黃美蓮(Nalintip kheawkhamsaeng)
本文的語料來源于北京語言大學(xué)HSK動態(tài)語料庫,該語料庫是收集第二語言學(xué)習(xí)者的漢語文字語料。我們從中找出374篇泰國學(xué)生寫的文章,共約13萬字,其中有151篇文章是獲得高級水平證書的學(xué)生寫的,有223篇文章是未獲得高級水平證書的學(xué)生寫的。經(jīng)過分析后獲得230個有關(guān)“(在)+名詞+上”結(jié)構(gòu)的用例,其中有201條用例是正確的,正確率占全用例的87.39%;有2條用例是錯誤的;有27條用例是偏誤的,占全用例的11.74%。為了便于總結(jié)分析泰國學(xué)生產(chǎn)生的偏誤,本文把獲得HSK高級水平證書的學(xué)生視為高級水平的學(xué)生,把未獲得HSK高級水平證書的學(xué)生視為中級水平的學(xué)生進(jìn)行考查。
偏誤是指“第二語言學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者的語言偏離了目的語規(guī)則的一種現(xiàn)象,它顯示的是一種 ‘差距’,大多帶有規(guī)律性,且可追究原因,因而不應(yīng)當(dāng)視為一種錯誤”。(趙金銘,2007)①根據(jù)偏誤的這一定義,我們對泰國學(xué)生使用“(在)+名詞+上”句式所產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行考察,把偏誤的結(jié)果分為遺漏、誤加、誤代三種類型,并且把遺漏類型的偏誤情況分成遺漏方位詞“上”和遺漏介詞“在”分開統(tǒng)計,歸納為下表:
表一 不同水平泰國學(xué)生“(在)+名詞+上”結(jié)構(gòu)使用偏誤分布(%)
根據(jù)表一,從偏誤的數(shù)量上看,具有中級水平的學(xué)生使用“(在)+名詞+上”結(jié)構(gòu)的偏誤率較高,共17例,占語料總數(shù)的13.08%。具有高級水平的學(xué)生使用“(在)+名詞+上”結(jié)構(gòu)的偏誤共10例,占語料總數(shù)的10%。高級水平和中級水平的學(xué)生偏誤最高的是遺漏方位詞“上”。很顯然遺漏方位詞“上”的偏誤是從中級階段直接延續(xù)到高級階段,而且仍是最高偏誤的類型。有些偏誤如 “遺漏介詞 ‘在’”和 “誤加方位詞‘上’”,隨著學(xué)生漢語語法知識的增加,在高級階段這些偏誤得到改善。
筆者對《泰漢文解字典》(單詞本)(2006)進(jìn)行考察發(fā)現(xiàn),從語義上看漢語方位詞 “上”與泰語介詞“(bon)”、 “(ti)”、“(nai)”相 近,其中 “(bon)”和“(ti)”與漢語表示物體的頂部或表面的方位詞“上”相近,泰語介詞“(nai)”與漢語表示范圍、方面“上”相近。但是從功能上看,漢語方位詞與泰語介詞的功能有些差異。筆者認(rèn)為這些差異是泰國漢語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的主要原因。
“遺漏方位詞‘上’”是指在句子中必須使用方位詞“上”的時候沒用而導(dǎo)致偏誤。在HSK作文中產(chǎn)生此類偏誤的句子共有16個,占偏誤句總數(shù)的55.17%。例如:
(1)如,在任何公共場所不準(zhǔn)吸煙,不準(zhǔn)制造商做宣傳,強(qiáng)制性地在煙盒【上】印有“吸煙有害健康”的字樣等等。
(2)在世界【上】,凡人都會遇到困難或挫折,或多或少,人類不能逃避困難或挫折,既然不能逃避就該面對它。
造成此類偏誤的原因,主要來自母語的負(fù)遷移。其一,泰國學(xué)生把介詞“在”對等泰語介詞“(ti)”。 泰語里的“(ti)”介詞具有不表示具體位置的功能,主要表示存在意義,一般不和方位詞一起搭配使用,使得泰國漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語過程中遺漏了“上”如例(1)。
“遺漏介詞 ‘在’”是指在句子中必須使用介詞“在”的時候沒用而導(dǎo)致偏誤。在HSK作文中此類偏誤只有1例,占偏誤句總數(shù)的3.70%。請看:
(3)因為他們都上了大學(xué),在認(rèn)識上,【在】處理問題上都比較穩(wěn)重,比較理智。
我們可以看到例(3)具有兩個“在……上”結(jié)構(gòu),即“在認(rèn)識上”和“在處理問題上”,在泰語里,如果出現(xiàn)這樣重復(fù)的結(jié)構(gòu),那么就可以省略后面的結(jié)構(gòu)。因此筆者認(rèn)為造成此類偏誤的原因是泰國學(xué)習(xí)者受到泰語里的省略規(guī)則的影響。
先看例子:
(4)在現(xiàn)在的社會【上】,在生活中光說自己的母語可不行了。
(5)用化學(xué)來幫助增加食品是很不自然的,這會破壞環(huán)境,也是破壞我們的地球【上】。
出現(xiàn)此類偏誤的原因有二:一是不能掌握“在+名詞+方位詞”的隱現(xiàn)機(jī)制。二是“在社會”或“在地球”的后面常常有“上”出現(xiàn),留學(xué)生在習(xí)得漢語的過程中已形成“在社會上”、“在地球上”的固定用法。
筆者試從北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫考察 “在社會”與“在地球”與“上”一起出現(xiàn)的頻率,發(fā)現(xiàn)此語料庫共有936個句子含有“在地球”的成分,其中有482個句子是“在地球”與“上”一起出現(xiàn)的句子,占總用例的51%。有7977個句子含有“在社會”的成分,其中1679個句子是“在社會”與“上”一起出現(xiàn)的句子,占總用例的21.05%。很明顯無論是“在地球”還是“在社會”,它們都經(jīng)常與“上”一起搭配出現(xiàn)。
誤代方位詞“上”指的是該句子應(yīng)該用其他方位詞,但卻用了方位詞“上”。筆者從HSK語料庫中收集到29個與方位詞“上”有關(guān)的用例,其中有8個句子是誤代方位詞“上”的偏誤句,而且這8個句子都是該用“中”而用“上”的句子。如:
(6)在人類的生活【上】,水是一種重要的食品。
(7)他們在緊張的工作【上】壓力很大,負(fù)擔(dān)很重的情況下,回到家里就只有把微笑送給他們的孩子,他們把那些工作放到公司里去,把休息的時間都用在孩子身上。
例(6)和(7)應(yīng)用表示“過程”的方位詞,所以應(yīng)把例中的“上”改成“中”。據(jù)《現(xiàn)代漢語八百詞》“上”與“中”的引申用法,“動詞+中”有指過程的意思,而“上”沒有。
筆者認(rèn)為泰國漢語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)此類偏誤的原因有二:a.泰國學(xué)生把“上”對等泰語介詞“(nai)”。 泰語介詞“(nai)”的使用范圍很廣,它既可以表示方面、范圍,如上文所述,又可以表示過程,使學(xué)生應(yīng)用“中”的時候卻用了“上”。b.泰國學(xué)生不能掌握“上”與“中”的用法。有些句子既可以用“上”,又可以用“中”。如:有的人,在生活中,在工作中遇到困難,卻毫不灰心。這個句子“中”與“上”可以互換,這是因為“工作”和“生活”既可以是過程又可以是方面,要看說話者想表達(dá)哪個意思。
注釋
① 趙金銘.外國人學(xué)習(xí)漢語語法偏誤研究·序[M].北京語言大學(xué)出版社,2007.
[1]趙金銘.外國人學(xué)習(xí)漢語語法偏誤研究[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2007.
[2]楊漢川.泰漢文解字典(單詞本)[M].曼谷:Ruamsan,2006.
[3]Uprakittisin1apasan.泰語語法 [M].曼谷:Thaiwatthanapanid,1956.