• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論文學(xué)翻譯中譯者慣習(xí)調(diào)節(jié)下的翻譯規(guī)范
    ——以楊必譯作《名利場(chǎng)》為例

    2012-12-08 05:34:50吳宜濤
    關(guān)鍵詞:名利場(chǎng)譯者規(guī)范

    吳宜濤

    (安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)

    論文學(xué)翻譯中譯者慣習(xí)調(diào)節(jié)下的翻譯規(guī)范
    ——以楊必譯作《名利場(chǎng)》為例

    吳宜濤

    (安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)

    “社會(huì)翻譯學(xué)”作為翻譯學(xué)與社會(huì)學(xué)之間交叉形成的一門(mén)學(xué)科,近幾年已引起翻譯界的關(guān)注。試借助布迪厄社會(huì)學(xué)理論中的“慣習(xí)”這一概念,以楊必經(jīng)典譯作《名利場(chǎng)》為例,通過(guò)重構(gòu)當(dāng)時(shí)(二十世紀(jì)五十年代)的翻譯規(guī)范和譯者慣習(xí)來(lái)分析譯者慣習(xí)對(duì)翻譯規(guī)范的調(diào)節(jié)作用,以期展示并解釋翻譯與社會(huì)之間的密切聯(lián)系,對(duì)進(jìn)一步推動(dòng)“社會(huì)翻譯學(xué)”的發(fā)展提供借鑒。

    譯者慣習(xí);翻譯規(guī)范;重構(gòu);調(diào)節(jié)

    一 引言

    早在1972年,詹姆斯·霍姆斯在其論文《翻譯學(xué)的名與實(shí)》中講到以功能為導(dǎo)向描述翻譯學(xué)時(shí),提出了“社會(huì)翻譯研究”。[1]后來(lái),圖里提出“翻譯規(guī)范”概念,即譯者的翻譯行為受所處時(shí)代的翻譯規(guī)范的制約,推動(dòng)了這一學(xué)說(shuō)的發(fā)展,為翻譯研究提供了新的視角,使翻譯研究擴(kuò)大到社會(huì)領(lǐng)域中,探討影響譯者決策的社會(huì)文化等外部因素。根據(jù)圖里的“翻譯規(guī)范“,大量的翻譯現(xiàn)象得以解釋。然而,赫曼斯認(rèn)為翻譯過(guò)程即“譯者做決定的過(guò)程”,[2]從宏觀層面(翻譯選材、翻譯總體策略等)到微觀層面(措辭、句型等),譯者必須從多種選擇中做出唯一決定。因此,赫曼斯引入了布迪厄提出的“慣習(xí)”來(lái)解釋為什么譯者最終做出了此項(xiàng)而非彼項(xiàng)決定。

    薩克雷名著Vanity Fair的楊必譯本《名利場(chǎng)》(人民文學(xué)出版社1957年第一版)因其流暢、地道的漢語(yǔ)表現(xiàn)和生動(dòng)幽默的原作語(yǔ)言風(fēng)格再現(xiàn),多年來(lái)在翻譯界大受好評(píng)。著名翻譯家兼翻譯理論家思果稱贊楊必譯作《名利場(chǎng)》為“罕見(jiàn)的佳譯”,“讀起來(lái)就像讀《紅樓夢(mèng)》、《兒女英雄傳》等中國(guó)小說(shuō)一樣舒服”。[3]

    盡管翻譯規(guī)范和譯者慣習(xí)都是近幾年翻譯界討論的熱點(diǎn),但將兩者結(jié)合起來(lái)并運(yùn)用于具體譯本的分析卻較少涉及。并且,翻譯規(guī)范與譯者慣習(xí)的關(guān)系仍有待探究。本文以經(jīng)典譯作楊必譯本《名利場(chǎng)》為例,分析在翻譯活動(dòng)中譯者慣習(xí)對(duì)翻譯規(guī)范的影響,并探索譯者慣習(xí)與翻譯規(guī)范之間的關(guān)系。

    二 概念厘清:翻譯規(guī)范與譯者慣習(xí)

    圖里認(rèn)為,在翻譯過(guò)程的不同階段有不同的翻譯規(guī)范在起作用。[4]譯者通常受到三類(lèi)規(guī)范的制約:①預(yù)備規(guī)范,涉及翻譯政策和翻譯的直接性。翻譯政策是指在某一特定語(yǔ)言、文化、時(shí)代里,決定翻譯文本選擇的因素。翻譯的直接性與翻譯是否存在中介語(yǔ)言有關(guān)。②初始規(guī)范,是指譯者的總體選擇,即傾向于原文本還是傾向于譯語(yǔ)文化的讀者習(xí)慣。③操作規(guī)范,主要描述譯文的呈現(xiàn)及語(yǔ)言內(nèi)容。操作規(guī)范又細(xì)分為母體規(guī)范和篇章語(yǔ)言規(guī)范。母體規(guī)范與譯文的完整性有關(guān),包括段落的刪節(jié)或重疊,原文的分割以及段落或注腳的增加。篇章語(yǔ)言規(guī)范制約著譯文語(yǔ)言素材的選擇,如詞項(xiàng)、短語(yǔ)及文體特征。根據(jù)圖里的規(guī)范理論,可以從文本和文本外這兩個(gè)方面來(lái)重構(gòu)翻譯規(guī)范。文本即指譯文文本,文本外指影響譯者翻譯過(guò)程的種種外部因素,包括譯者所處時(shí)期的總體翻譯傾向,譯者、編者、出版商等的陳述和評(píng)論以及譯者所屬或受影響的翻譯派別等因素。

    “慣習(xí)”這一概念由法國(guó)社會(huì)學(xué)家布迪厄在分析社會(huì)現(xiàn)象時(shí)首先提出,意為“一套持續(xù)的且可轉(zhuǎn)換的性情傾向系統(tǒng),它把過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)綜合起來(lái),每時(shí)每刻都作為知覺(jué)、欣賞、行為的母體發(fā)揮作用”。[5]根據(jù)布迪厄的觀點(diǎn),人的某種慣習(xí)是在社會(huì)生活中長(zhǎng)期處于某種環(huán)境居于某種位置的結(jié)果。自二十世紀(jì)末以來(lái),不少學(xué)者將布迪厄提出的“慣習(xí)”這一概念引入翻譯研究,為其提供了新的研究視角。西米奧尼對(duì)布迪厄的“慣習(xí)”這一概念做了全面深入的分析。他強(qiáng)調(diào)翻譯中“譯者慣習(xí)的關(guān)鍵作用”,并認(rèn)為現(xiàn)行的描寫(xiě)性翻譯研究模式需要重新架構(gòu),因?yàn)椤爸徽勔?guī)范,缺少慣習(xí)來(lái)例證,就如同沒(méi)有規(guī)范,只談慣習(xí)一樣毫無(wú)意義”。[6]梅拉爾茨指出,“慣習(xí)”這一概念“有助于解釋譯者在翻譯規(guī)范的維持或變更中所起的作用”。[7]

    翻譯規(guī)范研究的是社會(huì)中從事翻譯的一群人所形成的規(guī)范,主要考慮的是群體,但是,譯者個(gè)體與規(guī)范之間、個(gè)體與群體之間的關(guān)系有所忽視。譯者是社會(huì)中的個(gè)體,翻譯活動(dòng)是社會(huì)活動(dòng)的一種,譯者在從事這一活動(dòng)中體現(xiàn)著一定的主觀能動(dòng)性,體現(xiàn)了慣習(xí)對(duì)作用于譯者身上的翻譯規(guī)范的調(diào)節(jié)作用。鑒于此,本文以楊必翻譯Vanity Fair為例,從意識(shí)形態(tài)、出版社因素、讀者期待因素三個(gè)方面來(lái)重構(gòu)當(dāng)時(shí)的翻譯規(guī)范。楊必自身的成長(zhǎng)經(jīng)歷、受教育背景及所處的社會(huì)地位則構(gòu)成了她的慣習(xí)。

    三 重構(gòu)翻譯規(guī)范

    1.意識(shí)形態(tài)。

    1949年10月1日中華人民共和國(guó)成立,中國(guó)人民滿懷熱情,積極投入社會(huì)主義的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化藝術(shù)以及文學(xué)普及的建設(shè)中去。然而,建國(guó)初期,中國(guó)還沒(méi)有形成一支高質(zhì)量、高水平的文學(xué)翻譯工作者的隊(duì)伍,文學(xué)翻譯的數(shù)量也滿足不了廣大讀者的需求。20世紀(jì)50年代初,中國(guó)的文學(xué)翻譯工作,無(wú)論在數(shù)量、質(zhì)量,還是語(yǔ)種上,都與這一歷史時(shí)期的客觀要求相去甚遠(yuǎn)。為了扭轉(zhuǎn)這一局面,使翻譯工作能夠更好地?fù)?dān)負(fù)起歷史所賦予的使命,并使之能夠適應(yīng)新時(shí)期人民文化和國(guó)家建設(shè)所提出的迫切要求,于1951年召開(kāi)了“全國(guó)第一屆翻譯工作會(huì)議”,1954年召開(kāi)了“全國(guó)文學(xué)翻譯工作會(huì)議”,這兩次會(huì)議對(duì)中國(guó)翻譯文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

    全國(guó)第一屆翻譯工作會(huì)議由中央人民政府出版總署于1951年11月5日至11月12日召開(kāi)。這次會(huì)議是中華人民共和國(guó)成立以來(lái)首次全國(guó)規(guī)模的翻譯工作大會(huì)。這次大會(huì)的召開(kāi)說(shuō)明人民政府把翻譯工作作為一項(xiàng)嚴(yán)肅而重大的政治任務(wù)來(lái)對(duì)待,這在中國(guó)歷史上是第一次,翻譯工作的重要性被提高到無(wú)以復(fù)加的地位上,這對(duì)鞏固新生的人民民主政權(quán)和建設(shè)社會(huì)主義國(guó)家具有不可替代的重要意義。

    1954年8月19日,中國(guó)作家協(xié)會(huì)為發(fā)展文學(xué)翻譯工作,提高翻譯質(zhì)量,在北京繼1951年召開(kāi)“第一屆翻譯工作會(huì)議”之后,又召開(kāi)了“全國(guó)文學(xué)翻譯工作會(huì)議”。會(huì)議期間茅盾作了《為發(fā)展文學(xué)翻譯事業(yè)和提高翻譯質(zhì)量而奮斗》的綱領(lǐng)性報(bào)告,郭沫若發(fā)表了《談文學(xué)翻譯工作》的講話,報(bào)告和發(fā)言中也闡述了文學(xué)翻譯工作的重要意義、對(duì)文學(xué)翻譯的要求、譯文語(yǔ)言運(yùn)用、創(chuàng)造性的翻譯方法、譯者的修養(yǎng)、翻譯工作者專(zhuān)業(yè)化、加強(qiáng)批評(píng)與自我批評(píng)和集體互助的精神等問(wèn)題。

    這次文學(xué)翻譯會(huì)議,是在黨領(lǐng)導(dǎo)全國(guó)人民取得了經(jīng)濟(jì)建設(shè)偉大勝利的形勢(shì)下召開(kāi)的。會(huì)議的主要內(nèi)容體現(xiàn)在討論的兩大主要問(wèn)題上,一是如何把全國(guó)的文學(xué)翻譯工作者,在發(fā)展文學(xué)翻譯工作的任務(wù)之下,更加團(tuán)結(jié)地組織起來(lái),更加有計(jì)劃地來(lái)進(jìn)行翻譯工作。同時(shí)不僅注意潛在翻譯力量的發(fā)掘和組織,還要注意翻譯后繼力量的培養(yǎng);二是提高文學(xué)翻譯質(zhì)量的問(wèn)題。郭沫若強(qiáng)調(diào):“我們通過(guò)文學(xué)翻譯.既可以了解各國(guó)人民的生活習(xí)慣和他們的愿望;更可以促進(jìn)本國(guó)的創(chuàng)作,促進(jìn)作家的創(chuàng)作欲……也可以幫助我國(guó)語(yǔ)文的改進(jìn)?!保?]

    中華人民共和國(guó)成立后,政治的安定和經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定保證了文化建設(shè)的順利進(jìn)行。同時(shí),新時(shí)期人民群眾對(duì)文化生活有了更多的期待和更高的要求,他們急切地期盼著中國(guó)的作家們創(chuàng)造出適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的,具有高度思想性和藝術(shù)性的文學(xué)藝術(shù)作品來(lái)。高質(zhì)量的文學(xué)藝術(shù)作品的創(chuàng)作,除了要從傳統(tǒng)的古典文學(xué)中吸取養(yǎng)料外,還應(yīng)該借鑒優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)作品的經(jīng)驗(yàn),和學(xué)習(xí)經(jīng)典外國(guó)藝術(shù)作品創(chuàng)造的藝術(shù)成就。這也是對(duì)毛澤東主席《在延安文藝座談會(huì)上的講話》思想的繼承和發(fā)展,他教導(dǎo)文藝工作者,要不拘一格繼承和借鑒古今外一切人類(lèi)優(yōu)秀的文化遺產(chǎn),“哪怕是封建階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)的東西”。另一方面,從加強(qiáng)交流的方面來(lái)看,文學(xué)翻譯工作對(duì)于我國(guó)人民的建設(shè)事業(yè)也是相當(dāng)重要和迫切的。社會(huì)主義事業(yè)不可能在完全封閉的環(huán)境中完成,需要和世界各國(guó)人民進(jìn)行交流。其中文化、文學(xué)藝術(shù)上的交流是較重要的一環(huán)。

    茅盾指出,要把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來(lái),使讀者在讀譯文時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的享受。譯文語(yǔ)言必須是純潔的祖國(guó)語(yǔ)言,也就是說(shuō)譯文的用詞造句都要合乎本國(guó)語(yǔ)言的規(guī)律習(xí)慣;在吸收新詞和表現(xiàn)法的時(shí)候,必須以本國(guó)語(yǔ)作基礎(chǔ),不違背本國(guó)語(yǔ)的基本規(guī)律習(xí)慣,而為本國(guó)讀者所能接受。茅盾總結(jié)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)以來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn),提出"藝術(shù)創(chuàng)造性的翻譯"這一口號(hào),翻譯界迅速掀起了一場(chǎng)清除"翻譯體"的運(yùn)動(dòng),譯者們認(rèn)識(shí)到翻譯要“在我們的水土上成長(zhǎng)”,同時(shí)文學(xué)翻譯家們大多以"藝術(shù)創(chuàng)造性的翻譯"為目標(biāo),追求“神似”,向往“化境”,力求使自己的譯文讀起來(lái)不像譯作,而像“寫(xiě)作”。[8]這一時(shí)期的翻譯文學(xué),始終遵循著中國(guó)共產(chǎn)黨的文藝方針,服從著建設(shè)強(qiáng)大的國(guó)家,以及建設(shè)社會(huì)主義新文化的需要,因此,它的服務(wù)性,即服務(wù)于人民的審美需求;服從性,即服從中國(guó)共產(chǎn)黨的理論需要;鮮明性,即鮮明的階級(jí)性。

    Vanity Fair是一部批判現(xiàn)實(shí)主義的杰作。薩克雷在該書(shū)第八章說(shuō):“了解真相就得據(jù)實(shí)直說(shuō)。這樣一來(lái),就必然抖出許多令人不快的事來(lái)?!保?]這個(gè)真實(shí)當(dāng)然是作者所處的資本主義社會(huì)的真實(shí)。書(shū)中描寫(xiě)了驕奢淫逸的貴族、滿身銅臭的資本家、流氓無(wú)賴式的鄉(xiāng)紳以及紈绔子弟、吸食殖民地人民血汗的寄生蟲(chóng)等等。他們驕橫、貪婪、趨炎附勢(shì),往往翻臉無(wú)情。他們不但與外人勾心斗角,在家族內(nèi)部也是你爭(zhēng)我斗。然而,薩克雷并不只是鞭撻貴族、資本家等統(tǒng)治階級(jí),他鞭撻的對(duì)象是彌漫于整個(gè)資本主義社會(huì)的自私自利。所以,在當(dāng)時(shí)的中國(guó),它被允許引進(jìn)并翻譯,楊必譯本《名利場(chǎng)》就產(chǎn)生于這一時(shí)期。

    2.出版社。

    在1954年召開(kāi)的全國(guó)文學(xué)翻譯工作會(huì)議上,茅盾在報(bào)告中提出“文學(xué)翻譯工作必須有組織有計(jì)劃的進(jìn)行”,重點(diǎn)就文學(xué)翻譯的組織建設(shè)提出了自己的意見(jiàn)?!皫资陙?lái),文學(xué)翻譯工作是有很大成績(jī)的,翻譯工作對(duì)人民的事業(yè)做了很大的貢獻(xiàn)。但不可否認(rèn),翻譯工作中也存在著不少的問(wèn)題和缺點(diǎn),而首先就是工作的無(wú)組織無(wú)計(jì)劃狀態(tài),這是和國(guó)家有計(jì)劃的文化建設(shè)不相適應(yīng)的。”[8]分散、自流的翻譯工作狀態(tài)是過(guò)去反動(dòng)統(tǒng)治時(shí)期,出版事業(yè)掌握在私營(yíng)出版商手里的狀況造成的,還由此導(dǎo)致文學(xué)翻譯工作中的許多混亂現(xiàn)象,一方面是應(yīng)該翻譯的作品沒(méi)有翻譯出來(lái),另一方面卻是次要的甚至有害的翻譯出版物充斥市場(chǎng)。其害處還表現(xiàn)在,譯者與譯者之問(wèn),出版社與出版社之間各自為政,互不相謀,造成無(wú)意義的復(fù)譯。由于復(fù)譯又造成人力、物力、財(cái)力的大量浪費(fèi),粗制濫造的搶譯作品為爭(zhēng)取市場(chǎng),使翻譯質(zhì)量大幅度下降。所以,政府開(kāi)始采取措施,讓出版社和翻譯工作者聯(lián)合起來(lái)。一支高質(zhì)量的翻譯隊(duì)伍形成了,人民文學(xué)出版社成為當(dāng)時(shí)中國(guó)主流出版社。而楊必在動(dòng)手翻譯Vanity Fair前,曾與人民文學(xué)出版社簽訂過(guò)合同。

    3.讀者期待。

    新中國(guó)成立之前,中國(guó)社會(huì)處于封閉狀態(tài),普通讀者很少接觸外國(guó)文學(xué)作品,對(duì)外國(guó)文化知之甚少。新中國(guó)成立之初,雖然普通讀者開(kāi)始接觸外國(guó)文化,但是,由于當(dāng)時(shí)中國(guó)特殊的政治形勢(shì),對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介有嚴(yán)格的限制。大量的俄國(guó)文學(xué)作品被翻譯引入,而對(duì)來(lái)自英美等資本主義國(guó)家的作品進(jìn)行嚴(yán)格的審查,譯介的較少。在當(dāng)時(shí)的中國(guó),多數(shù)的普通讀者沒(méi)有很好的教育背景,無(wú)法閱讀英美原著,只能通過(guò)譯本來(lái)了解外國(guó)文化。由于他們對(duì)外國(guó)語(yǔ)言文化了解甚少,所以,他們更喜歡閱讀語(yǔ)言風(fēng)格與漢語(yǔ)相似的譯本。楊必譯本《名利場(chǎng)》正是因其語(yǔ)言生動(dòng)、地道而廣受讀者的歡迎。

    四 重構(gòu)慣習(xí)

    依據(jù)本文第二部分對(duì)“慣習(xí)”概念的界定,重構(gòu)某譯者的慣習(xí),不僅要考慮譯者的翻譯慣習(xí),還要考慮其在教育、生活等各種不同環(huán)境中培養(yǎng)起來(lái)的慣習(xí)。以下結(jié)合《名利場(chǎng)》譯者楊必的具體情況來(lái)重構(gòu)她的慣習(xí)。

    1.家庭背景。

    楊必一九二二年出生于上海一個(gè)知識(shí)分子家庭,父親楊蔭杭是中國(guó)第一批革命黨人,曾到日本、美國(guó)深造,獲賓夕法尼亞大學(xué)法學(xué)碩士。姐姐楊絳及姐夫錢(qián)鐘書(shū),均為中國(guó)著名學(xué)者。在《回憶我的父親》中,楊絳清晰地記得父親說(shuō)過(guò):“與其寫(xiě)空洞無(wú)物的文章,不如翻譯些外國(guó)有價(jià)值的作品”,“翻譯大有可為”。[10]這無(wú)疑說(shuō)明,楊必自小接受著良好的家庭教育。姐妹倆從小就接觸了不少中國(guó)古典文學(xué)著作,楊必特別喜愛(ài)閱讀《紅樓夢(mèng)》。閱讀這些經(jīng)典作品,使得楊必的中文功底十分扎實(shí)。

    2.教育背景。

    楊必中學(xué)畢業(yè)后,考入了震旦女子文理學(xué)院(現(xiàn)為復(fù)旦大學(xué))。管理這所學(xué)校的是一位中年英國(guó)修女,楊必畢業(yè)后一年隨她去了清華,并在清華當(dāng)了一年助教,然后回到震旦做英語(yǔ)老師。在教書(shū)課余時(shí)間,楊必還為國(guó)際勞工局做了兩三年的中譯英兼職譯員,其表現(xiàn)深得認(rèn)可。楊必自身的英語(yǔ)水平也通過(guò)其在校學(xué)習(xí)、教課經(jīng)驗(yàn)和兼職鍛煉不斷提高。

    3.性格特征。

    楊必性格開(kāi)朗活潑,善于模仿,結(jié)交各種朋友。據(jù)楊絳回憶,楊必小時(shí)候,模仿家里的哈巴狗,學(xué)得神情畢肖,逗得家人大樂(lè)。她尤其喜歡學(xué)和她完全不像的人,如美國(guó)電影《勞來(lái)與哈代》里的胖子哈代,她能模仿方言、聲調(diào)、腔吻、神情。她講一件事,只要幾句敘述,加上模仿,便有聲有色,傳神逼真。所以,各家的瑣事,由她講來(lái)都成了趣談。Vanity Fair這部小說(shuō)是薩克雷以說(shuō)書(shū)先生的姿態(tài)向讀者敘述的,他以Vanity Fair里的個(gè)中人身份講他本人熟悉的事,口吻親切隨便,所以敘事里摻入議論也很自然。薩克雷善于敘事,寫(xiě)來(lái)生動(dòng)有趣,富于幽默,他的對(duì)話恰配身份。楊必的個(gè)人性格與Vanity Fair的寫(xiě)作風(fēng)格比較契合,這使得她翻譯起來(lái)更得心應(yīng)手。

    4.翻譯慣習(xí)。

    楊必開(kāi)始從事翻譯和著名翻譯家傅雷有很大關(guān)系。傅雷曾請(qǐng)楊必教傅聰英文,并鼓勵(lì)楊必翻譯。楊必寫(xiě)信請(qǐng)錢(qián)鐘書(shū)指導(dǎo)她譯一本比較短而且易翻譯的書(shū)來(lái)試試筆,結(jié)果錢(qián)鐘書(shū)向她推薦了英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義女作家瑪利亞·埃奇沃斯的作品Castle Rackrent(原名《來(lái)克侖脫堡》),并建議書(shū)名譯為《剝削世家》。之后,傅雷又建議楊必譯一些大作家的名著。于是,楊必向其姐夫錢(qián)鐘書(shū)尋求建議,錢(qián)鐘書(shū)認(rèn)為薩克雷的Vanity Fair的中譯文令人不夠滿意,建議楊必重新翻譯。楊必的文筆非常靈活,可以從一封傅雷寫(xiě)給傅聰?shù)男派峡闯?。他?954年2月10日給傅聰?shù)男派蠈?xiě)道:“這幾日開(kāi)始看伏爾泰的作品,他的故事性不強(qiáng),全靠文章的若有若無(wú)的諷喻。我看了真是栗栗危懼,覺(jué)得沒(méi)能力表達(dá)出來(lái)。那種風(fēng)格最好要必姨、錢(qián)伯母那一套。我的文字太死板,太‘實(shí)’,不夠俏皮,不夠輕靈?!保?1]這里的必姨指的就是楊必,錢(qián)伯母即楊絳。

    五 譯者慣習(xí)之于翻譯規(guī)范的調(diào)節(jié)作用

    綜上所述,二十世紀(jì)五十年代,新中國(guó)建立不久,由于意識(shí)形態(tài)方面的原因,不少外國(guó)作品,尤其是英美等資本主義國(guó)家的文學(xué)作品,經(jīng)審核允許引進(jìn)翻譯的較少。并且,建國(guó)初,出版機(jī)構(gòu)各自為政、毫無(wú)秩序,后來(lái)政府采取措施,對(duì)出版翻譯作品的機(jī)構(gòu)統(tǒng)一管理,指定某幾個(gè)出版社可以翻譯出版外國(guó)文學(xué)作品,這其中包括人民文學(xué)出版社。當(dāng)時(shí)普通民眾接觸很少甚至幾乎沒(méi)有接觸過(guò)外國(guó)文學(xué)作品,對(duì)外國(guó)語(yǔ)言風(fēng)格及風(fēng)俗習(xí)慣知之甚少。這三個(gè)方面構(gòu)成了當(dāng)時(shí)制約楊必翻譯Vanity Fair的翻譯規(guī)范。然而,薩克雷是批判現(xiàn)實(shí)主義的代表人物之一,故他的作品被允許翻譯成中文。譯者楊必的慣習(xí)(包括良好的家庭及學(xué)校教育使其具有扎實(shí)的中英文語(yǔ)言能力,活潑開(kāi)朗、善于模仿的性格特征和靈活的翻譯風(fēng)格)調(diào)節(jié)著翻譯規(guī)范在楊必身上的作用。最終,在翻譯規(guī)范和譯者慣習(xí)的共同作用下,一部在翻譯界影響頗深的經(jīng)典譯作《名利場(chǎng)》誕生了。基于對(duì)楊必譯本《名利場(chǎng)》的案例分析,翻譯規(guī)范的重構(gòu)、翻譯規(guī)范與譯者的關(guān)系以及與譯者慣習(xí)的關(guān)系可以用下圖表示:

    六 結(jié)語(yǔ)

    本文主要探討了在翻譯活動(dòng)中,譯者慣習(xí)調(diào)節(jié)著翻譯規(guī)范對(duì)譯者的制約作用。可以看出,譯者慣習(xí)在翻譯活動(dòng)中起著不可忽視的作用。慣習(xí)這一概念,與以往翻譯界探討的“譯者主體性”“譯者風(fēng)格”等不同,更多是從社會(huì)學(xué)層面上關(guān)注譯者這一個(gè)體。就翻譯學(xué)來(lái)說(shuō),描述性研究是以系統(tǒng)的方式來(lái)研究現(xiàn)實(shí),是實(shí)證研究不可或缺的一部分,其研究結(jié)論可直接形成翻譯法則。本文從意識(shí)形態(tài)、出版社和讀者期待三方面重構(gòu)了楊必所處時(shí)期(二十世紀(jì)五十年代)的翻譯規(guī)范,有利于對(duì)這一時(shí)期翻譯活動(dòng)的進(jìn)一步研究。

    圖里將“規(guī)范”這一概念引入翻譯研究后,不少翻譯現(xiàn)象得以解釋?zhuān)牵杂幸恍╇y題?!皯T習(xí)”這個(gè)概念加強(qiáng)了規(guī)范理論的解釋力,完善了描述翻譯研究中的規(guī)范理論框架。本文證明了翻譯規(guī)范和譯者慣習(xí)共同影響著譯者的翻譯活動(dòng),并且,譯者慣習(xí)對(duì)翻譯規(guī)范有調(diào)節(jié)作用。譯者不是機(jī)械地服從著翻譯規(guī)范,而是通過(guò)自身的慣習(xí)適應(yīng)、調(diào)整著規(guī)范。對(duì)翻譯規(guī)范和譯者慣習(xí)的重構(gòu),對(duì)譯者慣習(xí)與翻譯規(guī)范關(guān)系的分析,都將推動(dòng)者翻譯研究的“社會(huì)學(xué)轉(zhuǎn)向”,建構(gòu)“社會(huì)翻譯學(xué)”。

    [1]Holmes,J.S.The Name and Nature of Translation Studies[A].L.Venuti(ed.)Translation Studies Reader[C].London and New York:Routledge,2000:172 -185.

    [2]Hermans,T.Translation in System[M].Manchester UK & Kinderhook NY:St.Jerome Publishing,1999:98-102.

    [3]思果.《名利場(chǎng)》選評(píng)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004:8-9.

    [4]Toury,G.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:56 -59.

    [5]Bourdieu,P.The Logic of Practice[M].Cambridge:Polity Press,1990:36 -39.

    [6]Simeoni,D.The Pivotal Status of the Translator’s Habitus[J].Target,1998(1):26 -30.

    [7]Meylaerts,R.Translators and(Their)Norms[A].Anthony Pym,Miriam Shlesinger,Daniel Simeoni(eds.).Beyond Descriptive Translation Studies[C].Amsterdan:John Bejaming Publishing Company,2008:91 -102.

    [8]卞之琳,葉水夫,袁可嘉,陳燊.十年來(lái)的外國(guó)文學(xué)翻譯和研究工作[J].文學(xué)評(píng)論,1959(5):11-13.

    [9]Thackeray W.M.Vanity Fair[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006:196 -201.

    [10]楊絳.記楊必[J].讀書(shū),1991(2):108-117.

    [11]傅雷.傅雷談翻譯[M].北京:當(dāng)代世界出版社,2006:69-73.

    On Habitus-mediated Norms in Literary Translation——A Case Study of Yang Bi’s Translation of Vanity Fair

    Wu Yitao

    Socio-translation studies,as an emerging inter-discipline,has become a hot issue for recent years.Based on the key concept of habitus in Bourdieu’s sociological theory,this paper reconstructs the translation norm of the 1950s and Yang Bi’s habitus to demonstrate that translator tries to conform to translation norms when conducting translation activity,and translator’s habitus plays a role of mediator in this process.In an attempt to promote socio-translation studies,this paper is conducive to the clarification of how translation is linked to society.

    translator’s habitus;translation norm;reconstruction;mediation

    H315.9

    A

    1672-6758(2012)09-0109-3

    吳宜濤,碩士,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);助教,安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。研究方向:翻譯實(shí)踐與理論。

    Class No.:H315.9Document Mark:A

    (責(zé)任編輯:宋瑞斌)

    猜你喜歡
    名利場(chǎng)譯者規(guī)范
    來(lái)稿規(guī)范
    來(lái)稿規(guī)范
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
    來(lái)稿規(guī)范
    名利場(chǎng)
    名利場(chǎng)
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    名利場(chǎng)
    街拍這個(gè)名利場(chǎng)
    Coco薇(2015年11期)2015-11-09 12:32:38
    久久久久久久大尺度免费视频| 晚上一个人看的免费电影| 久久青草综合色| 婷婷色综合大香蕉| 91国产中文字幕| 日韩伦理黄色片| 成人毛片a级毛片在线播放| 男女啪啪激烈高潮av片| 男女午夜视频在线观看| 久久这里有精品视频免费| 亚洲国产精品国产精品| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲精品久久午夜乱码| 男女下面插进去视频免费观看| 亚洲,欧美精品.| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 老熟女久久久| 嫩草影院入口| 色视频在线一区二区三区| 丝袜美足系列| 观看美女的网站| 亚洲精品乱久久久久久| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 久久久久久伊人网av| 大码成人一级视频| 亚洲av男天堂| 91久久精品国产一区二区三区| 我的亚洲天堂| 久久ye,这里只有精品| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 午夜福利视频精品| 久久精品国产自在天天线| 国产男人的电影天堂91| 成人国产av品久久久| 考比视频在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 欧美日本中文国产一区发布| 深夜精品福利| 国产伦理片在线播放av一区| 久久久久久久久久人人人人人人| 日本欧美视频一区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产免费又黄又爽又色| 欧美av亚洲av综合av国产av | 午夜福利视频在线观看免费| 欧美av亚洲av综合av国产av | 91精品国产国语对白视频| 在线观看美女被高潮喷水网站| 午夜日韩欧美国产| a 毛片基地| 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲精品国产av蜜桃| 久久人人97超碰香蕉20202| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲精品美女久久av网站| 新久久久久国产一级毛片| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 韩国精品一区二区三区| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 日韩人妻精品一区2区三区| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 日韩伦理黄色片| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 国产精品二区激情视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 国产成人精品在线电影| 男女边摸边吃奶| 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品国产av在线观看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 午夜免费观看性视频| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲欧美色中文字幕在线| www.自偷自拍.com| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 老司机影院成人| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产深夜福利视频在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 亚洲人成网站在线观看播放| 深夜精品福利| 人妻系列 视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 丰满饥渴人妻一区二区三| 99久久人妻综合| 三上悠亚av全集在线观看| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 老汉色∧v一级毛片| 美女视频免费永久观看网站| 免费黄色在线免费观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 赤兔流量卡办理| 青春草视频在线免费观看| 波野结衣二区三区在线| 丝瓜视频免费看黄片| 午夜免费男女啪啪视频观看| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲在久久综合| 欧美xxⅹ黑人| av在线app专区| 天堂中文最新版在线下载| 人妻 亚洲 视频| 欧美最新免费一区二区三区| av.在线天堂| 亚洲精品aⅴ在线观看| 精品一区二区免费观看| 日本av手机在线免费观看| 热99国产精品久久久久久7| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 日韩视频在线欧美| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 9色porny在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲,欧美,日韩| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 超色免费av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 久久精品国产综合久久久| 欧美亚洲日本最大视频资源| 日韩一区二区视频免费看| 波野结衣二区三区在线| 国产精品无大码| 在线观看三级黄色| av卡一久久| 香蕉精品网在线| 人妻 亚洲 视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 最黄视频免费看| 制服人妻中文乱码| 老司机影院成人| 少妇人妻精品综合一区二区| 免费黄频网站在线观看国产| 九草在线视频观看| 亚洲熟女精品中文字幕| 9色porny在线观看| 国产精品免费视频内射| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产探花极品一区二区| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 最新中文字幕久久久久| 中国国产av一级| 最近的中文字幕免费完整| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国产精品国产三级专区第一集| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| videossex国产| 国产精品蜜桃在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 成人亚洲欧美一区二区av| 最新中文字幕久久久久| 国产视频首页在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| videosex国产| 久久精品国产自在天天线| 久久综合国产亚洲精品| 丝袜脚勾引网站| 欧美av亚洲av综合av国产av | 久久久久久久久久久久大奶| 久久久久视频综合| 嫩草影院入口| 如何舔出高潮| 国产精品不卡视频一区二区| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产精品免费大片| 在现免费观看毛片| 新久久久久国产一级毛片| 国产av精品麻豆| 国产极品粉嫩免费观看在线| av国产精品久久久久影院| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产免费又黄又爽又色| 免费观看在线日韩| 国产国语露脸激情在线看| av网站在线播放免费| 日本欧美国产在线视频| av线在线观看网站| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 国产成人av激情在线播放| 水蜜桃什么品种好| 日韩电影二区| 欧美xxⅹ黑人| 日韩中文字幕视频在线看片| 春色校园在线视频观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 人体艺术视频欧美日本| 亚洲伊人久久精品综合| 日日爽夜夜爽网站| 久久久久久久国产电影| 精品酒店卫生间| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 天堂8中文在线网| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久久久大尺度免费视频| 久久亚洲国产成人精品v| av有码第一页| 欧美xxⅹ黑人| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 男人爽女人下面视频在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 视频在线观看一区二区三区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产成人精品婷婷| 亚洲精品日本国产第一区| 成年女人在线观看亚洲视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产精品三级大全| 亚洲精品成人av观看孕妇| 美女中出高潮动态图| 天天操日日干夜夜撸| 男女国产视频网站| 在线免费观看不下载黄p国产| 午夜福利,免费看| 久久99蜜桃精品久久| 国产亚洲最大av| 亚洲成人一二三区av| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 波多野结衣一区麻豆| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 999久久久国产精品视频| 老司机影院毛片| 国产一区亚洲一区在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 亚洲av在线观看美女高潮| 99国产综合亚洲精品| 各种免费的搞黄视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 一级爰片在线观看| 母亲3免费完整高清在线观看 | 蜜桃国产av成人99| 亚洲欧美色中文字幕在线| 成人毛片60女人毛片免费| av网站在线播放免费| 国产日韩欧美视频二区| 80岁老熟妇乱子伦牲交| av在线观看视频网站免费| 看免费av毛片| 国产在线一区二区三区精| 免费在线观看完整版高清| 国产一区二区三区av在线| 中文字幕av电影在线播放| 久久久久久人人人人人| 夫妻性生交免费视频一级片| 桃花免费在线播放| 日本欧美国产在线视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 中文字幕av电影在线播放| 99久久人妻综合| 国产成人精品久久久久久| 一级毛片电影观看| 国产乱来视频区| 国产在线视频一区二区| 搡女人真爽免费视频火全软件| 午夜老司机福利剧场| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 成人毛片60女人毛片免费| 两个人看的免费小视频| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产有黄有色有爽视频| 一边亲一边摸免费视频| 97精品久久久久久久久久精品| kizo精华| 制服诱惑二区| 一二三四中文在线观看免费高清| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 欧美激情 高清一区二区三区| 日本色播在线视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美精品高潮呻吟av久久| av网站免费在线观看视频| 亚洲情色 制服丝袜| 国产精品国产三级国产专区5o| 女人久久www免费人成看片| 成人国语在线视频| 国产精品久久久久久av不卡| 国产一区有黄有色的免费视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产成人aa在线观看| 久久久久精品人妻al黑| 久久精品国产自在天天线| 中文字幕精品免费在线观看视频| 天天影视国产精品| 中文欧美无线码| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲一码二码三码区别大吗| 国产亚洲最大av| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 亚洲综合色网址| 三级国产精品片| 性高湖久久久久久久久免费观看| av免费在线看不卡| 最近2019中文字幕mv第一页| 午夜免费男女啪啪视频观看| 久久精品国产自在天天线| 最近手机中文字幕大全| 日本欧美视频一区| 大香蕉久久成人网| 高清不卡的av网站| 日本91视频免费播放| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 成人漫画全彩无遮挡| 纯流量卡能插随身wifi吗| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 亚洲,欧美精品.| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 亚洲欧美一区二区三区国产| 九草在线视频观看| 国产男人的电影天堂91| 啦啦啦啦在线视频资源| 丝袜美腿诱惑在线| 天堂8中文在线网| 波多野结衣av一区二区av| freevideosex欧美| 午夜日韩欧美国产| 免费看不卡的av| 亚洲伊人久久精品综合| 狂野欧美激情性bbbbbb| 看免费成人av毛片| av网站在线播放免费| 国产精品蜜桃在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 日本av手机在线免费观看| 高清在线视频一区二区三区| 一级片免费观看大全| 黄色怎么调成土黄色| 一个人免费看片子| 久久精品亚洲av国产电影网| 99九九在线精品视频| 午夜免费观看性视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲精品美女久久av网站| 日韩av免费高清视频| 亚洲精品日本国产第一区| 国产xxxxx性猛交| 香蕉国产在线看| 国产高清国产精品国产三级| 另类精品久久| 国产熟女欧美一区二区| 国产精品女同一区二区软件| 欧美av亚洲av综合av国产av | 亚洲美女黄色视频免费看| 久久国内精品自在自线图片| 秋霞伦理黄片| 少妇人妻 视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 在线天堂最新版资源| 黄色怎么调成土黄色| 日韩精品免费视频一区二区三区| 26uuu在线亚洲综合色| a级毛片黄视频| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美国产精品一级二级三级| 国产乱人偷精品视频| 只有这里有精品99| 亚洲av免费高清在线观看| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 少妇的逼水好多| 国产麻豆69| 女性被躁到高潮视频| 欧美人与善性xxx| 成年女人毛片免费观看观看9 | 亚洲成人av在线免费| 欧美精品av麻豆av| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 男人操女人黄网站| 亚洲一区中文字幕在线| 久久久久久久久久久免费av| 国产片内射在线| av在线老鸭窝| 国产熟女午夜一区二区三区| 97人妻天天添夜夜摸| 国产精品av久久久久免费| xxxhd国产人妻xxx| 久久这里有精品视频免费| 久久久久久伊人网av| 婷婷成人精品国产| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲欧美一区二区三区久久| 国产成人一区二区在线| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 99九九在线精品视频| 亚洲在久久综合| 精品一区在线观看国产| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 久久精品久久久久久久性| 大话2 男鬼变身卡| 国产成人免费无遮挡视频| 黄片小视频在线播放| 777米奇影视久久| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产精品偷伦视频观看了| 水蜜桃什么品种好| 天堂中文最新版在线下载| 日本av手机在线免费观看| 热99久久久久精品小说推荐| 国产亚洲欧美精品永久| 十八禁高潮呻吟视频| 黄片无遮挡物在线观看| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产不卡av网站在线观看| 久久久久国产一级毛片高清牌| 99久久人妻综合| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久久精品区二区三区| 久久久久久久久久久久大奶| av不卡在线播放| 黄色一级大片看看| 人人澡人人妻人| 午夜免费男女啪啪视频观看| 亚洲精品乱久久久久久| av线在线观看网站| 欧美日韩一级在线毛片| 97人妻天天添夜夜摸| videosex国产| 一区二区三区四区激情视频| 午夜福利一区二区在线看| 中文欧美无线码| 午夜老司机福利剧场| 午夜福利在线免费观看网站| 久久热在线av| 国产精品不卡视频一区二区| 夫妻午夜视频| 日韩电影二区| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 欧美bdsm另类| 欧美亚洲日本最大视频资源| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 最近2019中文字幕mv第一页| 在线看a的网站| 一本久久精品| 色网站视频免费| 免费观看无遮挡的男女| 久久久久精品人妻al黑| 两个人看的免费小视频| 少妇的逼水好多| 男女高潮啪啪啪动态图| 免费黄频网站在线观看国产| 国产成人免费观看mmmm| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲伊人久久精品综合| 丝瓜视频免费看黄片| 国产国语露脸激情在线看| 欧美日韩亚洲高清精品| 街头女战士在线观看网站| 亚洲五月色婷婷综合| 天天操日日干夜夜撸| 老司机亚洲免费影院| 日本免费在线观看一区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 在线天堂中文资源库| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 欧美黄色片欧美黄色片| 制服人妻中文乱码| 1024香蕉在线观看| av天堂久久9| a级片在线免费高清观看视频| 国产亚洲最大av| 国产成人午夜福利电影在线观看| 激情五月婷婷亚洲| 精品一区二区三卡| 一级片'在线观看视频| 欧美在线黄色| 国产男人的电影天堂91| 久久久久久久亚洲中文字幕| 久久久久国产一级毛片高清牌| 免费少妇av软件| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 一级爰片在线观看| 精品午夜福利在线看| 精品一区二区三卡| 日韩av免费高清视频| 在线观看免费视频网站a站| 欧美精品国产亚洲| 在线观看人妻少妇| 日韩三级伦理在线观看| 涩涩av久久男人的天堂| 中国三级夫妇交换| 国产一区有黄有色的免费视频| 精品久久蜜臀av无| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲综合色网址| 午夜免费观看性视频| 男女国产视频网站| 宅男免费午夜| 观看美女的网站| 久久鲁丝午夜福利片| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲成色77777| 午夜91福利影院| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 不卡av一区二区三区| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区 | 精品少妇久久久久久888优播| 不卡视频在线观看欧美| 国产av国产精品国产| 欧美激情极品国产一区二区三区| 久久韩国三级中文字幕| 人体艺术视频欧美日本| 一本久久精品| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 水蜜桃什么品种好| 亚洲av国产av综合av卡| 麻豆乱淫一区二区| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产一区二区在线观看av| 极品少妇高潮喷水抽搐| 在线观看三级黄色| 日韩欧美一区视频在线观看| 中国国产av一级| 欧美激情极品国产一区二区三区| 午夜免费鲁丝| 精品酒店卫生间| 嫩草影院入口| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 在现免费观看毛片| 一级,二级,三级黄色视频| 妹子高潮喷水视频| 26uuu在线亚洲综合色| 十八禁高潮呻吟视频| 亚洲精品乱久久久久久| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 成年美女黄网站色视频大全免费| 免费日韩欧美在线观看| 满18在线观看网站| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 波多野结衣一区麻豆| av线在线观看网站| 极品人妻少妇av视频| 国产xxxxx性猛交| 精品一区在线观看国产| 99国产精品免费福利视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 成人免费观看视频高清| 久久午夜福利片| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产黄色视频一区二区在线观看| 午夜av观看不卡| 乱人伦中国视频| 精品午夜福利在线看| 国产又色又爽无遮挡免| 综合色丁香网| 波野结衣二区三区在线| 久久久久网色| 只有这里有精品99| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 亚洲精品乱久久久久久| 久久毛片免费看一区二区三区| 最近中文字幕高清免费大全6| 免费高清在线观看日韩| 午夜日韩欧美国产| 亚洲欧美精品自产自拍| 在线 av 中文字幕| 国产黄色免费在线视频| 黄色 视频免费看| 最近最新中文字幕免费大全7| av视频免费观看在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 深夜精品福利| 亚洲成人手机| 亚洲av日韩在线播放| 丰满饥渴人妻一区二区三| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲欧美色中文字幕在线| 欧美精品av麻豆av| 欧美激情极品国产一区二区三区| 春色校园在线视频观看| 亚洲精品视频女| 三上悠亚av全集在线观看| 女人精品久久久久毛片| 国产精品国产av在线观看| 国产免费视频播放在线视频| 色网站视频免费| 在线免费观看不下载黄p国产| 久久精品国产自在天天线| 天天影视国产精品| 久久热在线av| 国产av精品麻豆| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 最新中文字幕久久久久| 男女无遮挡免费网站观看| 一级黄片播放器| 国产精品 国内视频| 三上悠亚av全集在线观看| 国产男人的电影天堂91| 亚洲在久久综合| 亚洲四区av| 波多野结衣一区麻豆| 巨乳人妻的诱惑在线观看|