鄭錦懷 (泉州師范學(xué)院圖書(shū)館 福建 泉州 362000)
從最為寬泛的意義上來(lái)說(shuō),漢學(xué)(Sinology),或稱(chēng)中國(guó)學(xué)(China Studies),是指中國(guó)以外的學(xué)者對(duì)中國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)歷史、哲學(xué)宗教、語(yǔ)言文字、文學(xué)藝術(shù)、天文地理、工藝科技等諸多方面進(jìn)行研究的一門(mén)綜合性學(xué)科。它大致可以分為海外各國(guó)的本土漢學(xué)與僑居地漢學(xué)兩大類(lèi)。前者發(fā)生在各國(guó)本土,由各國(guó)本土學(xué)者完成;后者主要發(fā)生在中國(guó)及其周邊國(guó)家(如日本、越南、朝鮮、東南亞各國(guó)等),由各國(guó)僑民(如傳教士、外交官、商人等)完成[1]。
美國(guó)漢學(xué)最早起源于衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams,1812—1884)、丁韙良(William Alexander Parsons Martin,1827—1916)等來(lái)華美國(guó)人在中國(guó)開(kāi)展的相關(guān)研究。衛(wèi)三畏的《中國(guó)總論》(The Middle Kingdom,1848)、丁韙良的《漢學(xué)菁華》(The Lore of Cathay,1901)等就是他們僑居中國(guó)期間撰就并出版的漢學(xué)名著,至今影響?yīng)q存。美國(guó)本土漢學(xué)研究的正式開(kāi)啟則始于1877年衛(wèi)三畏受聘為耶魯大學(xué)暨美國(guó)第一位漢學(xué)教授[2]。
起初,跟歐洲漢學(xué)相比,美國(guó)漢學(xué)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。但是,通過(guò)“借材于域外”,美國(guó)漢學(xué)在較短的時(shí)間內(nèi)就后來(lái)居上,實(shí)現(xiàn)了趕超[3]。在其他國(guó)家出生與成長(zhǎng),最后卻到美國(guó)工作,乃至入籍美國(guó)的“域外”漢學(xué)家很多,如英國(guó)的傅蘭雅(John Fryer,1839—1928)、德國(guó)的夏德(Friedrich Hirth,1845—1927)和勞費(fèi)爾(Berthold Laufer,1874—1934)、法國(guó)的葉理綏(Serge Elisseeff,1889—1975)等名家,當(dāng)然這其中也不乏中國(guó)學(xué)者。
早在1879年,戈鯤化攜妻帶子來(lái)到哈佛大學(xué),成為在美國(guó)大學(xué)正式執(zhí)教的第一位中國(guó)人。旅美期間,他編譯了《華質(zhì)英文》一書(shū),為漢英對(duì)照本,英文文本均由他本人自譯。這是中國(guó)人自己編寫(xiě)的專(zhuān)供西方人學(xué)習(xí)中文之用的第一本教材[4]。從那以后,一批又一批的中國(guó)學(xué)者走上了美國(guó)漢學(xué)研究的大舞臺(tái),為其發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn)。
在為美國(guó)漢學(xué)發(fā)展做出貢獻(xiàn)的中國(guó)學(xué)者當(dāng)中,有不少人曾在中國(guó)各類(lèi)圖書(shū)館服務(wù)多年,并有著述留存于世。這些人包括江亢虎、戴志騫、袁同禮、裘開(kāi)明、童世綱等,都是中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人隊(duì)伍中的杰出代表。此前,已有學(xué)者對(duì)其中個(gè)別代表人物的漢學(xué)成就進(jìn)行了一定程度的考察。但是,至今未見(jiàn)有學(xué)者將他們當(dāng)成一個(gè)群體,深入考察他們?cè)谕苿?dòng)美國(guó)漢學(xué)研究方面做出的努力與取得的成績(jī)。有鑒于此,筆者將從推進(jìn)中文館藏建設(shè)、編撰漢學(xué)書(shū)目索引和參與漢學(xué)研究三大方面入手,力爭(zhēng)比較全面地呈現(xiàn)中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人對(duì)美國(guó)漢學(xué)研究發(fā)展做出的貢獻(xiàn)。
在不同的國(guó)家或不同的歷史階段,漢學(xué)的研究重點(diǎn)各異,發(fā)展水平也各不相同。但總體而言,漢學(xué)的發(fā)展總是以一定的物質(zhì)條件和學(xué)術(shù)積淀為前提和基礎(chǔ)的。對(duì)此,法國(guó)著名漢學(xué)家伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)在他于1926年10月26日進(jìn)行的一場(chǎng)演講中就明確指出:“治‘中國(guó)學(xué)’須有三方面的預(yù)備:①目錄學(xué)與藏書(shū),②實(shí)物的收集,③與中國(guó)學(xué)者的接近?!盵5]
與本身就生活在中國(guó)或者中國(guó)周邊國(guó)家的僑居地漢學(xué)家相比,各國(guó)本土漢學(xué)家獲取所需文獻(xiàn)資料明顯較為不易,因而也就很難擁有充足的文獻(xiàn)基礎(chǔ)來(lái)開(kāi)展?jié)h學(xué)研究。為此,衛(wèi)三畏等早期來(lái)華的美國(guó)人,不僅將與中國(guó)和中國(guó)文化相關(guān)的信息傳回美國(guó)學(xué)界,還不辭辛苦,為美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館及一些大學(xué)圖書(shū)館與博物館帶回了豐富的圖書(shū)與文物[6]。此后,陸續(xù)有大批中文典籍傳入美國(guó),為美國(guó)本土漢學(xué)的發(fā)展提供了重要的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。而在此進(jìn)程當(dāng)中,江亢虎、裘開(kāi)明、童世綱等中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人也為推動(dòng)美國(guó)圖書(shū)館中文館藏建設(shè)做出了很大的貢獻(xiàn),具體有如下四種。
在這方面,江亢虎的貢獻(xiàn)最值得一提。早在1916年,他就向加利福尼亞大學(xué)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)加州大學(xué))伯克利分校捐贈(zèng)了一大批中文圖書(shū)。這批贈(zèng)書(shū)來(lái)自其家族藏書(shū),共1萬(wàn)多卷,其中許多都是極其珍貴的古籍,稱(chēng)得上是無(wú)價(jià)之寶。江亢虎捐贈(zèng)這批圖書(shū)的目的在于推動(dòng)?xùn)|方語(yǔ)言與文學(xué)研究,幫助西方了解中國(guó)文明的寶貴之處[7]。而這批贈(zèng)書(shū)也確實(shí)為加州大學(xué)伯克利分校成為美國(guó)漢學(xué)研究重陣提供了重要的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。
江亢虎還至少兩次向美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館捐贈(zèng)私人藏書(shū),為該館中文館藏規(guī)模的擴(kuò)大做出了貢獻(xiàn)。早在1917財(cái)政年度,江亢虎就向該館捐贈(zèng)了一套西安開(kāi)成石經(jīng)拓本。這套拓本傳自江亢虎的祖父,共有4種。其中,有3種保存完好,第4種略有損壞,但還是比從西安已經(jīng)損壞的石碑上可以獲取的拓本更加完好[8]86。1920年6月,江亢虎在離美返華前夕又向該館捐贈(zèng)了大批清末科舉試卷,其中有32種印刷品與大約30種手稿來(lái)自江家三代及其親朋好友的科考試卷,另有16種則是1864年的進(jìn)士卷[9]190-191。
1917年暑假,江亢虎回國(guó)探親,受當(dāng)時(shí)的美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館館長(zhǎng)樸特南(George Herbert Putnam,或譯“普特南”)的委托,江亢虎代表該館搜集中國(guó)各地的方志。他不僅帶回了樸特南用英文撰寫(xiě)的公函,還將其譯成中文,連同他本人撰寫(xiě)的函件,一起寄給中央政府與省級(jí)地方政府,請(qǐng)對(duì)方代為收集各地最新方志。根據(jù)當(dāng)前掌握的資料顯示,在收到樸特南公函及江亢虎函件之后,不少省級(jí)地方政府都積極行動(dòng)起來(lái),發(fā)函要求下屬道縣收集各自的方志,匯總之后寄送上海交涉署中美出版交換部。例如,1917 年6月28 日,《申報(bào)》就刊登了江蘇省長(zhǎng)公署簽發(fā)的《代美征集各縣志書(shū)之訓(xùn)令》:“候令行所屬各道縣,將志書(shū)逕行檢送該交涉員, 以備交換, 并呈復(fù)備?!盵10]又如,奉天省長(zhǎng)公署也在1917 年6月28 日發(fā)布了第472號(hào)訓(xùn)令,除轉(zhuǎn)錄江亢虎函件之外,還特別要求:“除函復(fù)外,合行令仰該道尹轉(zhuǎn)令各知事,限文到五日內(nèi)將最近志書(shū)送署二部,以憑匯寄?!盵11]
江亢虎此行當(dāng)是美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館主動(dòng)大規(guī)模地收集中國(guó)方志之始。在江亢虎之后,施永格(Walter Tennyson Swingle)也于1918年來(lái)到中國(guó)各省收集方志,成績(jī)頗佳,而這跟江亢虎在1917年的收集活動(dòng)不無(wú)關(guān)系。對(duì)此,后世學(xué)者就評(píng)論到:“施永格在1918 年代表美國(guó)國(guó)會(huì)到中國(guó)各省去采訪地方志, 成績(jī)非常良好,正是因1917 年美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館館長(zhǎng)樸特南通過(guò)江亢虎及其芮公使已正式向中國(guó)各級(jí)政府征集方志, 中國(guó)中央政府又令各地方政府照辦的緣故?!盵10]
除江亢虎以外,還有不少中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人也曾受托為美國(guó)圖書(shū)館征集或購(gòu)買(mǎi)中文圖書(shū)。例如,1930年5月,袁同禮就受裘開(kāi)明之托為哈佛燕京學(xué)社漢和圖書(shū)館購(gòu)買(mǎi)了《梅蘭芳戲曲譜》2卷[12]48。田洪都、馮漢驥、杜聯(lián) 等人也都曾受托為漢和圖書(shū)館搜購(gòu)中文圖書(shū)。
第一位執(zhí)掌美國(guó)東亞圖書(shū)館的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人是裘開(kāi)明。1927年2月1日,鑒于中日文藏書(shū)漸多,哈佛學(xué)院圖書(shū)館在館內(nèi)設(shè)立了專(zhuān)門(mén)的漢和文庫(kù)[12]17,1928年1月改稱(chēng)“哈佛大學(xué)圖書(shū)館漢和圖書(shū)館”[12]22,1965年7月1日起又改名為“哈佛—燕京圖書(shū)館”[12]905。1927—1965年,除去因故休假、由他人代理職務(wù)的幾年,裘開(kāi)明一直都是該館負(fù)責(zé)人,擔(dān)任主管(Custodian)、主任(Curator)或館長(zhǎng)(Librarian),前后達(dá)38年之久[13]。
在裘開(kāi)明初任哈佛學(xué)院圖書(shū)館漢和文庫(kù)主管之際,那里僅有4523冊(cè)中文藏書(shū)與1668冊(cè)日文藏書(shū)[12]18。而到了1965年6月底,漢和圖書(shū)館已經(jīng)擁有68109種、280469冊(cè)中文圖書(shū),44954種、95482冊(cè)日文圖書(shū),以及藏文、滿(mǎn)文、蒙文、韓文等語(yǔ)種圖書(shū)若干[12]922。在短短的38年間,該館的中文館藏?cái)?shù)量增加了將近62倍。其中,既有珍貴的宋元明清刻本、鈔本、稿本等善本圖書(shū),也有成套的歷代叢書(shū)、明清文集、各省方志等,館藏質(zhì)量很高[14]。在裘開(kāi)明的主持下,哈佛燕京圖書(shū)館發(fā)展成為美國(guó)乃至西方高校圖書(shū)館系統(tǒng)中規(guī)模最大的東亞圖書(shū)館,為美國(guó)的漢學(xué)研究者提供了浩如煙海的一手材料,在美國(guó)漢學(xué)發(fā)展史上發(fā)揮了很大的作用。
除裘開(kāi)明之外,童世綱是又一位執(zhí)掌美國(guó)東亞圖書(shū)館的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人。1950年秋至1952年夏,胡適受聘為普林斯頓大學(xué)葛思德東方圖書(shū)館(The Gest Oriental Library, Princeton University)館長(zhǎng),童世綱擔(dān)任其助手[15]。由于胡適每周僅到館公干半天,所以負(fù)責(zé)處理館內(nèi)一切事務(wù)的其實(shí)就是童世綱[16]。1952年夏,童世綱接替胡適擔(dān)任館長(zhǎng)一職,直到1977年退休。在他上任之初,葛思德東方圖書(shū)館僅有13萬(wàn)多冊(cè)藏書(shū)。但在他的苦心經(jīng)營(yíng)之下,該館館藏1962年已經(jīng)增加到16萬(wàn)多冊(cè)[16],到1977年他退休之時(shí)又增加到30萬(wàn)冊(cè),其中有大約23萬(wàn)冊(cè)中文圖書(shū)[17]。為了表彰童世綱的功績(jī),在他退休之后,普林斯頓大學(xué)授予他“終身名譽(yù)館員”的榮譽(yù)[15],還為他專(zhuān)門(mén)定制了一個(gè)刻有“All who use the Gest Library owe a debt to Mr.James S.K.Tung”(“葛思德圖書(shū)館的所有讀者都應(yīng)當(dāng)感謝童世綱先生”)的銅牌,以資紀(jì)念[17]。
目前來(lái)看,最早協(xié)助美國(guó)圖書(shū)館分編中文藏書(shū)的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人當(dāng)屬江亢虎。1915年夏天,應(yīng)施永格之邀,當(dāng)時(shí)已在加州大學(xué)伯克利分校擔(dān)任中文助教的江亢虎受邀到美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館兼職,其利用1915年暑假,開(kāi)始對(duì)該館收藏的中文叢書(shū)進(jìn)行整理、編目,并為當(dāng)時(shí)剛剛上架的中文圖書(shū)準(zhǔn)備標(biāo)簽[18]。此后數(shù)年間,一到暑假,江亢虎都到美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館幫忙。正是在江亢虎等人的協(xié)助之下,該館的中文圖書(shū)分編工作才能比較順利地進(jìn)行下去。
到了1920財(cái)政年度,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館收藏的中文叢書(shū)數(shù)量已經(jīng)從1916年財(cái)政年度的126種與1918財(cái)政年度的196種增加到304種。若扣除同種作品的不同版本,該館收藏的各不相同的叢書(shū)仍然有277種之多。有些叢書(shū)沒(méi)有總題名,而各卷只標(biāo)明所含作品的題名;有些叢書(shū)則有好幾種題名,而這些題名有些長(zhǎng)、有些短。這個(gè)問(wèn)題導(dǎo)致館方很難避免買(mǎi)到題名不同但內(nèi)容相同的作品。為此,江亢虎花了幾個(gè)月的時(shí)間檢查這些叢書(shū),以便為每種叢書(shū)提供一個(gè)準(zhǔn)確的題名。他還為每種叢書(shū)撰寫(xiě)了簡(jiǎn)短說(shuō)明,指明叢書(shū)的編者及所含作品的特征[9]191-192。
江亢虎雖然僅僅是利用幾個(gè)暑假的時(shí)間來(lái)為美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館分編中文藏書(shū),但他不收分文,免費(fèi)提供幫助[8]9-10,其行可嘉。在他之后,李小緣、王文山、房兆楹、汪長(zhǎng)炳、袁同禮等若干中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人也曾在美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館交流學(xué)習(xí)或短暫工作過(guò),為該館中文藏書(shū)的分類(lèi)、編目與系統(tǒng)化整理工作做出了不小貢獻(xiàn),值得一書(shū)。至于曾任職于哥倫比亞大學(xué)圖書(shū)館中文部的嚴(yán)文郁,曾任職于夏威夷大學(xué)東方學(xué)院圖書(shū)館的譚卓垣,曾任職于哈佛燕京學(xué)社漢和圖書(shū)館的裘開(kāi)明、田洪都、馮漢驥、黃星輝、于震寰等人,也都為各家美國(guó)高校東亞圖書(shū)館的館藏整理與分編工作做出了自己的貢獻(xiàn)。尤其值得一提的是,裘開(kāi)明在馮漢驥與于震寰的協(xié)助之下,編成了《漢和圖書(shū)分類(lèi)法》(A Classification Scheme for Chinese and Japanese Books),廣為西方各國(guó)的東亞圖書(shū)館所使用,影響極其深遠(yuǎn)。
簡(jiǎn)言之,以江亢虎、裘開(kāi)明等人為代表的與美國(guó)圖書(shū)館界結(jié)緣的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人,通過(guò)自己的辛勞與汗水,既擴(kuò)大了美國(guó)圖書(shū)館的中文館藏規(guī)模,也促進(jìn)了各館中文藏書(shū)的系統(tǒng)有序,為美國(guó)的漢學(xué)研究者們?cè)谖墨I(xiàn)查閱、獲取與利用方面提供了極大便利,間接地促進(jìn)了美國(guó)漢學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展。
伯希和高度強(qiáng)調(diào)目錄學(xué)對(duì)于漢學(xué)研究者的重要意義,將其與藏書(shū)并列列為漢學(xué)研究者所必做的第一種準(zhǔn)備。事實(shí)上,在伯希和之前,已經(jīng)有多位西方漢學(xué)家在這方面做了不少的努力。早在1876年,德國(guó)漢學(xué)家穆麟德兄弟(Paul Georg von Mollendorff,Otto Franz von Mollendorff)便出版了《漢籍目錄便覽》(Manual of Chinese Bibliography)一書(shū)。法國(guó)漢學(xué)家高第(Henri Cordier)編有《中國(guó)書(shū)目》(Bibliotheca Sinica)五卷,分別于1904、1905、1906、1907—1908、1924年出版,可謂是迄今為止內(nèi)容最為全面、最為豐富的一部英文漢學(xué)書(shū)目。高第之后,又有若干種西文(主要是英文與俄文)漢學(xué)書(shū)目陸續(xù)出版。這些漢學(xué)書(shū)目蘊(yùn)含著豐富的信息與線索,東西方的研究者都從中獲益無(wú)窮。
我們不能不注意到,幾位中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人也在漢學(xué)書(shū)目索引的編撰方面做出了一定的成績(jī)。最引人矚目的當(dāng)然是袁同禮完成的一系列漢學(xué)書(shū)目,如《西文漢學(xué)書(shū)目》(China in Western Literature)、《俄文漢學(xué)書(shū)目》、《新疆研究文獻(xiàn)目錄》、《現(xiàn)代中國(guó)數(shù)學(xué)研究目錄》、《中國(guó)音樂(lè)書(shū)譜目錄》等。其中,出版于1958年的《西文漢學(xué)書(shū)目》既是高第所編五卷《中國(guó)書(shū)目》的續(xù)編與補(bǔ)遺,同時(shí)也確實(shí)是繼后者之后問(wèn)世的西方漢學(xué)界最為重要的一本漢學(xué)書(shū)目。童世綱則編有《胡適文存索引》(Index to the Collected Works of Hu Shih,1969),內(nèi)含“篇目分類(lèi)索引”與“篇名及其中要詞混合索引”,為國(guó)內(nèi)外的胡適研究者提供了極大便利。
不過(guò),袁同禮與童世綱都不是最早編撰漢學(xué)書(shū)目索引的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人。據(jù)筆者所見(jiàn),早在1919年,當(dāng)時(shí)暫在美國(guó)紐約厄普頓軍營(yíng)圖書(shū)館(Camp Upton Library)服務(wù)的清華學(xué)校圖書(shū)館館長(zhǎng)戴志騫就在《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》(The Chinese Students' Monthly)第14卷上分4次發(fā)表了《中國(guó)書(shū)目250種》(''250 English Books on China'')。與其他漢學(xué)書(shū)目相比,戴志騫的《中國(guó)書(shū)目250種》的不足之處顯而易見(jiàn),如收錄內(nèi)容少(僅收錄250種與中國(guó)相關(guān)的英文著述,還沒(méi)有高第《中國(guó)書(shū)目》收錄書(shū)目數(shù)量的百分之一)、時(shí)間跨度短(僅收錄1900—1918年間發(fā)表或出版的英文著述)、非單行本等。
但是,《中國(guó)書(shū)目250種》也有其獨(dú)特之處。首先,體例完備。戴志騫將250種與中國(guó)相關(guān)的英文著述分成“綜合性圖書(shū)”(“General Works”)、“哲學(xué)與宗教”(“Philosophy and Religion”)、“傳教活動(dòng)”(“Missions”)、“經(jīng)濟(jì)與政治”(“Economic & Political Organizations”)、“教育”(“Education”)、“社會(huì)生活與風(fēng)俗習(xí)慣”(“Social Life and Customs”)與“美術(shù)”(“Fine Arts”)七大類(lèi),分別加以著錄介紹。他還專(zhuān)門(mén)撰寫(xiě)了一篇“序言”(“Preface”),向讀者介紹了他編撰這份書(shū)目的來(lái)龍去脈[19]。為了節(jié)省版面,他在文中使用了不少縮略語(yǔ),但他又在正文之前附上了一份“縮略語(yǔ)對(duì)照表”(“Abbreviations”)[19],方便讀者查考。其次,客觀描述與主觀評(píng)價(jià)合一。包括高第《中國(guó)書(shū)目》、袁同禮《西文漢學(xué)書(shū)目》在內(nèi)的其他漢學(xué)書(shū)目,大多只是簡(jiǎn)單地著錄與各種著述的作者、題名(書(shū)名)、刊物(出版社)、刊期(出版時(shí)間)等相關(guān)信息,而不會(huì)對(duì)相關(guān)著述展開(kāi)評(píng)價(jià)。但戴志騫不僅將他選取的250種英文著述的相關(guān)信息客觀地著錄下來(lái),還別出心裁地對(duì)其加以主觀評(píng)價(jià),或者節(jié)錄他人對(duì)其相關(guān)評(píng)論文字,使得讀者對(duì)其內(nèi)容梗概與學(xué)術(shù)價(jià)值一目了然。例如,戴志騫如是評(píng)價(jià)英國(guó)漢學(xué)家波乃耶(James Dyer Ball,1847—1919)所著《中國(guó)風(fēng)土人民事物記》(Things Chinese, or Notes Connected with China)的增訂版:“這個(gè)增訂版仍然按照百科全書(shū)的形式來(lái)編排內(nèi)容。它有助于普通讀者或有意前往中國(guó)旅行之人了解中國(guó)?!盵19]再次,戴志騫專(zhuān)門(mén)著錄了報(bào)刊上發(fā)表的與各種著述相關(guān)的書(shū)評(píng)信息,包括刊登書(shū)評(píng)的刊物、時(shí)間、刊期與頁(yè)碼等,有助于讀者弄清各種著述在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生的后續(xù)影響。戴志騫的這些做法在當(dāng)時(shí)無(wú)疑顯得十分出彩,即使到了現(xiàn)在,依然頗有值得借鑒與學(xué)習(xí)的價(jià)值。
除了《中國(guó)書(shū)目250種》之外,戴志騫還為《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》編撰了3期的“最近涉華文獻(xiàn)介紹”(“Recent Literature on China”)專(zhuān)欄,同樣是以書(shū)目的形式介紹與中國(guó)相關(guān)的各種最新英文著述。除了著錄其著者姓名、書(shū)名(篇名)、出版社(刊物)、出版時(shí)間(刊期)、形態(tài)乃至價(jià)格等相關(guān)信息,戴志騫還簡(jiǎn)要介紹了著者的生平情況與著述的內(nèi)容梗概,對(duì)讀者來(lái)說(shuō)十分便利[20]。
跟美國(guó)結(jié)緣的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人還經(jīng)常自覺(jué)或不自覺(jué)地參與到漢學(xué)研究中,如江亢虎、譚卓垣、洪業(yè)、房兆楹、杜聯(lián) 、錢(qián)存訓(xùn)等。他們憑借著語(yǔ)言與文化方面的天然優(yōu)勢(shì),以及在圖書(shū)館供職、文獻(xiàn)獲取渠道順暢的良好條件,在漢學(xué)研究領(lǐng)域打出了自己的一片天下,成為國(guó)際漢學(xué)界的一股新生力量。
1914—1920年,第一次赴美的江亢虎在加州大學(xué)伯克利分校東方語(yǔ)言學(xué)系執(zhí)教,歷任中文助教與講師。在此期間,他不僅教授中文,還用英文講授中國(guó)文化課程。在這門(mén)課程的英文講義基礎(chǔ)上,江亢虎撰成《中國(guó)文化敘論》(Chinese Civilization: An Introduction to Sinology)一書(shū),由商務(wù)印書(shū)館于1935年出版。該書(shū)分為四大部分,分別涉及中國(guó)的歷史與地理、政治與社會(huì)、宗教與哲學(xué)、文學(xué)與藝術(shù),每部分各含十?dāng)?shù)章,內(nèi)容十分豐富,所用語(yǔ)言卻又通俗易懂,容易消化[21]。
授課之余,江亢虎四處開(kāi)辦講座、發(fā)表演講,還在舊金山《紀(jì)事報(bào)》(The Chronicle)上發(fā)表系列文章,向美國(guó)民眾宣傳中國(guó)文化,涉及科學(xué)、印刷術(shù)、婦女、典籍、商貿(mào)等眾多主題。他的這些演說(shuō)或文章后匯集成冊(cè),取名為《中國(guó)學(xué)術(shù)研究》(On Chinese Studies),由商務(wù)印書(shū)館于1934年出版[21]。
此外,大約在1918—1919年,江亢虎跟當(dāng)時(shí)同樣在加州大學(xué)伯克利分校執(zhí)教的美國(guó)著名詩(shī)人兼翻譯家陶友白(Witter Byner)結(jié)成好友。兩人志同道合,于是結(jié)成翻譯組合,立志要將《唐詩(shī)三百首》全部譯成英文。先由江亢虎解讀中文原詩(shī),然后由陶友白據(jù)之譯成英文,再由江亢虎加以修改潤(rùn)飾,最后定稿發(fā)表。他們并非一次性完成《唐詩(shī)三百首》全書(shū)的翻譯工作,而是時(shí)斷時(shí)續(xù)。其間,陶友白甚至還追隨江亢虎的腳步,來(lái)華游歷了一段時(shí)間。兩人的譯詩(shī)當(dāng)中,有不少曾在《小評(píng)論》(The Little Review)、《展望》(The Outlook)、《文人》(The Bookman)、《詩(shī)刊》(Poetry)等美國(guó)著名的文學(xué)刊物上發(fā)表,最后才結(jié)集成冊(cè),取名為《群玉山頭: 唐詩(shī)三百首英譯本》(The Jade Mountain: An Anthology Being Three Hundred Poem s of the Tang Dynasty),由紐約的艾爾弗雷德·A·克諾夫出版社(Alfred A.Knopf)于1929年出版。這是《唐詩(shī)三百首》的第一個(gè)英文全譯本,在西方漢學(xué)界引起了巨大反響,一版再版。
1927年夏,江亢虎第二次赴美,在美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館從事研究工作,兼承擔(dān)顧問(wèn)服務(wù)。1930—1935年,他轉(zhuǎn)到蒙特利爾的麥吉爾大學(xué)創(chuàng)辦了加拿大第一個(gè)中國(guó)學(xué)系,但仍然擔(dān)任美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館的中國(guó)歷史與文化領(lǐng)域的榮譽(yù)顧問(wèn),主要是為別人的研究工作提供幫助。例如,在1928財(cái)政年度,江亢虎參與了對(duì)清代沈李龍所編《食物本草會(huì)纂》一書(shū)的整理與編目工作,并且特地將沈李龍的序言譯成了英文[22]。又如,在1932財(cái)政年度,哈格蒂(Michael J.Hagerty)與魏林(Wei Lin,音譯)打算翻譯《本草綱目》中與玉米相關(guān)的文字,江亢虎提出了一些修訂建議[23],后來(lái)他又親自將明代田藝蘅《留青日札》中的關(guān)于玉米的另外一條記錄譯成了英文[24]。
1933年,曾任嶺南大學(xué)圖書(shū)館館長(zhǎng)的譚卓垣憑論文《The Development of Chinese Libraries Under the Ch'ing Dynasty, 1644—1911》在芝加哥大學(xué)獲得圖書(shū)館學(xué)博士學(xué)位。該文首次比較系統(tǒng)地考察了清代藏書(shū)樓的發(fā)展情況,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。1935年,商務(wù)印書(shū)館推出其單行本,中文書(shū)名印作《清代圖書(shū)館發(fā)展史》。后來(lái),徐雁與譚華軍將其譯成中文,改書(shū)名為《清代藏書(shū)樓發(fā)展史》,與《續(xù)補(bǔ)藏書(shū)紀(jì)事詩(shī)傳》合為一書(shū),由遼寧人民出版社于1988年出版。1937年12月起,譚卓垣執(zhí)掌美國(guó)夏威夷大學(xué)東方學(xué)院圖書(shū)館,負(fù)責(zé)館內(nèi)東方書(shū)刊的整理工作,直至病逝。他還兼任該校中國(guó)研究專(zhuān)業(yè)副教授與《東西方哲學(xué)》(Philosophy East and West)雜志編輯部的語(yǔ)言顧問(wèn)。工作之余,他對(duì)漢學(xué)研究產(chǎn)生了興趣,用英文撰寫(xiě)了《敦煌遺書(shū)的發(fā)現(xiàn)及其對(duì)中國(guó)研究的影響》(The Discovery of the Tun-Huang Library and Its Effect on Chinese Studies)與《論孔子研究》(On Studies of Confucius)等文,在國(guó)際漢學(xué)界頗有影響,常被述及或引用[25]。
洪業(yè)(William Hung)不僅長(zhǎng)期主持燕京大學(xué)圖書(shū)館與哈佛燕京學(xué)社引得編纂處,先后編纂并出版了中國(guó)經(jīng)史子集的引得共64種、81冊(cè),還用英文撰寫(xiě)了《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》(Tu Fu,China's Greatest Poet)一書(shū),由哈佛大學(xué)出版社于1952年出版。該書(shū)是洪業(yè)一生當(dāng)中完成的惟一一部專(zhuān)著。全書(shū)包括引論、正文12章、結(jié)語(yǔ),卷首附著者自序,卷末則附漢語(yǔ)拉丁字表、索引等。在每章正文當(dāng)中,洪業(yè)除了介紹杜甫各個(gè)時(shí)期的生平活動(dòng)外,還附以杜甫其時(shí)所寫(xiě)詩(shī)作的散文體英譯,總共多達(dá)324首。洪業(yè)還別出心裁地以杜甫詩(shī)句的英譯作為每章標(biāo)題,饒有趣味。迄今為止,洪業(yè)此書(shū)一直被公認(rèn)為英語(yǔ)世界中研究杜甫的最為重要的一本著述[26],廣為傳閱,影響很大。
房兆楹與杜聯(lián) 夫婦均曾在燕京大學(xué)圖書(shū)館等處工作過(guò),后來(lái)成功轉(zhuǎn)型,成為國(guó)際知名的中國(guó)史專(zhuān)家和文獻(xiàn)學(xué)家,尤其精于明清史及近代人物研究。在燕京大學(xué)圖書(shū)館工作期間,兩人便編有《三十三種清代傳記綜合引得》、《增校清朝進(jìn)士題名碑錄附引得》等多種引得。赴美之后,兩人又先后參與乃至主持了《清代名人傳略》(Eminent Chinese of the Ch'ing Period, 1644—1912)、《中華民國(guó)人物傳記辭典》(Biographical Dictionary of Republican China)、《明代人名錄》(Dictionary of Ming Biography,1368-1644)等重要英文人物工具書(shū)的編撰工作,在國(guó)際漢學(xué)界產(chǎn)生了很大的反響[27]。
此外,房兆楹與鄧嗣禹(Teng Ssu-yu)、費(fèi)正清(John King Fairbank)等人共同撰寫(xiě)了《中國(guó)對(duì)西方的反應(yīng):文獻(xiàn)通論(1839—1923)》(China's Response to the West, a Documentary Survey, 1839—1923)一書(shū),由哈佛大學(xué)出版社于1954年出版。他還跟秦家懿(Julia Ching)合作,將明代黃宗羲所著《明儒學(xué)案》的部分內(nèi)容譯成英文,以《明儒學(xué)案選譯》(The Records of Ming Scholars)為書(shū)名,由夏威夷大學(xué)出版社于1987年出版。
曾在金陵女子大學(xué)圖書(shū)館、上海交通大學(xué)圖書(shū)館、國(guó)立北平圖書(shū)館南京分館等處工作過(guò)的錢(qián)存訓(xùn),于1947年赴美深造,至1957年在芝加哥大學(xué)獲得圖書(shū)館學(xué)博士學(xué)位。他從1947年起就掌管芝加哥大學(xué)遠(yuǎn)東圖書(shū)館,直到1978年退休。其間,他還在芝加哥大學(xué)東亞語(yǔ)言文學(xué)系授課,培養(yǎng)了不少漢學(xué)人才。錢(qián)存訓(xùn)跟美國(guó)學(xué)者芮效衛(wèi)(David T.Roy)合編的《古代中國(guó):早期文明研究》(Ancient China:Studies in Early Civilization),獨(dú)撰的《書(shū)于竹帛:中國(guó)古代的文字記錄》 (Written on Bamboo and Silk: The Beginnings of Chinese Books and Inscriptions)等著作都在國(guó)際漢學(xué)界反響極佳。后者不僅多次再版重印,還被譯成日文、韓文、中文等多種版本,在全球各地廣泛傳播,已經(jīng)成為中國(guó)書(shū)史研究的經(jīng)典著作[28]。
從江亢虎以降,一個(gè)接一個(gè)的中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人陸續(xù)與美國(guó)結(jié)緣。他們通過(guò)自己的辛勤汗水,擴(kuò)大了美國(guó)圖書(shū)館的中文藏書(shū)規(guī)模,提高了館藏質(zhì)量,為美國(guó)漢學(xué)研究者提供了必要的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。他們對(duì)中文藏書(shū)進(jìn)行整理、分類(lèi)、編目,編撰書(shū)目與索引,為讀者查閱文獻(xiàn)提供了很大的便利。他們還親自著書(shū)立說(shuō)、翻譯文獻(xiàn),既推動(dòng)了中國(guó)文化走向世界,也促進(jìn)了美國(guó)漢學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展。
這些中國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館學(xué)人之所以能夠?yàn)槊绹?guó)漢學(xué)研究發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn),跟他們從事的圖書(shū)館職業(yè)有著不可分割的關(guān)系。他們?cè)趫D書(shū)館工作,所以他們更加了解豐富的館藏對(duì)學(xué)者是多么的寶貴,更加了解書(shū)目索引可以給使用者帶來(lái)多大的便利。同時(shí),他們也更懂得如何充分利用身邊可以獲取的文獻(xiàn)資源,將其由死書(shū)變成活的知識(shí),促進(jìn)了知識(shí)的生產(chǎn)、傳播與影響。他們通過(guò)自己的努力,由普通的文獻(xiàn)管理者轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極的知識(shí)生產(chǎn)者,在學(xué)術(shù)界占得一席之地。這不僅有助于改變社會(huì)各界關(guān)于圖書(shū)館員形象的思維定勢(shì),同時(shí)也對(duì)當(dāng)今圖書(shū)館員的人生規(guī)劃與職業(yè)發(fā)展具有一定的借鑒意義。
[1]王國(guó)強(qiáng).《中國(guó)評(píng)論》(1872-1901)與西方漢學(xué)[M].上海:上海書(shū)店出版社, 2010:122.
[2]張宏生.衛(wèi)三畏與美國(guó)漢學(xué)的起源[G]//朱政惠.中國(guó)學(xué)者論美國(guó)中國(guó)學(xué).上海:上海辭書(shū)出版社,2008:208.
[3]史革新.中國(guó)文化通史:晚清卷[M].北京:中共中央黨校出版社,2000:144.
[4]張宏生.戈鯤化集:中美文化交流的先驅(qū)[M].南京:江蘇古籍出版社, 2000:258.
[5]胡 適.胡適全集:第30卷 [M].合肥:安徽教育出版社, 2003:396.
[6]許倬云.序[G]//張?;?北美中國(guó)學(xué):研究概述與文獻(xiàn)資源.北京:中華書(shū)局, 2010:2.
[7]The University of California.The University of California Chronicle: Vol.XVIII[M].Berkeley: University of California Press,1916:534-535.
[8]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress and Report of the Supplement of the Library Building and Groups, For the Fiscal Year Ending June 30,1917[M].Washington: Government Printing Office, 1917.
[9]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress and Report of the Supplement of the Library Building and Groups, For the Fiscal Year Ending June 30,1920[M].Washington: Government Printing Office, 1920.
[10]王 震, 王荔芳.美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館何時(shí)征集中國(guó)方志考[J].圖書(shū)館,1998(5):75.
[11]遼寧省檔案館.編修地方志檔案選編[M].沈陽(yáng):遼沈書(shū)社, 1983:90.
[12]程煥文.裘開(kāi)明年譜[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社, 2008.
[13]程煥文.跨越時(shí)空的圖書(shū)館精神:“三位一體”與“三維一體”的韋棣華女士、沈祖榮先生和裘開(kāi)明先生[J].中國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào),2002(5):62.
[14]沈 津.書(shū)韻悠悠一脈香:沈津書(shū)目文獻(xiàn)論集[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社, 2006:299-300.
[15]散 木.胡適在葛斯德東方圖書(shū)館:兼說(shuō)從“中統(tǒng)”專(zhuān)員到圖書(shū)館館長(zhǎng)的童世綱[G]//散木.明暗之間: 歷史深處的人和事.青島:青島出版社,2012:114-117.
[16]陳紀(jì)瀅.胡 適、童世綱與葛思德東方圖書(shū)館[G]//陳紀(jì)瀅.陳紀(jì)瀅自選集.臺(tái)北:黎明文化事業(yè)股份有限公司,1975:130.
[17]張素初.憶保護(hù)中國(guó)文化的功臣童世綱[G]//張素初.我在紐約做公務(wù)員:告訴你一個(gè)鮮為人知的美國(guó).北京:團(tuán)結(jié)出版社,2005:236-239.
[18]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress and Report of the Supplement of the Library Building and Groups,For the Fiscal Year Ending June 30,1916[M].Washington:Government Printing Office, 1916:95.
[19]Tai Tse-chien.250 English Books on China[J].The Chinese Students'Monthly, 1919, 14(3,4,5,6):210-216, 272-282, 359-362, 409-412.
[20]Tai Tse-chien.Recent Literature on China[J].The Chinese Students'Monthly,1919, 14(1,4,7):76-85,266-271,456-460.
[21]李 珊.江亢虎北美傳播中國(guó)文化述論[J].史林, 2011(2):127-136.
[22]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress, For the Fiscal Year Ending June 30,1928[M].Washington: Government Printing Office, 1928:295.
[23]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress, For the Fiscal Year Ending June 30,1932[M].Washington: Government Printing Office, 1932:200-201.
[24]The Library of Congress.Report of the Librarian of Congress, For the Fiscal Year Ending June 30,1933[M].Washington: Government Printing Office, 1933:119-120.
[25]鄭錦懷.譚卓垣生平與圖書(shū)館學(xué)成就考察[J].中國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào),2011(6):84-85.
[26]曾祥波.洪業(yè)及其《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》:代譯后記[G]//北京大學(xué)國(guó)際漢學(xué)家研修基地.國(guó)際漢學(xué)研究通訊(第2期).北京:中華書(shū)局, 2010:329.
[27]黨寶海.房兆楹先生和他的學(xué)術(shù)研究[J].中國(guó)史研究動(dòng)態(tài),2005(2):26-28.
[28]周余姣.經(jīng)典是怎樣形成的:基于《書(shū)于竹帛》的考察[J].大學(xué)圖書(shū)館學(xué)報(bào),2012(1):117-118.