• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      人體詞語語義隱喻性及其制動機制研究

      2013-03-18 16:10:36黃碧蓉
      外語學刊 2013年6期
      關(guān)鍵詞:詞義方言隱喻

      黃碧蓉

      (上海海洋大學,上海 201306)

      〇本土化探索

      人體詞語語義隱喻性及其制動機制研究

      黃碧蓉

      (上海海洋大學,上海 201306)

      人體詞語意義具有顯著的隱喻系統(tǒng)性,包括兩方面的系統(tǒng)隱喻,一是針對外界事物的整體系統(tǒng)隱喻,二是針對人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。人將其身體與世界同構(gòu),使人體詞語語義呈現(xiàn)隱喻系統(tǒng)性特征,只是出于認知方便需要,為維護其尊嚴和服務其自身利益,人使用隱喻制動——人本主義驅(qū)動原則,將自己和動物嚴格區(qū)分。因此,(人體)詞語的意義由兩部分構(gòu)成:等同于(身體)構(gòu)件的認知隱喻義和人本主義原則驅(qū)動下的意義——社會意義。在進行對外漢語詞匯教學和面向外族漢語學習者的漢英詞典釋義時,應該重視詞義的隱喻構(gòu)建機制研究,同時關(guān)注和分析詞匯(詞條)的人本、民族或者地域的心理向力以及社會文化等多方面信息,充分揭示詞義因子,把握詞義本質(zhì),切實做到譯義等值。

      隱喻系統(tǒng)性;制動機制;人本主義驅(qū)動原則;詞義本質(zhì)

      1 引言

      “身體既是一個環(huán)境(自然的一部分),又是自我的中介(文化的一部分)。通過寫作、語言和宗教為中介,身體恰好處于人類勞動作用于自然的結(jié)合點上,因此,身體決定性地處于世界的自然秩序和世界的文化安排結(jié)果之間的人類結(jié)合點上。”(布萊恩·特納 2000:99) 我們的祖先在認知世界時,思維具有顯著的“體認”特征,“可以說,人類最初的認知就是以身體為圖式,構(gòu)成了所有的規(guī)約化了的概念隱喻”,歷經(jīng)幾千年這種“體認”世界的過程,表身體各部位的人體詞語的意義相應地被賦予厚重的隱喻性和轉(zhuǎn)喻性(萬晉紅 2009:9-11)。然而,世界雖然是由人的身體投射的世界,被賦予一個人的“身體”,但是人終究是世界的主宰,不等同于世界,在投射和賦予過程中為人所創(chuàng)造和服務的一套語言體系不可能不加選擇地復制給世界萬事萬物,那么其制動機制是怎樣的呢?本文探索人體詞語意義的“隱喻性”及其制動機制。

      2 人體詞語詞義的隱喻性

      我們的祖先物我不分,天地人渾沌一片。他們認為對自我身體部位非常了解,所以用自身的一切去類比、認識大千世界,使自然人格化。維柯將此概括為:“人在無知中就把他自己當作權(quán)衡世間一切事物的標準,在上述事例中人把自己變成整個世界了”(維柯1997:299)。歷經(jīng)幾千年,身體部位詞語的意義便被賦予厚重的隱喻性。例如,“頸”∕neck經(jīng)過基于位置與形狀相似的隱喻認知而構(gòu)成“瓶頸”∕bottleneck,再經(jīng)過基于屬性或功能相似的隱喻認知而形成“道路交通的瓶頸”∕bottleneck for road traffic和“生產(chǎn)發(fā)展的瓶頸”∕bottleneck for production development等抽象概念(李國南 2001:118)。

      與其它普通名詞詞義相比,人體詞語詞義具有顯著的隱喻系統(tǒng)性。人體作為一個有著各種部位的系統(tǒng),每個部位的形狀、位置和功能各異但相互聯(lián)系。人在“身體化活動”或“體認”世界過程中將對自身各部位的認識投射到周圍事物上,由此建立一個由各個隱喻概念構(gòu)成的相互聯(lián)系的龐大隱喻系統(tǒng),也即人類通過類推,依靠自己最熟悉的身體結(jié)構(gòu)和身體經(jīng)歷來認識及解釋世界,從而形成“萬物是人”的隱喻概念系統(tǒng)(鐘小佩 2004:488)。

      人體詞語的隱喻系統(tǒng)性包括兩個系統(tǒng)隱喻:一是針對外界事物的整體系統(tǒng)隱喻,二是針對人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。整體系統(tǒng)隱喻是以外界事物為目標域,以人體為本源域,將與人體各部位生理特征對應的概念通過隱喻投射給外界事物,使其“整體人化”的一種系統(tǒng)隱喻,例如“山”。由于中國是個多山國家,“山”被視為一個“具有一系列人體部位的人”,如“山頭”、“山口”、“山身”(山形)、“山腰”、“山脊”、“山脈”、“山腳”甚至“山心”(山中)、“山骨”(山中巖石)、“山眉”(如眉的山形)、“山眼”(山間泉眼)、“山嘴”(山腳伸出去的尖端)、“山膚”(山的表層)、“山肋”(山腰)、“山腹”(山內(nèi)、山腰)、“山顏”(山巔)、“山額”(山頂)和“山趾”等。整體系統(tǒng)隱喻在義類領(lǐng)域分布很廣,遍及自然景觀(山、河、江、海、樹、菜)、日常用品(壺、瓶、爐、燈、釘、鎖、針、扇、床、筆)、鞋帽服飾(褲、帽、鞋、被)、交通設施(路、橋、車、船)、建筑居所(墻、屋)、勞動器具與武器(刀、箭、機、犁)和時空(年、月)等(馬清華 2000:78-79)。整體系統(tǒng)隱喻并非漢語獨有,在英語里也大量存在。比如mountain(山)也有類似系統(tǒng)隱喻:head of a mountain,waist of a mountain, foot of a mountain, face of a mountain, shoulder of a mountain和ridge/hip of a mountain等。此外,美國西南部印第安部落西部的阿帕齊民族,在表達汽車部位、部件各名稱時均使用身體部位詞,19個身體部位詞通過意義類擴表示汽車各部件,構(gòu)成表示汽車的人體詞語系統(tǒng)隱喻(馬清華 2000:79)。這與他們認為汽車是馬的替代物這一觀念有關(guān),他們曾有使用身體部位詞稱說馬各部位的習慣,因此身體部位詞就進一步用來表示汽車部件??梢?,人類在“體認”外部世界時幾乎將身體的各個部位都投射于客觀事物,以達到認識客觀事物繼而認識周圍世界的目的。但是,另一方面,我們也觀察到,他們在認知具體對象時采取有選擇的投射方式,而不是將自己身體各部位進行整體轉(zhuǎn)移。如對“樹”的認識:他們選取自己身體部位的“頂”、“頭”、“身”、“腰”、“皮”、“心”和“耳”投射,形成“樹頂”、“樹頭”、“樹身”、“樹腰”、“樹皮”、“樹心”和“樹耳”(木耳),而沒有將“手”和“腳”等4肢所含部位以及其它內(nèi)臟器官如“肺”和“腎”等轉(zhuǎn)移給它。原因在于,他們認為,“樹”相關(guān)部位的形貌、位置和功能等特征在大腦中的意象與人體相關(guān)部位存在著某種程度的相似,能夠同構(gòu),因而通過類比法將這些人體部位的特征轉(zhuǎn)移到“樹”上。

      至于人體部位的部分系統(tǒng)隱喻,是從人體自身某一部位出發(fā),根據(jù)其形貌、位置、功能等特征來認知周圍事物。我們在認知過程中會發(fā)現(xiàn)周圍往往不止一種事物的形貌、位置或功能等特征與我們身體的某一部位相似,于是都將其與我們的身體部位進行類比投射。這樣,就出現(xiàn)以某一特定身體部位為核心而建構(gòu)的一系列隱喻,即針對人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。人體很多部位都能形成這種系統(tǒng)隱喻。例如,“腳”的位置特征在事物的最下部,在我們認知外界事物時,事物最下端的部分就會用“腳”去隱喻地指稱:“墻腳”(墻根)、“山腳”(山靠近平地的部分)、“箭腳”(箭的末端)、“地腳”(書頁下邊的空白處)、“韻腳”(韻文句末押韻的字)、“注腳”(列在頁末的附注)、“針腳”( 縫線時針底所縫出的線頭)、“陣腳”(作戰(zhàn)隊伍的最前方)、“鬢腳”/“鬢角”(耳朵前邊長頭發(fā)的部位,也指長在這個部位的頭發(fā))、“根腳”(建筑物的地下部分)、“衣腳”(衣服的最末端)、“褲腳”(褲腿的最下端)、“頁腳”(文檔頁面的底部區(qū)域)、“秧腳”(秧苗的基部)、“雨腳”(密集落地的雨點)、“云腳 ”(接近地面的云氣)、“床腳”(睡覺時腳所在的一邊)、“酒腳”(酒器中的殘酒)、“菜腳”(菜吃后剩余的部分)、“油腳”(油脂精煉后分出的殘渣)、“泔腳”(方言,倒掉的剩飯剩菜和刷過鍋碗的水)和“墊腳”/“墊料”(給牲畜棚、圈鋪墊的干土、碎草等)等。

      回觀漢語內(nèi)部,漢語7大方言所轄各地方言均有與共同語類似的隱喻概念系統(tǒng),有些方言甚至比共同語的隱喻概念系統(tǒng)更具象化、更精細化。如共同語“山”有“山頂”、“山腰”、“山腳”,揚州方言有“山爪子”(山腳),福州方言有“山腹里”(山的深處)、“山頭嶺尾”(泛指山的方方面面),徐州方言有“山腿兒”(山麓),于都方言有“山腦”(山上),婁底、洛陽和溫州方言分別用“山嘴子”、“山嘴兒”和“山嘴頭兒”表示伸出去的山腳的尖端(李榮 1993-1998)。哈爾濱方言甚至連季節(jié)也人格化:“春頭子”(開春)、“秋頭子”(初秋)、“春脖子”(春天)和“秋脖子”(從立秋到開鐮的這段時間)。上海話方言也有類似說法,如“春頭臘底”(冬盡春初的時候)。此外,雷州方言也用“春頭”和“春尾”指早造、晚造的莊稼(趙紅梅 2006:137)。

      人體部位是人自身的一部分,受人支配,與人不可分離。人對人體部位的認識比起任何別的事物都更加深刻。由于受人類中心說有關(guān)萬物皆備于我的思想驅(qū)動,人類在體認世界的過程中將人體部位向其它事物投射。這樣,語言就產(chǎn)生大量人體隱喻,構(gòu)建起人體詞語詞義的隱喻系統(tǒng)性。

      3 隱喻制動機制

      自然界萬事萬物之所以被人格化,是因為它們跟人一樣具有各種部位和臟器,銀川、太原和溫州等地的人甚至認為地形好的地方有脈氣,于是有“地脈”一詞。其中,最根本的原因是人與物同類以及人類自身的求新求異心理。二者是促使詞義范疇從“人體構(gòu)件”范疇至非人實體等其它范疇跨界,形成人體詞語詞義隱喻系統(tǒng)性的根本動因。

      但是,人類人化自然,并不是將自己的一套語言體系全盤照搬,而是有著服務其自身的制動機制——人本主義驅(qū)動原則。將自然人化,只是人類為了便利認識周圍事物的一種需要,人按照自己對周圍萬事萬物的理解,采取“近取諸身”的“體認”方式,給它們賦予人格化符號,便于日后對它們的分辨和再認識。人之為人,就在于他在不斷擺脫自身的動物性,拉大自身與動物的距離,賦予凌駕于動物之上的尊嚴。因此,為維護自己萬物之靈的尊嚴,用于描寫自身的一套語言不可能不加挑選、全盤復制并賜予比自己低級的事物。其中,尤其要注意與動物保持區(qū)分,因為萬物中動物離自己最近。在他們看來,同樣是吃,動物吃的是自然界規(guī)定好的東西,食草類動物吃現(xiàn)成植物,食肉類動物吃現(xiàn)成動物,并且只是填充自己的肚子;而人則不同,其飲食來源于自己的勞動,按照一定習俗甚至禮儀進餐,并且要吃出品質(zhì)來,這就是人的特質(zhì)“精神”。所以,在德語中人吃稱essen,動物吃稱fressen;漢語共同語中人進食稱“吃飯”,動物進食稱“吃食”。吃如此,用于吃的嘴當然也同樣嚴格區(qū)分,德語中“人嘴”(Mund)、“獸嘴”(Maul)和“鳥嘴”(Schnabel)的區(qū)分非常嚴格。雖然另一方面,Maul和Schnabel也可以指稱“人嘴”,但是其修辭義發(fā)生明顯變化,僅可用在粗俗言語中。在法語中,“人的口”la bouche也區(qū)分動物或“獸類的口”la gueule. 英語中“人的尸體”用corpse,而“動物的尸體”稱carcase. 幾乎各種語言都各有一套詞匯將人和動物兩個語義范疇嚴格而有意識地區(qū)分開,即使自然人的自然本性和動物獸性的某些方面完全相同,人也要用自己的語言符號予以掩飾或美化,維護自己萬物之靈的尊嚴。人與動物壁壘森嚴,絕不可以混淆或者抹滅界限。

      其實,不管人體詞語已經(jīng)跨界(從表達人體構(gòu)件到表達非人實體的相應部位)還是沒有跨界,只是通過使用人體詞語的形式變化或者實行音變來保持人與動物的對立,其目的都是服務于人自身的利益。因為語言觀念的中心是人類的利益和標準?!俄f氏新世界詞典》(Webster’sNewWorldDictionary)為“語言”(language)提供的幾種最常見的定義中,第一條便是“語言是‘人類的言語’”(human speech)。語言為人創(chuàng)造,當然為人服務,也就是語言使用的“人本主義驅(qū)動原則”?!叭吮局髁x驅(qū)動原則”在“豬舌頭”這個詞語在各地方言的稱名中體現(xiàn)得尤為突出。本來是將用于指稱人體構(gòu)件的“舌頭”直接用于指稱非人的豬的相應部位,實現(xiàn)詞義跨界。然而,由于“豬舌頭”的“舌”與“折本”的“折”同音,在有些南方方言中與“蝕本”的“蝕”同音,人們聽見“舌”的時候往往會聯(lián)想到“折”(蝕),而“折本”(蝕本)這種利益受損的事情對誰都是極不愿意的。為了(從心理上)保護自身的利益,人使用權(quán)利操縱語言,使語言改變面目,朝有利于自己的方向轉(zhuǎn)變。具體說來,就是在方言中使用不同形式的委婉語來趨利避害,有的方言將“豬舌頭”改稱“口條(兒)”,有的方言更為反向求利而改稱“豬脷(子)”、“豬賺子”、“(豬)賺頭”、“豬錢”或“招財”;有的方言還用與“蝕”意義相反的“納”來命名,叫“豬納兒”;有的方言還把“豬舌”委婉地稱作“門槍”。在我們的統(tǒng)計中,不避諱而直接稱“豬舌(頭)”的方言只有海口等為數(shù)不多的幾地方言。

      進一步研究發(fā)現(xiàn),由于“舌”和“折”(“蝕”)在共同語、北方方言、粵方言、客家方言、贛方言和吳方言等方言中均同音,所以在這些方言分布的廣大地區(qū)都存在“豬舌頭”語言禁忌現(xiàn)象,而“舌”和“折”(蝕)在閩南方言中不同音,因而在分布著閩南方言的福建南部、粵東以及海南一帶沒有豬舌頭的語言禁忌。此外,我們還發(fā)現(xiàn),雖然“豬舌頭”的語言禁忌基本上是漢民族共有現(xiàn)象,但是“豬舌頭”語言禁忌具體形式的分布具有區(qū)域性。主要可以分為兩大類:(1)與“舌”的同音字“折”(蝕)詞義相反的委婉語,主要分布在長江以南地區(qū);(2)與“舌”形狀相似的委婉語,主要分布在長江以北地區(qū)。具體而言,第一大類主要有“豬脷(子)”、“豬錢”、“豬賺(子)”和“豬賺頭”,帶“脷”的一類多分布在兩廣和臺灣地區(qū),帶“賺”和“招財”的一類多分布在湖北、湖南、江西和四川及江浙一帶。第二大類主要有“豬口條”、“口條(兒)”和“(豬)門槍”,前者主要分布在北京、河北、河南、山東和甘肅等長江以北省區(qū),后者主要分布在江浙一帶(張燕芬2009:210-213)。

      4 結(jié)束語

      人體詞語語義隱喻性表明,“詞的意義是人對非語言世界事物的認知結(jié)果”(李洪儒 1999:61- 69)?!叭梭w是世界的符號。世界也是人體的象征符號”(耿占春 1993:157)。這引發(fā)我們的哲學思考:人是什么,人在存在中的地位如何?從底層意義上講,人作為脊柱哺乳動物綱的一個亞類,他從屬于動物概念;然而,人之為人,又恰恰在于他還具有另一種完全超出動物的本質(zhì)含義——“精神”。正是“精神”標明和奠定人在宇宙中的領(lǐng)袖地位,進而主宰世界。出于認知便利需要,人將其身體與世界同構(gòu),呈現(xiàn)出詞語語義隱喻系統(tǒng)性特征;為維護尊嚴和服務自身利益,又制定一套規(guī)則進行隱喻制動,從而嚴格區(qū)分人與動物?;氐秸Z言本身,語言的使用者是人,人的主觀世界,如思想觀念和心理感情等變化,必然導致詞義演變(張紹全 2010:31-35)。Geeraets提出的語義視角化本質(zhì)表明語言不是客觀地反映世界,因此主觀化(subjectification)就自然地在語義演變中起作用(Geeraets 1997:8)。Traugott和Dasher甚至認為主觀化是語義演變的主要機制(Traugott & Dasher 2005)。所以,共時的(人體)詞語意義由兩部分構(gòu)成:一部分是等同于(身體)構(gòu)件的認知隱喻義,另一部分是人本主義原則驅(qū)動下的意義——社會意義。

      Langacker提出,意義是一種認知現(xiàn)象,因此最終必須從認知角度分析(Langacker 1989:12)。Talmy也宣稱,“在‘語義學’前面加上‘認知’這個詞是多此一舉,因為語義學本質(zhì)上是認知的”(Talmy 2000:18)。他們揭示語義的認知性,提出認知語義研究這一重要的語義研究維度。但是其觀點不完全正確,因為語言“就其本質(zhì)來說,不是單向的認知活動”,而是一種社會現(xiàn)象,意義最后取決于社會對它的接受(黃碧蓉 2010:118-125)。隨著世界交流的拓展和中國綜合國力的提高,漢語正逐漸成為一種廣受歡迎的語言,本研究給我們的對外漢語詞匯教學和面向外族漢語學習者的漢英詞典釋義以重要啟示:由于“隱喻是語義演變的一個主要構(gòu)建力”,必須重視揭示詞義的隱喻構(gòu)建機制,同時關(guān)注和挖掘詞匯(詞條)的人本、民族或者地域的心理向力以及社會文化等信息,從而充分揭示詞義因子,把握詞義本質(zhì),切實作到譯義等值(Sweetser 1990:19)。

      布萊恩·特納.身體與社會[M].沈陽:春風文藝出版社, 2000.

      耿占春.隱喻[M].北京:東方出版社, 1993.

      黃碧蓉.從人體詞語的意義分布看語義的認知性[J].上海大學學報(社會科學版), 2010(6) .

      李國南. 辭格與詞匯[M].上海:上海外語教育出版社, 2001.

      李洪儒(李紅儒).認知鏈條上詞的意義與指稱對象[J].外語學刊, 1999(1).

      李 榮. 現(xiàn)代漢語方言大詞典(42分卷本)[Z]. 南京:江蘇教育出版社, 1993-1998.

      馬清華. 文化語義學[M].南昌:江西人民出版社, 2000.

      萬晉紅. 語言與身體[J].外語學刊, 2009(6).

      維 柯. 新科學[M].北京:商務印書館, 1997.

      張紹全. 詞義演變的動因與認知機制[J].外語學刊, 2010(1).

      張燕芬. 從“豬舌頭”看漢民族語言禁忌的特點[J].民俗研究, 2009(2).

      趙紅梅. 漢語方言詞匯語義比較研究[D].山東大學博士學位論文, 2009.

      鐘小佩. 從認知的角度看漢英“世界是人”的隱喻概念[A]. 束定芳. 語言的認知研究[C]. 上海:上海外語教育出版社, 2004.

      Geeraerts, D.DiachronicPrototypeSemantics:AContributiontoHistoricalLexicology[M]. Oxford: Oxford University Press, 1997.

      Langacker, R. W. Absolute Construal[A]. In F.J. Heyvaert & F. Steurs (eds.).WorldsBehindWords[C]. Leuven: Leuven University Press, 1989.

      Sweetser, E.FromEtymologytoPragmatics:MetaphoricalandCulturalAspectsofSemanticStructure[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

      Talmy, L.TowardaCognitiveSemantics[M]. Cambridge: The MIT Press, 2000.

      Traugott, E.C. & B. Richard.RegularityinSemanticChange[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 2005.

      OnMetaphoricalPropertiesofAcceptationofBodyTermsandItsProjectionBraking

      Huang Bi-rong

      (Shanghai Ocean University, Shanghai 201306, China)

      Body terms own a prominent systematically metaphorical semantic feature. The systematically metaphorical property embo-dies the body-part related metaphors built systematically by focusing upon an outside object, and by focalizing a particular body part. The isomorphism between human body and the outside world is just out of human being’s cognitive convenience. To distinguish himself from animals, human beings apply the humanism driving principle as a metaphorical braking. Hence, the sense of a (body) term is composed of two sections: one is the metaphorical meaning around the pertinent (body) part, and the other is the meaning obtained by humanism driver. The latter is a kind of social meaning. When teaching Chinese as a foreign language and paraphrasing Chinese-English dictionary entries to foreign learners of Chinese, we call for an emphasis on metaphorical building mechanisms of words, and meanwhile, for our attention to worlds’ comprehensive connotation in humanistic, ethnic, territo-rial mentality and social cultures. Only in this way can we figure out the exact components of words, get the meaning essence, and ensure the semantic translation equivalence.

      systematically metaphorical property; braking mechanism; humanism driving principle; meaning essence

      H0-05

      A

      1000-0100(2013)06-0039-4

      2012-12-29

      【責任編輯謝 群】

      編者按:本刊理解的“本土化”指:運用國外語言學理論研究漢語,通過驗證、修正和發(fā)展催生具有中國學者自主知識產(chǎn)權(quán)的語言學思想、理論和方法。這一過程不僅漫長,而且艱辛。本期刊發(fā)黃碧蓉、呂俞輝、李先進、張立新和劉麗芬5位學者的研究成果。盡管他們與上述目標還有距離,但是卻是這項重要工作的良好開端。

      猜你喜歡
      詞義方言隱喻
      方嚴的方言
      東方少年(2022年28期)2022-11-23 07:09:46
      方言
      成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      西夏語“頭項”詞義考
      西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      說說方言
      留住方言
      詞義辨別小妙招——看圖辨詞
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
      字意與詞義
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
      双辽市| 香河县| 安达市| 阿合奇县| 南郑县| 沈阳市| 岳普湖县| 浦北县| 馆陶县| 万山特区| 阜城县| 鄱阳县| 新泰市| 若尔盖县| 禄劝| 牡丹江市| 潞西市| 香港| 铜梁县| 玉环县| 铅山县| 阳山县| 岐山县| 尤溪县| 广饶县| 新郑市| 牟定县| 抚顺市| 伊通| 周至县| 新乐市| 兴和县| 上高县| 盈江县| 黑水县| 兴和县| 达拉特旗| 定州市| 鹿泉市| 麦盖提县| 马龙县|