• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中俄“旅游年”背景下中俄文化習俗之差異論略

      2013-02-15 17:17:38李偉
      通化師范學院學報 2013年11期
      關鍵詞:中俄禮儀交際

      李偉

      (通化師范學院外語學院,吉林通化134002)

      中俄“旅游年”背景下中俄文化習俗之差異論略

      李偉

      (通化師范學院外語學院,吉林通化134002)

      在跨文化交際中,各國之間為了更好的進行經濟與文化的友好往來,有必要對不同民族的文化習俗和禮儀進行深入的研究與了解。了解中國和俄羅斯民族的文化習俗與禁忌,有助于俄語學習者在與俄羅斯人交往時避免發(fā)生一些不必要的誤會。

      中俄旅游年;中俄文化習俗;差異

      一、引言

      中俄互辦“旅游年”,是繼互辦“國家年”、“語言年”之后,兩國元首親自推動的又一重大主題年活動。“旅游年”是兩國元首達成的重要共識,是進一步深化中俄全面戰(zhàn)略協作伙伴關系的重要舉措。在過去的一年中,內容豐富的文化旅游“大餐”,激發(fā)了兩國民眾的旅游熱情,增進了兩國人民的傳統友誼,夯實了發(fā)展中俄關系的民意基礎。

      今年是俄羅斯“中國旅游年”,在兩國政府大力支持和社會各界廣泛參與下,豐富多彩的“旅游年”活動,把兩國旅游交流合作推向了新的階段。俄中兩國人民有更多的機會相互交流,了解彼此國家歷史文化傳統和最新發(fā)展情況。旅游交流促進了普通民眾之間的自由往來,深化了兩國人民特別是年青一代的相互了解,使中俄關系發(fā)展的根基更加牢靠。在此背景下,深入了解中國和俄羅斯人在日常生活中風俗習慣和文化禁忌差異,對于中俄雙方互入境達到愉快旅游具有現實意義。

      二、中俄在傳統的風俗習慣和禮儀方面的差異

      1.打招呼問候與寒暄

      在跨文化交際中,與對方打招呼問候的準確度能夠直接影響到雙方交流的質量。在中俄日常交往中由于呼語不當也曾出現過不少尷尬局面,這種“文化休克”不是偶然的,其根源是文化差異。儒家思想是中國傳統教育的主線,造就了中華民族注重人際感情、尊老愛幼的傳統美德。因此,中國禮儀文化也打下了深刻的感情烙印。在中國,人們一般對比自己年齡大的人禮貌性的稱呼“老爺爺、老奶奶、大爺、大媽、叔叔、阿姨”。這些呼語具有很強的感染力,可拉近兩人關系,營造良好的交流氛圍。而在俄語中,由于年齡、性別、職務、身份和社會地位不同,以及疏密關系的遠近,稱呼也隨之不同。個體主義是俄羅斯禮儀文化的主要特征之一,因此俄羅斯禮儀文化非常注重保護個人權利和隱私,特別是涉及到年齡的問題。交談中如果稱呼對方為“爺爺、奶奶、叔叔、阿姨”會令其反感,一般只在關系近的親屬之間使用。近年,俄社會較流行“先生和女士(господин идама)”等稱呼,這類呼語較易被接受。俄羅斯人對四五十歲的餐廳女服務員、售貨員、女理發(fā)員、女秘書等都可稱呼“девушка(姑娘)”,同樣上了年紀的男士也喜歡別人稱呼自己“молодой человек(年輕人)”。

      寒暄是呼語和交流話題之間的銜接,有時也獨立運用于日常交際,能表現出一個人的修養(yǎng)以及親和力。中國人見面時常問:“你去哪兒?吃飯了沒有?”,這些語言形式的功能都表示友好問候,打招呼,以示對對方的關注。而俄羅斯人聽到后卻很驚訝,好像是在質問對方的行蹤,被邀請吃飯或約會。相反俄羅斯人的寒暄用語近于公式化、簡單化、抽象化等特點,“您好、早上好、晚上好、近況如何”搭配可靈活運用于各種交際場合,而說話者實際上并未關注對方切身情況,只是一種交際“公式”用語,近于虛無的關注。

      2.贊美詞要恰當

      說贊語,講恭維話,是各國人的交際習俗,尤其是男性對女性的贊美更為常見。在中國最常聽到的恭維話是“你變漂亮了,氣色不錯,你非常年輕不顯老”等等,但在俄羅斯不能贊美對方“你體格真好、真健康,不愛生病”,否則對方會發(fā)出三聲“呸、呸、呸”,以驅邪求吉利。因為在俄羅斯按舊時的說法,人們擔心魔鬼聽到贊美、夸獎的好話會傷害人,引起不吉利的后果,所以人們要唾三口唾沫,而且唾沫必須往左肩的后面唾。因為按照基督教的傳統觀念,人的右邊是天使,是人的保護神,而左邊站著魔鬼。

      3.聊天禮儀

      聊天是交流的有效途徑之一,聊天內容也受交際環(huán)境和交際參與者文化背景的限制。中國人聊天內容受限制較少,幾乎可以涉及生活的方方面面,例如:經濟收入、家庭和婚姻等等,聊天也時常會變成一種傾訴。而俄羅斯人聊天的時候較忌諱談經濟收入、家庭和婚姻等個人情況的私人話題。在他們的意識形態(tài)中,私人話題是個人最高的隱私,保護個人隱私是交流的原則,離開這個原則交往便會變質。而有意思的是,他們雖不愿詢問或被問私事,但他們自己有時很坦率,常主動敘述個人情況。

      4.送禮禮儀

      中俄兩國是禮儀之邦,在對待禮物上,俄羅斯人和中國人都有著送禮的習慣。在各個節(jié)假日、結婚慶典、紀念日,如果不給親朋好友送禮會顯得有失禮儀。中國人逢喜事常以“紅包”(錢)表盛情,有時也配贈紀念品,逢白事則會送數量為單的禮物(以錢財居多),以示驅邪趨吉,告慰家屬。在俄羅斯鮮花是人們走親訪友常見的禮物,但必須是單數,一般三只,七只,九只都可以,送雙數花朵是被認為送葬禮時給死人準備的。俄羅斯人對過去的人和事都有很強的懷念之情,對他們來說一件禮物重要的不是它的實用性,而在于其紀念意義。因此在俄羅斯社會中,錢財并不是親朋好友的日常禮物,在親朋好友之間也沒有送錢的習慣。在收到禮物時中國人一般不當面打開禮物,而俄羅斯人喜歡當面打開禮物,并表示感謝。

      5.數字的特定含義

      在漢語中,數字雖然是一種符號,但它與其他事物連用時就不再是單純的數量符號,而通過諧音、習慣表達、象征等形式構成受人們歡迎的祝福語,例如:5(五福臨門)、6(六六大順)、8(發(fā)財)、9(長長久久)。中國人喜歡雙數,結婚、開業(yè)等都喜歡挑雙日子,但是忌諱4(死、事)這個數字。俄羅斯人則喜歡單數,但忌諱13和星期五,也不喜歡6這個數字,認為它是魔鬼。俄羅斯人非常喜歡7這個數字,把7看成是完美、吉祥、幸運的數字。每逢節(jié)慶時喜歡送上7只鮮花,以表示衷心祝福之情。中國人說“九重天”,“三思而后行”,而俄羅斯人說“七重天”,“七次量體,一次裁衣”。俄語中“家庭(семья)”一詞就是由七個(семь)我(я)構成,由此可見俄羅斯人對數字7的喜愛程度。

      6.飲食習慣

      中國人的一日三餐主要是以米飯、面食、蔬菜、豆制品、肉魚為主。近年來奶制品、粗糧也逐漸走上了人們的餐桌。餃子是中國人最具特色的一道美食,是人們從飲食結構中積累的智慧結晶,是勤勞樸實的華夏子孫對美好生活的向往。餃子的形狀如元寶,象征著五谷豐登,生活蒸蒸日上。而俄羅斯人的一日三餐主要是面包、牛奶、土豆、奶酪和香腸—俗稱“五大領袖”,而圓白菜、蔥頭、胡蘿卜和甜菜則稱為“四大金剛”,還有就是叫做“三劍客”的黑面包、伏特加和魚子醬。俄羅斯人用面包和鹽來迎接貴客。中國和俄羅斯還都有著歷史悠久的酒文化。中國古代詩人常常借酒抒情,借酒詠志,甚至借酒澆愁,創(chuàng)作出很多與酒有關的膾炙人口的詩句,如“斗酒詩百篇”、“酒逢知己千杯少”、“把酒問青天”。俄羅斯人喜歡喝烈性酒,喝酒時不像中國人那樣勸酒,而且討厭在喝酒時作弊。每次喝酒舉杯的時候,大家都要說點祝酒詞。兩國人喝酒最大的不同點是:中國人喝酒,總想把他人灌醉,而俄羅斯人喝酒,總想把自己喝醉。

      7.與動物相關的習俗

      龍在中國神話里是人們想象出來的動物形象,是一種能夠呼風喚雨的神奇動物。在中國傳統文化中,龍是中華民族的圖騰,是權勢、高貴、尊榮的象征,是幸運和成功的標志,同時也象征著出類拔萃、不同凡俗。千百年來,中國人對龍的喜愛和崇拜,可以從漢語言中找到例證,如:“龍騰虎躍、龍飛鳳舞、龍馬精神”等等。除此之外,中國人還常常把自己比喻成“龍的傳人”。龍在俄羅斯傳統文化中也是神話中的動物,但卻是長有雙翅、噴火吐焰的怪物。因為與蛇長得相似,所以被認為是邪惡的象征。熊在中國文化傳統中常用來形容笨手笨腳的人,常用“熊樣兒”來形容無能的人。而在俄羅斯熊被視為民族的圖騰,代表著俄羅斯人民的優(yōu)點:體魄健壯、力大無比、憨厚可愛。俄羅斯人還認為公雞有巨大的魔力,它的叫聲能趕走兇神、夜鬼和幽靈。如果早晨出門小鳥停在肩膀上是一個極好的征兆,預示有望增加工資。在俄羅斯人的眼里,布谷鳥象征憂傷的女人,是死亡的先知,是兇兆。

      三、結束語

      每個國家或民族都具有自己獨特的文化傳統,其中包括思想觀念、思維方式、道德規(guī)范、宗教信仰、風俗習慣、生活方式、社交禮儀等等,這一切就構成了不同民族之間文化上的差異。學習只有應克服跨文化交際的障礙,克服交際思維定勢,靈活適應交際情景,才能使不同文化背景的人們之間的交往避免產生文化沖突和誤解。在中俄日常交往過程中,只有留心禮儀差異,尊重對方的文化和生活習慣,才能更好的交流和學習。也希望兩國人民借著“中俄旅游年”的東風,進一步增進彼此的了解,促進中俄關系長足穩(wěn)定的發(fā)展。

      [1]祁大文.略談俄羅斯民俗文化[J].燕山大學學報,2002(08).

      [2]陳遠明.中俄民族習俗禮儀之比較[J].重慶郵電大學學報,2010(11).

      [3]吳克禮.俄羅斯概況[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

      [4]代榮.俄羅斯社交禁忌11例[J].東北亞論壇,2002(02).

      (責任編輯:林凡)

      Differences of China-Russia Cultural Customs under Background of China-Russia Tourism Year

      LI Wei
      (College of Foreign Languages,Tonghua Normal University,Tonghua,Jilin 134002,China)

      In the cross-cultural communication between countries,in order to better carry out economic and cultural friendly exchanges,it is necessary to study and understand in depth different ethnic cultural customs and etiquette.Learning China-Russia cultural customs and taboos,it is helpful to avoid unnecessary misunderstanding for Russian learners when communicating with the Russians.

      China-Russia Tourism Year;China-Russia cultural customs;difference

      G04

      A

      1008—7974(2013)06—0082—03

      2013—06—13

      李偉(1973-)女,吉林通化人,講師。研究方向:應用語言學及俄語教育。

      猜你喜歡
      中俄禮儀交際
      中俄今起海上聯演
      情景交際
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      薛范:畢生譯配只為中俄文化交流
      伙伴(2019年10期)2019-10-14 03:26:57
      乘車禮儀
      禮儀篇(下)
      中國漫畫(2016年3期)2016-06-20 06:32:48
      孝——禮儀第一禮
      學生天地(2016年34期)2016-05-17 05:47:39
      知禮儀,做謙謙君子
      學生天地(2016年22期)2016-03-25 13:12:16
      2016年中俄貿易有望實現正增長
      中亞信息(2016年1期)2016-03-07 01:00:42
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      徐闻县| 金溪县| 华安县| 明光市| 延安市| 柘城县| 志丹县| 巴林右旗| 垣曲县| 图们市| 和田县| 辽宁省| 运城市| 诸暨市| 乌苏市| 文昌市| 惠安县| 应城市| 江阴市| 晴隆县| 稻城县| 尚义县| 常德市| 萨迦县| 洛阳市| 屏东市| 沙坪坝区| 云南省| 永平县| 策勒县| 平顶山市| 孝义市| 平顺县| 林甸县| 马边| 犍为县| 历史| 浦北县| 海伦市| 大厂| 江华|