李 倩,喬愛玲
(中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院,山東青島 266100)
模因論是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。[1]54該理論的核心術(shù)語是模因,由新達(dá)爾文主義倡導(dǎo)者Dawkins在其1976年所出版的《自私的基因》一書中首次提出。[1]54Dawkins在描述基因作為復(fù)制因子的基礎(chǔ)上,構(gòu)想了人類社會文化傳遞的復(fù)制因子——模因。目前,模因論已經(jīng)滲透到經(jīng)濟(jì)學(xué),社會學(xué)以及語言學(xué)等各學(xué)科的研究領(lǐng)域。在語言學(xué)領(lǐng)域里,用模因論的觀點(diǎn)來解釋語言可以加深或改變我們對語言起源,語言習(xí)得,語言使用等問題的認(rèn)識。[2]69仿擬由于具有特殊的修辭效果,被廣泛應(yīng)用到文學(xué)、新聞、廣告等領(lǐng)域中,成為日常生活中一種常見的語言現(xiàn)象。本文試圖基于模因及語言模因的框架探討模因與仿擬之間的關(guān)系以及模因論視域下對語言仿擬的新認(rèn)識。
1976年,英國牛津大學(xué)的著名動(dòng)物學(xué)家 Richard Dawkins在探討基因自我復(fù)制及其相互促進(jìn)生物進(jìn)化的基礎(chǔ)上,撰寫了《自私的基因》(The Selfish)一書,正式首次提出文化進(jìn)化的單位Meme。Meme在國內(nèi)有許多種譯法,何自然教授譯為“模因”。[3]108模因的定義有很多種,Dawkins把它定義為:文化傳遞的單位,從一個(gè)人的頭腦進(jìn)入另一個(gè)人的頭腦中。廣義而言這個(gè)過程可以稱為模仿。[4]192《牛津英語詞典》對模因的定義是:文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳遞。由此我們可以得出結(jié)論,模因傳遞的是文化信息,是通過模仿而進(jìn)行復(fù)制傳播的。
判斷一個(gè)文化信息單位是否具有模因特質(zhì)的基本依據(jù)是“模仿”,任何一個(gè)信息,只要它能夠通過廣義上稱為模仿的過程而被復(fù)制,就可以成為模因。[5]66因此可以說,那些不斷得到復(fù)制,模仿和傳播的語言,文化習(xí)俗,觀念或者社會行為等都可以稱為模因。[2]69
由于語言本身具備了模因的特質(zhì),所以就有了語言模因之說。語言的各個(gè)層面,如詞語,短語,句子和篇章都可以被模仿,然后再通過復(fù)制和傳播,于是成為語言模因。例如自從1972年尼克松“水門事件”(Watergate Scandal)以來,”---gate”這個(gè)詞變成了一種非?;钴S的詞語,廣泛用來指名人或高官的丑聞事件,并在世界各地流行開來。一些模仿water gate的新說法紛至沓來。如Korean gate,Travel gate。最近在首爾的核峰會上,奧巴馬總統(tǒng)由于與梅德韋杰夫私下交談時(shí)沒有關(guān)掉麥克風(fēng)而身陷“麥克門”。在中國,基于Watergate這一淵源也派生出許多“門”。不過這些“門”遠(yuǎn)遠(yuǎn)地溢出了政治性的范疇,進(jìn)入了具有影響力的名人劣跡和產(chǎn)生一定負(fù)面影響及引起惡劣后果的現(xiàn)象和事件范疇。
模因一方面對語言的發(fā)展起著不可或缺的作用,另一方面,又通過語言得以復(fù)制和傳播。不管語言模因的形式和內(nèi)容如何,其復(fù)制和傳播方式基本上是重復(fù)和類推兩類。[2]69
重復(fù)包括直接套用和同義異詞。直接套用是指各種引文、口號、經(jīng)典臺詞、別人的話語、名言、警句等在傳播過程中依然保持原來的形式和意義,直接被人使用。顧城《一代人》中的一句詩“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明”經(jīng)常被人們用來自我撫慰或規(guī)勸他人坦然面對人生坎坷。學(xué)校餐廳里張貼的“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”這一詩句溫馨提醒同學(xué)注意節(jié)約,不要浪費(fèi)糧食。Benjamin Franklin的“Time is money.”被人們廣泛用來表達(dá)時(shí)間的寶貴。同義異詞指的是以異形的表達(dá)方式來傳遞相同的信息。例如對農(nóng)歷三月有許多不同的說法,如桃月,季春,姑先,辰月,鶯時(shí),蠶月,桐月,秒春,桃浪等。
類推是模因復(fù)制和傳播的另一種方式,包括同音類推和同構(gòu)類推。同音類推就是模仿詞語發(fā)音而形成新的模因變體。大都是從一般到特殊的類推。[2]70如“千里江鈴一日還”一句中,“江鈴”一詞就是模仿原詩中“江陵”的發(fā)音而形成的新的模因變體。Part-time Job earns Xtra money.句中“Xtra”是模仿 extra的發(fā)音而形成的模因變體。
同構(gòu)類推主要是模仿已知的語言結(jié)構(gòu)而復(fù)制出一種具有新內(nèi)容的模因變體。[2]70在這種傳播方式中,被模仿的語言形式結(jié)構(gòu)不變,變的只是內(nèi)容。如人們模仿“綠色食品”,復(fù)制出“綠色燃料”“綠色 GDP”“綠色經(jīng)濟(jì)”等詞。模仿“綠色**”這一結(jié)構(gòu)復(fù)制出來的語言形式被廣泛應(yīng)用于新聞標(biāo)題或者廣告中。再如:“種茶葉,栽中藥,云南普洱‘試驗(yàn)’綠色經(jīng)濟(jì)?!?新華網(wǎng))“寧波創(chuàng)建文化行政審批綠色通道?!?新華網(wǎng))英語中這種現(xiàn)象同樣比比皆是。如To smoke or not to smoke,that is the question.(一則香煙廣告語)就是通過同構(gòu)類推模仿了莎士比亞《哈姆雷特》中的經(jīng)典名句“To be or not to be,that is the question”而形成的。
從模因的復(fù)制和傳播方式來看,重復(fù)中的套用顯然指模因信息精確地復(fù)制傳遞,而同義異詞雖然形式發(fā)生了變化,但是表達(dá)的卻是不變的信息或內(nèi)容。類推方式所產(chǎn)生的新語言結(jié)構(gòu)的語言形式不變,但內(nèi)容發(fā)生了很大變化,表達(dá)的是與復(fù)制傳播之前不同的信息。
仿擬是一種重要的修辭格,在英語中相對應(yīng)的詞是“parody”.對于仿擬,不同的學(xué)者和詞典給出的定義不同。Parody在“Webster’s New World Dictionary”中的定義是:“Literary or musical composition imitating the characteristic style of some other work or of a writer or composer,but treating a serious subject in a nonsensical manner,as in ridicule.”陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中提出:“仿擬是為了諷刺嘲弄而故意改變既定的語言形式?!保?]108徐國珍[7]6將仿擬定義為:“仿擬是一種仿照現(xiàn)成的語言形式擬創(chuàng)造出一個(gè)臨時(shí)性的新說法的修辭方法。”通過以上定義可見,仿擬是通過模仿得以實(shí)現(xiàn)的。語言的詞,短語,句子或篇章等各個(gè)層面都可以進(jìn)行仿擬,從而生成新的語言形式。因此仿擬就有仿詞、仿語、仿句和仿篇四種形式。此外,仿擬修辭可以產(chǎn)生特殊的修辭效果。
仿擬是在原有的語言形式的基礎(chǔ)上通過模仿類推得來。語言形式中的詞、句子、篇章等各個(gè)層面都可以通過類推產(chǎn)生新詞新語。
仿詞:“missile gap”產(chǎn)生于美國大選期間,指美國與蘇聯(lián)在導(dǎo)彈發(fā)展上的差距。人們模仿這個(gè)詞產(chǎn)生了development gap(經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面的差距),credit gap(信用差距)等。在漢語里,人們模仿”水門”創(chuàng)造出“抄襲門”,“奶粉門”以及“麥克門”等詞。
仿語:一箭鐘情(綠箭口香糖廣告語)是仿擬成語“一見鐘情”而創(chuàng)造出來的。Where there is Coca Cola,there is hospitality.(可口可樂廣告語)模仿大家很熟悉的英文名句“Where there is a will,there is a way.”
仿句:“A pill a day keeps a doctor away”(一則醫(yī)藥廣告)是模仿“An apple a day keeps the doctor away”而來的。上有天堂,下有江南。(江南航空公司廣告語)模仿“上有天堂,下有蘇杭”而來。
仿篇:女人幾時(shí)有,把酒問群友,不知群里女人,可有男朋友。我欲離群而去,又恐機(jī)會溜走。夜難眠,不應(yīng)有醉,何時(shí)才能把夢有?男有窮富美丑,女有高矮肥瘦,此事古難全。但愿人長久,光棍不再有。[8]該篇是仿照蘇軾的《水調(diào)歌頭》的形式,變換其內(nèi)容而創(chuàng)作出來的。
仿擬通過創(chuàng)造新詞新語等,將大家熟知且具有特色的詞、句,乃至篇章注入新內(nèi)容,會在語言表達(dá)中產(chǎn)生很強(qiáng)的語用效果,這一后效作用主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
(1)令翻新的“舊語”新穎活潑。
用仿擬修辭手法來表達(dá)語言主體想要表達(dá)的意思,可以使語言避免平鋪直敘,達(dá)到新穎活潑,引人注目的效果。由于它的超常規(guī)性和獨(dú)創(chuàng)性,這種修辭手法常見于一些新聞標(biāo)題中,讀后給人留下深刻的印象。
如:①開發(fā)商的冬天來了,買房人的春天還會遠(yuǎn)嗎?(南方周末)
顯然,該標(biāo)題仿擬的是英國著名詩人雪萊《西風(fēng)頌》中的“冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?”的詩句,把開發(fā)商所面臨的窘境和購房人的期待心情表達(dá)得淋漓盡致。
②They Came,They Saw,They Were Conquered.(China Daily)
這則新聞標(biāo)題仿用了凱撒大帝征服高盧和大不列顛等地時(shí)的一句名言:“I came,I saw,I conquered.”表達(dá)的是2002年漢城世界杯比賽,法國隊(duì)員輸?shù)舯荣悾蛎詡兒苁男膽B(tài),令人印象深刻。
(2)使語言形象生動(dòng),有意會沖擊力。
借助于仿擬,模仿人們所熟知的語言形式,可以使語言變得形象生動(dòng),產(chǎn)生極強(qiáng)的意會沖擊力。廣告的目的就是引起人注意,達(dá)到勸說人們購買產(chǎn)品的目的。所以,廣告中常用仿擬修辭手法。
如:①我的網(wǎng)絡(luò),隨觸可得。(諾基亞N97廣告語)
“隨處可得”是常用詞語,指方便得到?!半S觸可得”令人產(chǎn)生上網(wǎng)輕松便利的感覺,體現(xiàn)了諾基亞品牌手機(jī)的優(yōu)質(zhì)特點(diǎn),因此具有很強(qiáng)的說服力。
②Not all cars are created equal.(三菱汽車的銷售廣告)
該句仿自《美國獨(dú)立宣言》中一名句“All man are created equal.”是日本三菱汽車公司在美國推廣市場時(shí)使用的廣告語。此話出自美國憲法,為美國人所熟悉,無形中放大了廣告的效果。因?yàn)檫@則廣告語,很容易讓人感覺到豐田汽車品質(zhì)獨(dú)特優(yōu)良。
(3)令語言充滿幽默詼諧諷刺嘲弄感。
仿擬是使語言達(dá)到幽默詼諧風(fēng)趣的主要表達(dá)方式之一。具有引發(fā)人們對社會,對生活深刻反思,或者是辛辣諷刺的特點(diǎn)。
如:①《新陋室銘》:分不在高,及格就行;學(xué)不在精,作弊則靈。廝守寢室,難耐孤清。麻將打得好,撲克翻得勤。談笑有戀人,往來在舞廳??梢哉?wù)勄椋瑑A股經(jīng)。無書聲之亂耳,無溫課之勞形。課余就掙錢,擺攤夜不停。學(xué)子云;混張文憑。[9]11
這段文字模仿唐代詩人劉禹錫的《陋室銘》的結(jié)構(gòu)而作,反映了當(dāng)代大學(xué)生不把主要精力放在學(xué)習(xí)上,浪費(fèi)寶貴的學(xué)習(xí)時(shí)間做一些得不償失的事情。揭露了他們就是想混張文憑而已的心理,諷刺了大學(xué)教育中所存在的不良現(xiàn)象。
②Penny Wise and Pothole Foolish.[10]103
該新聞標(biāo)題仿擬“Penny wise and pound foolish”,目的是批評一種社會現(xiàn)象,即美國公共當(dāng)局在預(yù)算上吝惜支出,致使路面坑坑洼洼,造成翻車等重大車禍,損失慘重。通過仿擬修辭手法而形成的新聞標(biāo)題語具有強(qiáng)烈的諷刺意味。
仿擬是一種修辭手法,或者是一種語言現(xiàn)象,模因論可以解釋許多語言現(xiàn)象,所以我們可以從模因論的視角看待仿擬。
仿擬由兩部分組成,被模仿的部分是某種即成的語言形式,新形成的部分是通過模仿創(chuàng)造出來的新的語言形式。從模因論的角度來看,模因傳播方式中的重復(fù)沒有形成新的語言模因,而同構(gòu)類推創(chuàng)造出了與復(fù)制之前不同的信息,我們可以稱之為模因變體。仿擬創(chuàng)造出了新的語言形式,模因同構(gòu)類推的傳播方式也產(chǎn)生了新的模因。由于類推是模因的復(fù)制和傳播方式之一,也是仿擬的生成方式。所以,模因論可以為仿擬提供理論支撐。
首先,保持是模因存在和仿擬形成的基礎(chǔ)。模因作為一種模仿復(fù)制的因子,在文化傳遞的過程中通過復(fù)制并傳播自身而實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值。語言模因得到復(fù)制傳播時(shí),包含在其中的語言信息也就得到了存留和保持。仿擬的形成也是通過模仿在原有的語言形式的基礎(chǔ)上產(chǎn)生新的語言形式。舊有的語言形式得以保持。仿擬在形成的過程中也總是以模仿為前提,把已有的語言形式作為模因進(jìn)行復(fù)制傳播,形成新的語言形式。
此外語言模因和仿擬都具有一定的選擇性。一些語言模因更容易引起人們的注意,更容易被復(fù)制和傳播,這是模因競爭選擇的結(jié)果。而仿擬這種語言現(xiàn)象,在形成過程中,模仿對象也具有選擇性,一些人們比較熟悉的詞語,短語,經(jīng)典名句,名篇往往容易成為仿擬對象,這一點(diǎn)可以從文中的例子看出。
因仿擬的形成是以模仿為基礎(chǔ)的,一些常用的詞語和語句通過類推的方式被不斷地模仿和傳播,使得一些語言形式得以不斷地流傳。從模因論的觀點(diǎn)來看,這些被模仿復(fù)制的語言形式就是語言模因。于是語言模因和仿擬便通過模仿和復(fù)制展示了話語流傳的規(guī)律。
語言模因論認(rèn)為,語言模因在傳播的過程中互相競爭,以不斷的變異和創(chuàng)新的方法,使自己得到更快更廣泛的傳播,進(jìn)而產(chǎn)生新的模因。不過語言模因的創(chuàng)新是在現(xiàn)有的語音和文字形式的基礎(chǔ)上產(chǎn)生變化,從而產(chǎn)生新的語言表達(dá)形式。仿擬即在舊有的語言形式基礎(chǔ)上產(chǎn)生新的語言表達(dá)形式的一種有效手段,是語言模因理論支撐下的一種語言現(xiàn)象。結(jié)果,使得語言系統(tǒng)在穩(wěn)定發(fā)展的同時(shí)進(jìn)行著逐漸演化。
綜上所述,仿擬是語言中的一種模因現(xiàn)象,模因論可以為仿擬提供理論依據(jù)。模因與仿擬具有共同的特性。另外用模因論研究仿擬可以揭示話語流傳的規(guī)律,解釋語言的發(fā)展演變,對于語言研究具有重要意義。
[1]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué) ,2005(6):54.
[2]何自然.語言模因及其修辭效應(yīng)[J].外語學(xué)刊 ,2008(1):69.
[3]陳林霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].北京:外語教學(xué)與研究,2006(2):108.
[4]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976:192.
[5]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999:66.
[6]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008:108.
[7]徐國珍.仿擬研究[M].南昌:江西人民出版社,2003:6.
[8]http://diary.jiayuan.com
[9]王小丹.廣告中仿擬修辭的模因研究[D].西北大學(xué),2011:11.
[10]趙巧紅.仿擬在英語新聞標(biāo)題中的運(yùn)用形式及其修辭效果[J].長春大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4):103.
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版)2013年2期