潘傳楚
(中國科學院廣州地球化學研究所長沙礦產資源勘查中心,湖南長沙 410013)
論余震更名為續(xù)震或后震
潘傳楚
(中國科學院廣州地球化學研究所長沙礦產資源勘查中心,湖南長沙 410013)
根據(jù)余震的詞義、定義、余震的漢譯英和英譯漢等方面存在的問題,論證了為余震正名的必要性,提議廢棄余震一詞,改用續(xù)震或者后震來代替。
續(xù)震,正名,后震,地震,余震
在同一地區(qū),一次大(主)地震發(fā)生之后出現(xiàn)的地震,在我國一般叫作余震。1989年上海辭書出版社出版的《辭?!?,關于余震,有如下定義:地震序列,發(fā)生在同一地質構造帶上或同一震源體內具有成因聯(lián)系的一系列地震。在一個地震序列中,如果有一次地震特別大,即稱為主震。在主震之前發(fā)生的地震稱為前震,主震之后發(fā)生的地震稱為余震。
關于余震的詞義和定義很值得商榷。下面筆者將對其中存在的問題進行討論。
看看《辭?!分嘘P于“余”的釋義:“一:1、我,2、陰歷四月的別稱,3、姓;二:1、剩,多余,2、表示成數(shù)后的不足零數(shù),3、以外,以后。”“余震”的余字,乍看起來,與這“剩,多余”,特別是與“以外,以后”很是貼近,似乎無懈可擊。但仔細推敲,漢語詞匯往往講究搭配關系,特別在對比事物的時候,講究對稱關系,比如,高對矮,死對生,東對西,南對北……那么,前對什么?大家都知道,前對后。如果用余對前,比如《前漢書》與《余漢書》,人的“前半生”與人的“余半生”,就很別扭了。然而,《余漢書》和“余半生”的余也是與《辭?!酚嗟摹耙院蟆钡尼屃x相符合的。在地震序列中,以主震為原點,把地震分為“前震”和“余震”,與把漢書分為《前漢書》和《余漢書》,或把人一生分為“前半生”和“余半生”又有何區(qū)別呢?這是應該為余震改名的第一個理由。因此,提議為余震正名,用續(xù)震或者后震取代余震。
余震,與《辭?!逢P于余字的釋義“1、剩,多余;2、表示成數(shù)后的不足零數(shù)”是完全沖突的。以四川汶川地震為例:2008年5月12日,8級主震發(fā)生后,5月25日,發(fā)生6.1級地震,從6月7日到17日,陸續(xù)發(fā)生7次4.0~5.0級地震,8月發(fā)生多次6.1級地震,9月到2010年1月,又斷續(xù)發(fā)生19次3.3~5.0級地震。這種主震后,發(fā)生的由強變弱,由弱變強,再由強變弱的地震,按照余震的本義,應該是剩的,多余的,越來越少,越來越小,而汶川地震序列主震后的地震變化根本不是這樣的。
2010年中國玉樹地震,4月14日發(fā)生7.1級主震后,不到7天,就發(fā)生了三次6級以上的續(xù)震。5月29日玉樹再次發(fā)生5.7級地震,用個余字很難說明。
再看1960年智利中南部瓦爾迪維亞地震,5月21日的前震比較輕微,但地震連續(xù)不斷地發(fā)生,震級一次高于一次,震動一次比一次劇烈,接連發(fā)生3次大于8級的大震,5月22日發(fā)生8.9級地震(后修正為9.5級)。從5月21日至6月22日,共發(fā)生225次地震,其中10次7級以上的大地震,主震之后,發(fā)生的地震根本沒有減少和剩余的跡象,與余震的詞義完全不符合,用余震根本不能表述這個地震序列的地質現(xiàn)象和本質。還有智利康塞普西翁地震,2010年2月27日8.8級主震后,只過18分鐘,發(fā)生6.2級續(xù)震,再過20分鐘,發(fā)生6.0級續(xù)震,截至27日22時(Universal Time Coordinated,簡稱UTC,譯為協(xié)調世界時),已發(fā)生60次續(xù)震,其中至少6次超過6級,最強的一次達6.9級。在北京時間2010年3月1日22時39分、22時59分,在智利(北緯34.2度,西經72.0度)又相繼發(fā)生7.2級和7.1級續(xù)震,其強度都超過了主震之后的幾次大震。
“余震”這個名詞的最大缺陷就是名不副實。在諸多震例中,在主震之后,斷續(xù)發(fā)生的多次強烈的續(xù)震,絲毫沒有“余”的意思。名詞應該反映地震序列發(fā)生地震的客觀實際,主震之后出現(xiàn)的不是剩下的、多余的零散小地震,而是完全可以與主震可以試比強度,往往一再發(fā)生的強烈地震,顯然不宜再用“余震”來表達這是為余震改名的第二個理由。
1990年中國地質出版社出版的《漢英地質詞典》,余震對應的英語是:aftershock,after earthquake。而《自由百科全書》(The Free Encyclopedia),《維基百科》(Wikipedia)對后震(aftershock)的有關定義為:“后震是在先前發(fā)生的一次大的地震(主震)以后在同一地區(qū)發(fā)生的較小地震。如果后震大于主震,那么后震就應改稱為主震(the main shock),而原來的主震就改稱為前震(foreshock)?!敝袊茖W出版社1970年出版的《英漢綜合地質學詞匯》,將英語aftershock譯為后震,余震。中國地質出版社1983出版的《英漢地質詞典》,也將英語aftershock譯為余震,后震,而將after earthquake譯為余震。翻譯成后震,無疑是正確的。這是提議為余震改名,用續(xù)震或者后震取代余震的第三個理由。
英文after,上海譯文出版社《新英漢詞典》釋義為:1、時間,在…以后,位置,在…后面;2、順序,跟在…后面,與表示在前面、先時的“fore”相對應?!杜=颥F(xiàn)代高級英語詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English)中after的釋義是“后面,跟隨,時間晚,空間在背后”;continuation的釋義是“繼續(xù),連續(xù),斷續(xù),停止之后再次開始”。這就表明,續(xù)震比后震的內涵更豐富,更能準確、形象地描述地震現(xiàn)象。如果說,中國地震學要與國際和諧接軌,就應該為漢語的余震正名,改稱余震為續(xù)震(continuation shock)或者后震(aftershock)。
我們絲毫也沒有理由先入為主,避開后字的兩個主要內涵,將aftershock(后震)勉強譯為“余震”。從漢語語言文字的角度,余震并不是aftershock或after earthquake的理想翻譯。在此,筆者建議,接受“續(xù)震”這個詞,它對應的英文名詞是continuation shock或continuation earthquake。因為,續(xù)震比后震更能反映或表述在主震發(fā)生之后,連續(xù)不斷或斷斷續(xù)續(xù),由強到弱或由弱到強,發(fā)生的各種類型和強度地震的自然現(xiàn)象,續(xù)震也許比后震更能反映或表述地震現(xiàn)象所蘊含的地殼巖石圈所積蓄的應力釋放過程的本質。
無論是“后震”還是“續(xù)震”都比直到今天還沒有一個準確的英語名詞對應的“余震”更合乎地震事件的實際,更符合漢語言習慣,詞義更準確,更科學。
因此,筆者認為,續(xù)震和后震,可以長期共存,交替使用,續(xù)震更好。余震一詞,存在諸多問題,跟不上時代,應該退出歷史舞臺。
如果現(xiàn)在還要抱著余震這個名詞不放,那就實在有點固步自封了。不能認為英文中的后震(aftershock)就是我們說的余震。其實,國人都知道,后字與余字的字義,后震與余震的含義,根本就不同。
余震與后震,表述的本是同一事物,也只有一字之差,但各自的詞義大相徑庭。顧名思義,后震是主震之后發(fā)生的地震,沒有次數(shù)和級別大小的限定。余震也是主震發(fā)生之后發(fā)生的地震,但是,余震除了發(fā)生在主震之后以外,還有數(shù)量不多,級別小的含義。因此,用余震來表述眾多有記錄的震例(主震后發(fā)生的地震),就難以令人信服。
根據(jù)上述事實和理由,筆者提議,廢棄常用的“余震”一詞,啟用續(xù)震(continuation shock)或者后震(aftershock)來代替。這對研究地震學、地震社會學,對應對地震災害,抗震救災,對我國地震學與國際接軌都有著不容忽視的意義。以上是筆者研究地震的一字心得,權當引玉之磚,希望得到大家,特別是地質學家、地震學家和語言學家、翻譯家的批評指正。
致謝:在此,感謝中國科學院長沙大地構造研究所蔡嘉猷研究員、湖南省有色地質勘查研究院謝云映高級工程師、湖南省地質規(guī)劃研究所郭定良研究員、湖南師范大學彭渤教授、美國德克薩斯大學潘雪群博士、晏牧青女士和作者討論余震的正名問題,提出寶貴意見。
Suggestion that“yuzhen”(Aftershock)Should Be Renamed as“xuzhen”(Continuation Shock)
PAN Chuanchu
Given the difference between the meaning of yuzhen in Chinese and the meaning of its English translation(or aftershock),we think that it is necessary to replace yuzhen with xuzhen,which could be translated into English as continuation shock.
continuation shock,rename,aftershock,earthquake,yuzhen(aftershock)
N04;P315;H059
A
1673-8578(2012)01-0044-03
2010-07-12
潘傳楚(1942—),男,湖南冷水江人,中國科學院廣州地球化學研究所長沙礦產資源勘查中心原副研究員,研究方向為地質學、儒學、刑法學。通信方式:panchuanchu@hotmail.com。