2,即5~9個項目。二是語言文字的材料在短時記憶中多為聽覺編碼,非語言文字的材料主要是形象的記憶。三是短時記憶中的信息是當(dāng)前正在加工的信息,因而是可以被意識到的。四是短時記憶的信息經(jīng)過復(fù)述,都可轉(zhuǎn)入長時記憶系統(tǒng)。
二、如何在口譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的短時記憶能力
1.培養(yǎng)學(xué)生的信息篩選能力。一個口譯者想要在短時間內(nèi)記住自己聽到的信息,必須具備強大的信息篩選能力,因為想要做到一字不漏地短時記憶是很困難的。這種情況下,教師就應(yīng)有意識地培養(yǎng)其信息篩選的能力,如對人名、地名、場所名、時間等的敏感度。畢竟在一定時間內(nèi)大腦的記憶容量還是有限的,因此學(xué)生必須學(xué)會先抓重點、記要點,理解主干信息,從而在此基礎(chǔ)上對接收到的信息進(jìn)行擴充,這就要求學(xué)生必須具備信息篩選的能力。
2.培養(yǎng)學(xué)生對信息的整合能力。除了極個別正式場合要求口譯者逐字逐句地翻譯外,絕大多數(shù)的場合只要能翻譯出內(nèi)容的大致情況即可,有的細(xì)枝末節(jié)是可以忽略的。因此,教師應(yīng)著手培養(yǎng)學(xué)生的信息整合能力,即在接收全部信息后,不需要從頭到尾逐字翻譯,而是能迅速地整合信息,突出重點,把瑣碎的信息梳理成型,然后翻譯出來。
3.擴展學(xué)生的詞匯量。詞匯量是口譯的基礎(chǔ),如果連單詞都不理解,口譯就無從談起。因此,教師應(yīng)給學(xué)生樹立一個基本觀念:注重基本功的訓(xùn)練。有了基礎(chǔ)才能顯示出技巧的重要性;沒有基礎(chǔ),技巧就等于零。尤其對于新聞、貿(mào)易等行業(yè)中經(jīng)常出現(xiàn)的重點單詞更應(yīng)引起學(xué)生的注意。如果有重要的單詞不被譯者理解的話,很大程度上會影響譯者的短時記憶能力。
4.充分利用電影、電視等傳播資源??谧g需要大量的練習(xí),而課堂教學(xué)中沒有很多的機會為學(xué)生創(chuàng)設(shè)這種條件。作為教師就應(yīng)學(xué)會開發(fā)和利用一切合理有效的資源,比如英文版的歐美大片兒、美劇等。這些資源不僅能被應(yīng)用到課堂中,更可被用于學(xué)生的課后練習(xí)。而且,電影、電視中的語速貼近生活的真實情景,為學(xué)生創(chuàng)造了很好的口譯素材。教師可以鼓勵學(xué)生每隔一小段時間暫停一次,學(xué)生進(jìn)行短時翻譯,對學(xué)生短時記憶能力的提升很有好處。
5.培養(yǎng)學(xué)生清晰的邏輯思維。開始短時記憶訓(xùn)練時最好先鍛煉學(xué)生的邏輯思維,因為與信息點存儲的精準(zhǔn)度相比,邏輯線索的清晰度更重要,而且訓(xùn)練過程也更漫長。我們?nèi)粘Ec人交流時,有的人說話得體、語言通順;有的人則語病頻出,邏輯混亂,經(jīng)常讓人產(chǎn)生誤解。這就說明了邏輯思維的重要,只有思維清晰了,才有利于學(xué)生短時記憶的培養(yǎng)。
6.學(xué)會利用縮寫及符號來輔助短時記憶。無論是同聲傳譯,還是即席翻譯或其它形式的口譯都需要記錄,而且口譯的質(zhì)量在很大程度上取決于譯員作記錄的好壞,尤其是連續(xù)口譯,更需要記錄。碰到長句時,需要一定的短時記憶能力將捕捉到的內(nèi)容通過自己的理解轉(zhuǎn)化為符號、縮寫字母等??谧g的記錄也是一門大學(xué)問,記錄的質(zhì)量直接關(guān)系到口譯的效果。因此,教師應(yīng)給學(xué)生傳授一些縮寫、符號記錄法等來輔助學(xué)生的短時記憶。首先,口譯人員應(yīng)記住,別人一講話,自己就要立即動筆作記錄。其次,口譯人員要學(xué)會盡可能一邊聽一邊不斷地進(jìn)行邏輯分析,同時進(jìn)行記錄。
由于口譯人員要在極短的時間內(nèi)完成信息的接受、理解、處理和輸出,這就決定了口譯人員必須具備良好的短時記憶能力。因此,英語教師在進(jìn)行口譯教學(xué)時,除了要傳授學(xué)生口譯的基礎(chǔ)理論知識和技能外,更要對學(xué)生進(jìn)行短時記憶的訓(xùn)練。當(dāng)然,口譯對學(xué)生的英語素養(yǎng)要求較高。教師應(yīng)進(jìn)一步對口譯教學(xué)進(jìn)行研究,以期找到更好的教學(xué)方式來真正提高學(xué)生的口譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]廉俊穎.短時記憶能力的培養(yǎng)與大學(xué)英語口譯教學(xué)[J].科教文匯,2007,(09).
[2]孔菊芳.從認(rèn)知心理學(xué)的角度談口譯中的短時記憶[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報,2006,(04).
[3]張玉翠.口譯中的短時記憶及其訓(xùn)練[J].常熟理工學(xué)院學(xué)報,2009,(06).
[4]陳春敏.淺議英語口譯教學(xué)中的短時記憶提高途徑[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2013,(01).
[5]劉文紅.對口譯中記憶的認(rèn)知分析[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報,2005,(05).