徐森
摘 要:通過欣賞斯卡布羅集市歌曲,來提高英語的學(xué)習(xí),達(dá)到聽英文歌學(xué)英語的目的。
關(guān)鍵詞:Scarborough parsley, sage, rosemary thyme
一、斯卡布羅集市的頌歌
Scarborough是個小小的漁港,沿著海岸依山密密麻麻堆著小方塊般的彩色房子。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的山脊上有座古舊破落的城堡殘骸,大部分建筑都被毀掉,只剩下幾道城墻仍傲然地看著腳下的港灣。也許有1000年那么遙遠(yuǎn),由于維京人經(jīng)常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,每年的8月,全英國的商人都會聚集在這里,交換著他們的商品,每年要持續(xù)一個半月,據(jù)說,連歐洲大陸的人也會來湊個熱鬧,在中世紀(jì)晚期的黑暗時代,這里曾盛極一時。
不知過了多少年,交易盛會沒落了,人們不再光顧這里。大城變成了小鎮(zhèn),小鎮(zhèn)變成了漁村,連漁村都沒落了,現(xiàn)在這里只是一個小漁港,幾千人口的小漁港,現(xiàn)在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn),這里非常安靜,幾乎有點(diǎn)寂寞。
如果不是保羅·西蒙和加芬克在《畢業(yè)生》中重新唱起了那首美麗的英格蘭民歌,大概永遠(yuǎn)都不會有人記得這個曾經(jīng)輝煌的城市。
二、歌曲的由來
《Scarborough》已經(jīng)流傳近千年,不知道是誰寫的,游唱的詩人們將它保留下來。這是一個傷心人的詩,在他的愛人不告而別之后,用純樸的詞語告訴她,他會在這里等待,而她終究還會是他的真愛。
這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創(chuàng)作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。時常出現(xiàn)在腦子里的圖像,是秋天的干草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風(fēng)挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠(yuǎn)嘆息的大海,一個被情人拋棄的男人,獨(dú)自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。盡管歌詞充滿詩意和微妙的情調(diào),但在中世紀(jì)時期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。那個年代,貴族和騎士們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地對一個女人在心里暗暗愛慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到回響的。無情的戰(zhàn)爭召喚著年輕的士兵離開了熱戀的故土與親人,告別了心愛的女孩,投入了它的滾滾硝煙之中,潮起潮落,他最終沒能躲過戰(zhàn)爭的淘洗,掩埋在了凄涼的亂墳冢間。孤魂縹緲,無所寄從,每當(dāng)憶起他再也不能回到那朝思暮想的家鄉(xiāng),再也無法與心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine。野花自在芳香,然而,惟有亙古永恒的時間才是真正的圣哲!
于是,便有了這首Scarborough Fair:
“你去斯卡布羅集市嗎?那遍布蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經(jīng)是我的愛人,叫她為我做件麻布衣衫.......”
三、歌詞的背景
歌曲表現(xiàn)的是一位在前線作戰(zhàn)的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅市鎮(zhèn)的人帶去給姑娘的問候……可以假想一個陽光燦爛的早晨,有位農(nóng)婦正要動身去趕集。突然有個青年對她打招呼并問道:“Are you going to Scarborough Fair?”于是她很熱情禮貌地回答:“Yeah, Im going there. You want me to take you something back?”青年嘆嘆了氣,繼續(xù)說: “No, thank you. Thats a wonderful fair and you can find parsley, sage, rosemary and thyme. But could you do me a favor? Please remember me to one who lives there. You know, she once was a true love of mine.”農(nóng)婦很好奇,于是停下來傾聽青年的講述。 “Please tell her to make me a cambric shirt with no seams nor needle work. And tell her to find me an acre of land between salt water and the sea strands.”農(nóng)婦大惑不解。她想到底什么是a cambric shirt with no seams nor needle work什么又是an acre of land between salt water and the sea strands。
四、歌曲欣賞
斯卡堡集市的第二句唱到了四種花朵,芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),據(jù)說分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。也有說法這四種花都有代表“死亡”的隱藏意,暗示遠(yuǎn)在天涯的愛人早已逝去。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當(dāng)年曾超過了披頭士樂隊(duì)的白色專輯,登上了1968年暢歌曲欣賞銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰(zhàn)歌曲。那套歌詞的內(nèi)容講述了一場戰(zhàn)爭。結(jié)合當(dāng)時的背景,可能與反對越南戰(zhàn)爭有關(guān)。無情的戰(zhàn)爭喚走了年輕人,他擦亮了刺刀,為一個許久前已被忘記的原因去廝殺。鮮血流經(jīng)的戰(zhàn)場竟依舊有鮮花綻放。當(dāng)一切過去,有的人永遠(yuǎn)留在了那里,有的人回來了。即使回來,還能在斯卡布羅集市找到她嗎?面對的不過是人間最難堪的生死離別。他沒有居奇鐵戟抗議戰(zhàn)爭的罪惡,制度的灰暗。知識蓄起長發(fā),在槍口上插滿鮮花。因?yàn)椴还茉鯓樱疾荒茉倩氐竭^去,這是最大的遺憾和悲傷。
五、歌詞翻譯
(女版,其中最有名的是莎拉·布萊曼演唱的,添加了很多裝飾音,Leaves' Eyes的09新?!禢jord 》也演繹了此歌。更為正統(tǒng)的是男版。由保羅·西蒙和加芬克爾演唱。括號里的句子是男版的伴音。男版的歌詞把所有的He改為She。)
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處山岡旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海?/p>
Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)(大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下的士兵沖殺)
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn))
Then she`ll be a true love of mine她就會是我真正的愛人。
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好
she once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛人。
六、《斯卡布羅集市》的演唱
《斯卡布羅集市》是一首散發(fā)著迷迭香味道的歌曲,有著打動人心的力量,從第一個音符就開始,似一只催化劑,柔軟著聽者的心靈。《Scarborough Fair》原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌,由漂流各地的游唱詩人輾轉(zhuǎn)傳唱,作為經(jīng)典影片《畢業(yè)生》的主題曲,它是神奇的,似乎有看不見的手藏在旋律中,猛然間翻開所有往事,那些埋在心底的莫名的情緒都被攪動起來。沉醉其中,是一次奇妙的音樂旅行,可以在若隱若現(xiàn)的憂傷中,走進(jìn)幽深的記憶叢林,在月色前讀自己的倒影,在山澗中聆聽潺潺的水聲,內(nèi)心沉靜,面容平和。音樂是文字外的另一種表達(dá),像陽光一樣溫柔地眷顧著每一個人的心靈,這首歌尤為讓人有這般感覺。
作為奧斯卡獎電影《畢業(yè)生》的插曲,保羅在民謠之外添加了“伴唱”,把這首歌賦予了更宏大的背景和更深刻的意義,原本熟悉的歌名似乎也變了面目:SCAR-BORROW-FAIR,昭示了歌者的本意——戰(zhàn)爭與和平(ANTI-WAR)。而且當(dāng)時也正是越南戰(zhàn)爭時期。這首歌現(xiàn)在網(wǎng)上流傳最多的是莎拉布萊曼版本,但最經(jīng)典的還是Simon & Garfunkel的原唱版。這首歌,唱得溫柔,懷舊,凄美,輕盈,色彩濃郁。保羅·西蒙和加奮克爾用沉思在努力回憶起一件舊事,并且從容述說。而歌聲里已沒有了戰(zhàn)爭,只有一個男人,和關(guān)于這個男人的愛情,心情寂寞而脆弱。歌曲以一位在戰(zhàn)火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家鄉(xiāng),再也不能與心上人一同享受生活的甘甜了。一邊擦拭著自己的武器,一邊戀戀不舍,攔住路人,請求他們捎去自己對遠(yuǎn)方戀人的愛和思念,捎去他永遠(yuǎn)不再有機(jī)會實(shí)現(xiàn)的諾言。歲月的指針指向1968年,《斯卡布羅集市》的第一個經(jīng)典版本終于被西蒙與加芬科爾所演繹。在他們所演唱的《斯卡布羅集市》里有幾個非常出彩,令人難忘的特點(diǎn):首先,他們兩人二重唱的聲音之相融,情緒之互染直可謂無懈可擊。不是聽者分辨不出,而是根本就不愿去區(qū)分。那種感染力堪比號稱“天籟之音”的恩雅。第二,他們僅用兩柄吉他作為整首歌的主配樂。當(dāng)聽者聽到那兩柄吉他一作低沉,一作清麗的合音時,頓生回歸鄉(xiāng)村,神游田園的情致,那鄉(xiāng)村風(fēng)情一覽無余。第三,在他們所唱的這首歌里,由西蒙添加了一部分歌詞。所描述的是一場古老而不知原因的戰(zhàn)爭。按照歷史背景,其所指應(yīng)該是“越南戰(zhàn)爭”。而西蒙本身是學(xué)文學(xué)的,因此他所添加的歌詞不僅沒有畫蛇添足的感覺,更使此歌成為當(dāng)年的反戰(zhàn)金曲,超過“披頭士”的白色專輯,排名第一。而影片開始時同由他們所作的插曲《寂靜之聲》亦成為他們的代表作。 歷史的巨輪繼續(xù)向前翻滾。而《斯卡布羅集市》的第二個經(jīng)典版本又從我們所熟識的莎拉·布萊曼這位月光女神的雙唇間傾吐而出。同一首歌,完全不同的風(fēng)格,卻一樣能緊緊抓住聽者的心靈,讓我們一起隨歌聲跌宕起伏。很少見一首歌的不同翻唱版本會同時成為經(jīng)典,同時為全世界的樂迷所鐘愛?;蛟S這是僅僅而唯一的吧。 莎拉·布萊曼的演繹,歌聲高端無敵,充盈著飄逸的空氣感,足以為我們營造出無邊無際的空間幻覺,仿佛天籟。由她演繹的這首歌,把所有的she換成he,變成了一個女子對愛情的低吟泣訴,里面有迷惘和了無根基的心緒,凄婉而哀怨,更象一個女鬼在依戀活著的戀人。而在莎拉·布萊曼的版本里,一樣擁有著傾倒世人,折服眾生的音樂元素。相比西蒙與加芬科爾合音的感染力,莎拉·布萊曼的嗓音更能刺穿人們的耳鼓,直插入那顆血肉之心,讓我們心臟的跳動與歌聲的抑揚(yáng)所同一。而作為擁有“古典女王”之稱的她,更一改原先歌曲的民歌風(fēng)情,成為一曲氣勢恢弘的古典巨制。再不是單一的兩柄吉他,而是由多種樂器組合而成的交響;再不是或低沉,或清麗的曲調(diào),而是即豐滿,且渾厚的樂章;再不復(fù)當(dāng)年的反戰(zhàn)主題,而更成為切合百年前原唱的情歌金曲。
七、愛情·反戰(zhàn)金曲
此歌原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀(jì)。它曾被英國民歌之父麥考選進(jìn)他編輯的一本介紹英國民歌的書中。后來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎(chǔ)上加進(jìn)了自己的再創(chuàng)造(尤其是里面那優(yōu)美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優(yōu)美的愛情歌曲。西蒙在英國時從卡西那里學(xué)會了這首歌。他又再創(chuàng)造性地把自己寫的一首反戰(zhàn)歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達(dá)了對和平的渴望。加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的“頌歌”部分。副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是一首尖銳的反對當(dāng)時正在進(jìn)行的越戰(zhàn)的歌曲。以下是這首歌的歌詞,其中括號里就是副歌部分的歌詞。是一首哀傷的戀歌,也是首尖銳的反戰(zhàn)歌曲,優(yōu)美的旋律加上樸實(shí)真摯的語言,歌曲表達(dá)的是對愛的憧憬和回憶。歌曲以一位在戰(zhàn)火中亡故的士兵的口吻唱出,他再不能回到那朝思暮想的家鄉(xiāng),再不能與心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴: Parsley Sage Rosemary & Thyme。
“歌中Parsley Sage Rosemary Thyme四種芳香類的花草反復(fù)插入,將瑣碎的問話和舊事重提截斷,引向一種彌散著甜蜜氣氛的悠遠(yuǎn)畫境中?!睜繌?qiáng)得叫人啞然失笑,但也不經(jīng)意的道破了此歌的歌眼,即Parsley Sage Rosemary Thyme 這一句在歌中反復(fù)縈繞的襯詞。歌者在Sage 與 Thyme上的有意延長似乎是在提醒我們注意:Sage既指鼠尾草,同時又有“賢哲/圣哲”之意;而Thyme則與Time諧音。為何如此?成千上萬的普通士兵如野花一般被戰(zhàn)火摧毀在沙場上,那些戰(zhàn)爭的作俑者們最終難逃時間的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有時間才能檢驗(yàn)出誰是真正的賢明圣哲Time Is Fair??;帶著這樣的疑問我們再度回頭審視歌名,原本熟悉的歌名似乎也變了面目:Scar-Borrow-Fair。Scar與Fair昭示了歌者的本意——戰(zhàn)爭與和平(Anti-War)。在如今空蕩的斯卡布羅集市回蕩著清麗如天籟的吉他聲,像流水又像風(fēng)鈴。它們傳播著西芹、鼠尾草、迷迭香、百里香的香味,很遠(yuǎn),很遠(yuǎn)......在往來寂靜的清夜里,讓歌聲流入你的心田,Touch The Deep Of Your Heart!
八、聽歌曲學(xué)英語
“斯卡布羅集市”優(yōu)美的旋律加上樸實(shí)真摯的語言,又象一杯清新的綠茶(green tea),讓人回味無窮:
“Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme. Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.” 你要去斯卡布羅集市嗎?那里有荷蘭芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。請帶去我的問候,送給住在那里的一個人,她曾是我的真情摯愛。
Are you going to…是一種將來時的表達(dá)方式,(Will you go to…) 可以看出聽歌人正準(zhǔn)備動身前往集市。(“We are going to do it.”—— Mission Impossible)
英語行文一般沒有斷句,但為了表達(dá)需要,第二句歌詞處理成了4個排列的單詞,仿佛表達(dá)歌者處于回憶中,喃喃自語,想到了斯卡布羅集市上的新鮮蔬菜。
remember 表示記起,記得。關(guān)于回憶,我們知道百老匯的音樂劇“貓”其主題曲就叫Memory。記憶是什么?記憶是一片片間或夾在書中的羽毛。不經(jīng)意的翻動,羽毛被微風(fēng)吹起,在藍(lán)天下飛舞。但此地remember的這個用法表示讓別人代為問候。
Once是副詞,表達(dá)“曾經(jīng)”。Once upon a time; yesterday once more;
“Tell her to make me a cambric shirt. With no seams nor needle work.”;“Tell her to find me an acre of land. Between salt water and the sea strands.” 這兩個句子里的有兩個動詞有特殊用法。一個是make另一個是find。兩個詞都有雙賓語。個人喜歡旅行,喜歡攝影也喜歡收集郵寄各地明信片,因此常有朋友對我說“Please send me a card.”(= Please send a card to me )。 大學(xué)時的一個英國外教很喜歡自己研磨并沖泡咖啡,我常去做客常聽到她對我說“Ill make you cappuccino.”
Make這個單詞本身意味著制作。常見的用法比如 “Made in China”當(dāng)然我也見過“Made in German”。告訴她請為我做一件亞麻襯衫,沒有縫線也沒有女紅。讓她為我們找一塊田地,就在那海水和海灘之間。感覺“Then shell be a true love of mine.”隨處留心皆學(xué)問,問問大家“真愛”怎么表達(dá)。