劉海清
(湖南警察學(xué)院基礎(chǔ)課部,湖南長沙 410138)
文化的概念范圍極為廣闊,內(nèi)涵十分豐富,大則宇宙觀、時空觀、人生觀、價值觀;小則衣食住行、婚嫁喪娶,包括一切社會的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式,簡言之,文化是人類社會進(jìn)步文明的全部成果,[1]每個國家和民族都具有各自特色的民族文化。在當(dāng)今全球化的語境下,處在動態(tài)變化中的各民族文化互相滲透相互影響,并且隨著飛速發(fā)展經(jīng)濟(jì)的步伐在深度和廣度上進(jìn)一步深化和延伸。眾所周知,語言與文化緊密相連,語言是文化的產(chǎn)物和載體,文化是語言賴以生存的環(huán)境。不同民族和語言背景的人所呈現(xiàn)出來的文化內(nèi)涵有著較大的差異,這種差異若處理不當(dāng),將會出現(xiàn)信息誤導(dǎo)和障礙,影響交際的順利進(jìn)行。
“文化認(rèn)同”是指在至少兩種地位不等的文化中,通過語言的學(xué)習(xí)和使用,一種文化(通常是弱勢文化)中的人們傾向于熟悉、接受、內(nèi)化,以致最后踐行另一種文化(通常是強(qiáng)勢文化)。[2]就習(xí)得英語語言技能的過程而言,根據(jù)高一虹、[3]任小華等學(xué)者的研究,可以得出如下結(jié)論:英語學(xué)習(xí)年限與學(xué)習(xí)者對英美文化的認(rèn)同呈正相關(guān),而英語水平與學(xué)習(xí)者對英美文化的認(rèn)同呈弱負(fù)相關(guān),換句話說,英語學(xué)習(xí)年限越長,學(xué)習(xí)者就越易于認(rèn)同英美文化,而學(xué)習(xí)者的英語水平卻與文化認(rèn)同不是同步發(fā)展的,英語水平越高對英美文化的認(rèn)同程度不一定越大。
涉外警務(wù)是指公安機(jī)關(guān)和所屬公安民警依照法律、法規(guī)的規(guī)定,在刑事、行政、保衛(wèi)、服務(wù)領(lǐng)域內(nèi)進(jìn)行的涉及外國人、外國組織和國際組織及其權(quán)利、行為和財務(wù)的警務(wù)活動,[4]分為書面和口語兩種類型,其中口語交際是一種以外國人為交際對象,以期解決具體問題為目的的口語變體,用于巡邏、執(zhí)勤、警戒、偵查訊問等場合,涉及勸解、勉勵或講明事理、說服教育或者詢問與訊問等交際方式。簡言之,涉外警務(wù)英語口語是指警務(wù)人員在實施涉外管理任務(wù)中和外國人進(jìn)行口頭交際時所用到的英語口語,主要分為咨詢類、驗證類、辦證類、求助類、辦案類等五類,[5]從交際目的而言可歸納為服務(wù)型和管理型兩大類,[6]是一種特殊的語言交際方式。
人民警察作為國家執(zhí)法者既是法律的代言人更是國家的形象代表,不恰當(dāng)?shù)恼Z言造成的后果遠(yuǎn)比惡劣行為嚴(yán)重,因此,作為涉外警務(wù)人員若能合理合法并恰當(dāng)?shù)夭儆糜⒄Z來執(zhí)行任務(wù),不僅能順利完成任務(wù)更有助于樹立良好的國際形象。
人民警察是具有刑事司法權(quán)利和治安行政權(quán)威的武裝力量,是國家法律的維護(hù)者和執(zhí)行者,其工作性質(zhì)決定了涉外警務(wù)口語面對的是來自不同國家、不同政治背景、不同宗教信仰的群體,因此它具有自身特有的言語特征,主要表現(xiàn)在如下幾個方面。
首先,用語專業(yè)、準(zhǔn)確、得體。涉外警務(wù)人員在宣講法律政策,回答咨詢或訊問犯罪嫌疑人時,其一言一行均代表著國家法律的權(quán)威,昭示著莊嚴(yán)的法律,人民警察的用語不容有辱國家法律,有損國家形象。因此語言表達(dá)用語應(yīng)專業(yè)準(zhǔn)確、概念清楚、論據(jù)充分,具有嚴(yán)密的邏輯性和清晰的條理性。同時用語應(yīng)大方得體,符合禮貌原則并且適應(yīng)相應(yīng)的交際場合,使得交際對象易于接受,從而優(yōu)化交際效能。
其次,多樣性與策略性相結(jié)合。涉外警務(wù)的交際對象來自不同文化底蘊和法律制度的國家,在客觀事物的認(rèn)識方面有所區(qū)別,因此在交際過程中注意靈活用語,講究一定的策略性,尤其在刑事偵查訊問中,面對犯罪嫌疑人,一方面要結(jié)合我國法律法規(guī)告知其相應(yīng)權(quán)利和義務(wù),另一方面應(yīng)利用切實有效的用語手段,切中要害,在遵守禮貌原則的同時,維護(hù)我國法律權(quán)威,兼顧正義與公平以及人民警察的話語權(quán)威,有技巧性和策略性地達(dá)到訊問目的,完成交際任務(wù)。
第三,跨文化交際的適切性。警察的言語是否適應(yīng)交際對象,能否與交際對象的身份、教養(yǎng)、接受能力、文化情趣、心理承受能力等相適應(yīng),是衡量言語是否得體的更高層次的要求和原則。[7]具體來說影響跨文化交際的文化因素主要有以下幾個方面:民族的歷史與傳統(tǒng);時空觀念;風(fēng)俗習(xí)慣;社交往來、人際關(guān)系與禮儀;宗教禁忌;常見習(xí)語、諺語、委婉語的文化內(nèi)涵;體態(tài)語在跨文化交際中的重要作用。[8]根據(jù)涉外警務(wù)工作的特點,筆者認(rèn)為在以上所提到的文化影響因素中主要體現(xiàn)在政治、經(jīng)濟(jì)制度,主流價值觀念、思維方式以及社交往來、人際關(guān)系與禮儀上。
涉外警務(wù)人員根據(jù)不同的目的(服務(wù)或管理)來進(jìn)行英語口語交際,而只有“從語言的文化背景角度來把握兩種語言的不同特點,才能從對不同文化深層意義的理解上達(dá)到對語言的正確應(yīng)用”。[5]
1.服務(wù)型目的:包括咨詢類、求助類和辦證類三類警務(wù)英語口語。在以此為目的進(jìn)行的警務(wù)英語口語交際中主要是為在華外國人提供解決問題的方法或進(jìn)行正確的辦事指導(dǎo)。其用語在跨文化交際中注意禮貌原則,準(zhǔn)確、得體,體現(xiàn)雙方平等的交際地位。例如:
F(Foreigner):Is this the General Public Order Division of Beijing Public Security Bureau?
P(Policeman/Policewoman):Yes,can I help you?
F:I am from country A and learning Chinese in Beijing Language and Culture University.Recently,seeking different kinds of excuses,country B launched military attack on our country regardless of condemn of world opinion.Many common people were injured.So our students who are staying in China want to hold a demonstration in order to express our indignation.
P:Oh,I see.I understand you.We are always against hegemonism.And we insist on settling conflicts in a peaceful way.According to the pertinent regulation of“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”,you must apply for demonstration in advance to get our permission.
F:How shall we apply for it?
P:You must choose a person in charge of it.The person should hand in a written application five days before your demonstration.In the application,you need explain the purpose,the way,posters,slogans,the number of people and vehicles,the kind and number of equipment and stereo,the starting and ending time and place(including the assembling and dismissing place,the route,the name,profession and address of the person in charge).
F:Then when will you give us an answer?
P:After we receive your application,we will inform the person in charge whether you are permitted or not in written form two days before your demonstration.
F:If we are permitted,can we hold it as scheduled?
P:Yes,you can.But you must hold it according to your application and you can not interrupt public order and violate other people’s right.We will send police force to maintain the order.If your conduct is beyond what you apply for,we have the right to dismiss you or make other decisions.
F:We will hold the demonstration according to our application.Do you have“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”?I would like to ask other students to learn it in order to observe your law.
P:Yes,here you are.
F:Thank you.[9]
此類案例屬于咨詢類的口語交際,總地來看,本次交際是成功的。具體表現(xiàn)在:在交際開始時警察用“Yes,can I help you?”表明了為外國人服務(wù)的謙和態(tài)度,體現(xiàn)了平等的交際地位,便于相互交際的順利進(jìn)行。在得知外國留學(xué)生要舉行游行示威的原因后,他回答道“Oh,I see.I understand you.”這種理解式的回答反映了該民警能從交際對方的角度出發(fā),體會到對方的憤慨情緒,拉近了雙方的心理距離,和對方達(dá)成情感上的共識和認(rèn)同;接著又說道“We are always against hegemonism.And we insist on settling conflicts in a peaceful way.”該句則從本國文化價值觀出發(fā),提出“我們國家一貫反對霸權(quán)主義,主張用和平的方式來解決爭端”,既表明了我國對待霸權(quán)主義的態(tài)度又指出了在我國解決此類問題的正確途徑;“According to the pertinent regulation of“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”,you must apply for demonstration in advance to get our permission.”“You must choose a person in charge of it.The person should hand in a written application five days before your demonstration.In the application,you need….”“ After we receive your application,we will inform….”等句因涉及到我國法律的相關(guān)規(guī)定,因此用語正式嚴(yán)肅,使用了“According to…,you must…”“The person should…”“you need…”等明確表示指令的表達(dá);縱觀該交際過程,該名警察對于外國留學(xué)生提出的每個問題都給予了詳細(xì)耐心的講解和指導(dǎo),平易近人的服務(wù)性言語中不乏法律語言的莊嚴(yán),在交際過程中達(dá)到了雙方文化的認(rèn)同,符合服務(wù)型目的的口語交際特征。
2.管理型目的:包括驗證類和辦案類兩類警務(wù)英語口語。該類口語操用語境有別于服務(wù)型的口語交際,主要表現(xiàn)為維護(hù)我國法律權(quán)威,樹立人民警察公正嚴(yán)明的管理者形象,因此以具有法律專業(yè)性的嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范言語為明顯特征。例如:
P(Policeman/Policewoman):Show me your passport and visa,please.
F(Foreigner):Here you are.
P:Sorry,but please follow me.
F:C I’ll be late for the flight.
P:Don’t worry.
F:Anything wrong with me?
P:Upon verification,your passport and visa are forged.
F:Nonsense!Everything is real,what’s the problem?
P:Calm down,there’s something wrong with your passport number.
F:Impossible.They charged me a lot of money and me a guarantee.
P:You were cheated.You can’t take this flight now.
F:Why?
P:You need to tell us the true story.
F:Damn it!I paid so much dollars only for a fake.
P:When did you enter China?Did you use the same passport?
F:No.I entered on the 1th of May,5 months ago.
P:What for?
F:To find a job here.
P:Where is your own passport then?
F:It was stolen.I planned to go elsewhere,so my friend helped me to get this passport and visa forged.
P:We must hand you to the Entry and Exit Division of Beijing Police Bureau for further inquires.You are detained for questioning.As a victim,you should help us identify the suspect who sold you the forgeries.
F:I will.[10]
此類案例屬于驗證類的口語交際。在本例中,人民警察與外國人不再是服務(wù)與被服務(wù)的關(guān)系,已經(jīng)變成了管理與被管理的關(guān)系,所操用的語言具有明顯的法律強(qiáng)制特征?!癝how me your passport and visa,please.”該祈使句表明警察正在執(zhí)行公務(wù),要求查驗證件?!癠pon verification,your passport and visa are forged.”一句為“經(jīng)鑒定,你的護(hù)照、簽證都是假的”,此時交際雙方的地位發(fā)生了變化,變成了執(zhí)法者與違法者的關(guān)系,此后的措辭更為正式,語氣嚴(yán)肅,不容置疑。盡管外國人的回答“Why?”“Nonsense!”“Impossible.”極力在狡辯,表現(xiàn)得極為不配合,但警方以證據(jù)駁倒了對方“Calm down,there’s something wrong with your passport number.”保證了后續(xù)調(diào)查的順利進(jìn)行。在了解了事情的原委后,警察宣布了對此事的處理決定“We must hand you to the Entry and Exit Division of Beijing Police Bureau for further inquires.You are detained for questioning.”語氣莊重,用詞具有明顯的強(qiáng)制性“We must…for further inquires”“You are detained…”。
綜合分析以上兩個不同類型的案例,筆者認(rèn)為服務(wù)型的口語交際更多地以他國文化背景為出發(fā)點,在交際中盡可能地與對方達(dá)成共識,形成文化認(rèn)同,以更好地為對方服務(wù);而在管理型的口語交際中,主要以我國文化為有效交際背景,在傳達(dá)法律法規(guī)等司法解釋的同時,力圖使對方對我國的文化形成認(rèn)同,并最終接受我國執(zhí)法者的管理。因此,交際目的的不同導(dǎo)致了文化認(rèn)同對象的不同,所交際的方式和方向都發(fā)生了相應(yīng)的變化,若不遵循該特點,必然影響交際的順利進(jìn)行。
人民警察是國家司法機(jī)關(guān)的代表,其言行是全體公安隊伍素質(zhì)高低的重要體現(xiàn),尤其是在與國際接軌和各國交流不斷擴(kuò)大的今天,人民警察更是代表著國家和人民的形象活躍在涉外的大舞臺上,因此,得體性言語的恰當(dāng)操用,體現(xiàn)了當(dāng)代執(zhí)法者較高的文化品質(zhì)和道德素養(yǎng),能有效維護(hù)國家法律尊嚴(yán)和重塑人民警察話語權(quán),是樹立人民警察良好國際形象的重要因素和首要保證。
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2003:2.
[2]任小華.英語學(xué)習(xí)與文化認(rèn)同[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報,2011,28(1):129 -133.
[3]高一虹,周燕.英語學(xué)習(xí)動機(jī)與自我認(rèn)同變化——五所高?;A(chǔ)階段跟蹤研究[J].外語研究,2008(6):51-55.
[4]荊長嶺.公安涉外涉港澳臺警務(wù)概論[M].北京:中國人民公安大學(xué)出版社,2003:192.
[5]廖傳風(fēng)等.涉外警務(wù)英語語篇的功能語言學(xué)研究[M].中山大學(xué)出版社,2007:110,164,192.
[6]方寧.從涉外警務(wù)英語口語操用看警察的身份認(rèn)同[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2011,22(3):58.
[7]殷相印.談警用口語的特征及應(yīng)遵循的原則[J].新疆警官高等??茖W(xué)校學(xué)報,2004,1:16.
[8]蔣榮豐.涉外警務(wù)人員跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].江蘇警官學(xué)院學(xué)報,2005,20(6):169 -172.
[9]趙曉迅,呂巖,治安民警實用英語500句[M].群眾出版社,2003:90-97.
[10]吳煥成.奧運安保服務(wù)英語[M].中國人民公安大學(xué)出版社,2002:224-227.