河北醫(yī)科大學(xué)基礎(chǔ)課部 王雪敏 路曉延 董 旭 張小皎 (石家莊050091)
中醫(yī)藥院校英語教學(xué)模式的研究與實(shí)踐
河北醫(yī)科大學(xué)基礎(chǔ)課部 王雪敏 路曉延 董 旭 張小皎 (石家莊050091)
中醫(yī)英語;教學(xué)模式;課程模塊;中醫(yī)藥國際化;人才培養(yǎng)
隨著國際間經(jīng)濟(jì)、文化交流日趨頻繁,中醫(yī)藥在國際社會(huì)越來越受到重視。“中醫(yī)作為中華民族文化的一朵奇葩,在治療一些西醫(yī)尚無良策的重大疾病方面有著獨(dú)特的作用。21世紀(jì)將是中醫(yī)藥在國際社會(huì)發(fā)揮更大作用的時(shí)代?!保?]同時(shí),中醫(yī)藥教育國際化的進(jìn)程也在日益加快,中醫(yī)藥院校的學(xué)生除了解中華民族的傳統(tǒng)文化,掌握較完善的中醫(yī)專業(yè)知識(shí)和現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識(shí)外,還要具有良好的英語水平,以適應(yīng)中醫(yī)藥走向世界的需求。
由于中醫(yī)和西醫(yī)的起源、基于的哲學(xué)基礎(chǔ)完全不同,把中醫(yī)學(xué)科以英語形式推向世界是一項(xiàng)十分艱巨的任務(wù)。雖然很多中醫(yī)藥院校大力支持中醫(yī)國際化,但是并沒有落實(shí)到實(shí)際的教學(xué)中。突出表現(xiàn)在外語教學(xué)并沒有得到應(yīng)有的重視,所培養(yǎng)的人才外語水平不高,尤其對(duì)外交流合作方面,滯后性顯而易見。[2]因此,高等中醫(yī)院校需要轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,充分認(rèn)識(shí)到中醫(yī)英語教學(xué)對(duì)中醫(yī)藥人才培養(yǎng)的重要意義。
我校是具有中醫(yī)藥專業(yè)的院校,為了促進(jìn)中醫(yī)藥走向世界,應(yīng)對(duì)中醫(yī)藥院校英語教學(xué)改革,我們對(duì)中醫(yī)教學(xué)模塊進(jìn)行了探索和實(shí)踐,以便為培養(yǎng)出既精通中醫(yī)藥專業(yè),又懂外語的復(fù)合型人才開辟新路,進(jìn)一步推進(jìn)我省中醫(yī)英語教學(xué)改革和實(shí)踐的發(fā)展。
1.1 強(qiáng)化外語教學(xué)以提高學(xué)生外語的綜合應(yīng)用能力,特別是聽、說、讀、寫、譯的技能。
1.2 構(gòu)建系統(tǒng)的中醫(yī)英語教學(xué)模式。
1.3 以英語為媒介,醫(yī)學(xué)為內(nèi)容,學(xué)習(xí)中醫(yī)藥特殊的表達(dá)方法,了解中醫(yī)和西醫(yī)在英語表達(dá)上的差異,讓學(xué)生在對(duì)外交流中準(zhǔn)確地理解并傳播中醫(yī)文化,使中醫(yī)與國際接軌。
1.4 強(qiáng)化跨文化交際能力,以適應(yīng)國際學(xué)術(shù)交流和中醫(yī)藥國際化的需要。
2.1 假設(shè)強(qiáng)化訓(xùn)練學(xué)生的英語語言綜合技能 (聽、說、讀、寫、譯)能夠提高學(xué)生的英語交際能力。
2.2 假設(shè)向?qū)W生傳授西方文化和現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)使他們更能適應(yīng)國際間的學(xué)術(shù)和技術(shù)交流。
2.3 假設(shè)開設(shè)醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)、醫(yī)學(xué)英語閱讀和醫(yī)學(xué)英語翻譯課程以及進(jìn)行中醫(yī)雙語教學(xué)有助于培養(yǎng)中醫(yī)復(fù)合型人才。
3.1 英語技能課程模塊 講授中級(jí)基礎(chǔ)英語聽、說、讀、寫、譯課程。強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的語言基本功,注重各項(xiàng)語言技能的全面發(fā)展,提高他們整體的語言應(yīng)用能力。對(duì)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯等各種英語語言技能綜合訓(xùn)練,將學(xué)生得體的口頭表達(dá)能力、地道的英語寫作能力以及流暢的漢、英對(duì)譯能力作為核心競(jìng)爭(zhēng)力來培養(yǎng)。[3]
3.2 英語知識(shí)課程模塊 講授西方文化、英美文學(xué)、現(xiàn)代科學(xué)知識(shí),旨在增加學(xué)生對(duì)西方文化的了解,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性以及處理文化差異的靈活性,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)他們語言基本功和人文素質(zhì)的提高。[3]童氏[4]認(rèn)為:在跨文化交往中,純粹語言上的失誤是很容易得到諒解的,交流也不會(huì)因此而打斷,但語用或者說文化上的誤解常常是產(chǎn)生矛盾甚至交際失敗的根源。
3.3 相關(guān)專業(yè)知識(shí)課程模塊 開設(shè)醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)、醫(yī)學(xué)英語閱讀、醫(yī)學(xué)英語翻譯以及雙語中醫(yī)基礎(chǔ)概論、西醫(yī)基礎(chǔ)概論等課程。教授相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的英語,重心還是學(xué)習(xí)英語語言,而不是專業(yè)知識(shí)。[5]教學(xué)內(nèi)容是把中醫(yī)和西醫(yī)醫(yī)學(xué)專業(yè)作為一種載體,其教學(xué)目的是幫助學(xué)生掌握中醫(yī)和西醫(yī)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的語言特征,其核心還是提高學(xué)生的英語語言水平,讓學(xué)生學(xué)會(huì)在中醫(yī)以及醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中用英語去進(jìn)行有實(shí)際意義的交流,其性質(zhì)仍然屬于語言類課程。[1]
4.1 研究對(duì)象 從我校中醫(yī)學(xué)院和中西結(jié)合學(xué)院2008級(jí)本科學(xué)生中選出30名通過英語六級(jí)考試的學(xué)生,作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象。其中,男生9名(因?yàn)槟猩ㄟ^英語六級(jí)考試的學(xué)生遠(yuǎn)少于女生),女生21名。共有4位教師分別擔(dān)任(1)綜合英語聽、說和醫(yī)學(xué)英語閱讀課程;(2)寫作、醫(yī)學(xué)英語翻譯課程;(3)西方文化、英美文學(xué)、現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)課程;(4)雙語中醫(yī)基礎(chǔ)概論、西醫(yī)基礎(chǔ)概論課程。
4.2 研究工具 本研究所使用的工具包括:兩套雅思測(cè)試真題,兩篇中醫(yī)英語文章,測(cè)試英譯漢能力和兩篇中醫(yī)漢語文章,測(cè)試漢譯英能力。
4.3 研究過程
4.3.1 研究步驟:實(shí)驗(yàn)以《中級(jí)英語綜合教程》、《中醫(yī)基礎(chǔ)理論 (英文版)》、 《西醫(yī)基礎(chǔ)概論 (英文版)》和《中西醫(yī)翻譯》等課本為教學(xué)載體。本實(shí)驗(yàn)分別進(jìn)行了前、后兩次英語綜合能力 (聽、說、讀、寫)和翻譯測(cè)試,以分析實(shí)驗(yàn)實(shí)施前和實(shí)施后的差異性。
兩次測(cè)驗(yàn)方式均為:采用英語雅思測(cè)試真題和從上??萍汲霭嫔绯霭娴摹吨嗅t(yī)英語》上選的四篇英、漢文章測(cè)試。口語測(cè)試由兩位老師進(jìn)行評(píng)分,學(xué)生成績(jī)?nèi)晌唤處熕o分?jǐn)?shù)的平均值。寫作和翻譯測(cè)試評(píng)分也采用同樣的方式,以力求評(píng)分的客觀性。雅思成績(jī)最低分0分,最高分9分。翻譯成績(jī)最低分0分,最高分100分。把前測(cè)試和后測(cè)試成績(jī)進(jìn)行對(duì)照分析,來驗(yàn)證本實(shí)驗(yàn)的有效性和可行性。
4.3.2 研究時(shí)間安排:實(shí)驗(yàn)期限為1年,兩學(xué)期,1學(xué)期教學(xué)11周。綜合英語聽、說和中醫(yī)閱讀課程每周3學(xué)時(shí),雙語中醫(yī)基礎(chǔ)概論、西醫(yī)基礎(chǔ)概論課程每周3學(xué)時(shí),寫作課程每周3學(xué)時(shí),醫(yī)學(xué)英語翻譯課程每周3學(xué)時(shí),西方文化、英美文學(xué)、現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)課程每周3學(xué)時(shí),平均每門授課各33學(xué)時(shí),1年各課程授課共計(jì)66學(xué)時(shí)。
通過1年的教學(xué)嘗試,我們對(duì)學(xué)生的前測(cè)試平均成績(jī)和后測(cè)試平均成績(jī)做了比較 (見表1),學(xué)生的后測(cè)平均試成績(jī)遠(yuǎn)高于前測(cè)試平均成績(jī),說明在中醫(yī)涉外人才培養(yǎng)中采納英語技能課程模塊、跨文化知識(shí)課程模塊和相關(guān)專業(yè)知識(shí)課程模塊教學(xué)是可行的。
表1 前測(cè)試和后測(cè)試學(xué)生平均成績(jī)比較
從表2看,最后學(xué)生對(duì)英語技能課程模塊、跨文化知識(shí)課程模塊和相關(guān)專業(yè)知識(shí)課模塊的反饋信息分析,59%的學(xué)生認(rèn)為強(qiáng)化英語綜合技能培訓(xùn),對(duì)他們的聽、說、讀、寫和譯的能力有很大提高。73%的學(xué)生認(rèn)為跨文化知識(shí)課程模塊有助于他們英語交際能力的大幅度提升,開設(shè)的課程大大增加了他們對(duì)英語學(xué)習(xí)的熱情和興趣。66%的學(xué)生人為相關(guān)專業(yè)知識(shí)課程模塊對(duì)醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)有極大的幫助,特別是使用英文版教材和進(jìn)行雙語教學(xué),使他們的醫(yī)學(xué)讀、寫和譯的水平提高很快。
表2 學(xué)生反饋信息分比率 (%)
通過以上研究結(jié)果可以得到以下結(jié)論:⑴本研究通過為期1年的實(shí)踐驗(yàn)證了這一教學(xué)模式的可行性和有效性。⑵對(duì)學(xué)生強(qiáng)化訓(xùn)練英語語言綜合技能,即聽、說、讀、寫、譯能力,能夠提高學(xué)生的英語交際能力。⑶向?qū)W生傳授西方文化和現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)使他們更能適應(yīng)國際間的學(xué)術(shù)和技術(shù)交流。⑷開設(shè)醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)、醫(yī)學(xué)英語閱讀和醫(yī)學(xué)英語翻譯等課程以及采用醫(yī)學(xué)英文版教材授課,并在教學(xué)中用雙語教學(xué)增強(qiáng)了學(xué)生用英語傳播中醫(yī)文化的信心,有助于培養(yǎng)中醫(yī)外語人才。
雖然本研究通過實(shí)踐驗(yàn)證了中醫(yī)外語人才培養(yǎng)知識(shí)模塊研究的實(shí)效性,然而由于時(shí)間、人員有限,這一研究?jī)H僅是在較小范圍內(nèi)進(jìn)行的驗(yàn)證。相對(duì)于整個(gè)中醫(yī)藥學(xué)生群體 (包括中醫(yī)、針灸、中西結(jié)合、護(hù)理和中藥)來說,數(shù)量較少,且僅限于一所學(xué)校、一個(gè)年級(jí)的部分專業(yè)學(xué)生,代表性不夠廣泛,尚有待擴(kuò)大范圍進(jìn)一步深化檢驗(yàn)。同時(shí),這項(xiàng)研究也尚未在較大的范圍內(nèi)進(jìn)行推廣和應(yīng)用。此外,本研究沒有針對(duì)中醫(yī)翻譯存在問題,特別是漢譯英翻譯問題進(jìn)行專門的實(shí)驗(yàn)檢測(cè),對(duì)中醫(yī)外語人才培養(yǎng)模塊的理論研究仍處于較初級(jí)的階段。再者,此次研究的工具只限于兩套測(cè)試題和四篇英漢和漢英翻譯測(cè)試,測(cè)試類型單一。而且,采用的研究的方法也不夠廣泛。因此,在本研究成果基礎(chǔ)上,還有待于進(jìn)一步設(shè)計(jì)和研究比較完善的檢驗(yàn)方式。
未來我們可以從下列方面進(jìn)一步深入研究:⑴通過更多地實(shí)踐,進(jìn)一步驗(yàn)證中醫(yī)外語人才培養(yǎng)知識(shí)模塊的課程設(shè)置模式的實(shí)效性。⑵進(jìn)一步研究中醫(yī)外語人才培養(yǎng)的策略和教學(xué)方法。⑶對(duì)如何提高外語人才的交際能力進(jìn)行深入探討研究。⑷擴(kuò)大研究范圍,使外語人才培養(yǎng)模式不僅僅只限于中醫(yī)藥院校,探索出全方位外語人才培養(yǎng)模式。
筆者在對(duì)中醫(yī)藥院校的學(xué)生英語能力的培養(yǎng)方面進(jìn)行了積極的實(shí)踐,但這方面的研究在我校仍處于起步階段,還需不斷探索、研究。中醫(yī)藥國際化人才的培養(yǎng)需要外語教學(xué)的支撐,而外語教學(xué)要關(guān)注中國外語教學(xué)的特點(diǎn),敢于直面現(xiàn)實(shí)問題,敢于創(chuàng)新,敢于打破“唯上”主義,敢于突破教條主義,敢于突破現(xiàn)有的教學(xué)體制所造成的諸多限制,勇于實(shí)踐[5]。開創(chuàng)中醫(yī)藥國際化的未來,需要越來多的中醫(yī)藥專業(yè)復(fù)合型人才,也需要一大批有決心和有責(zé)任心的外語教師在外語教學(xué)中持之以恒地不懈努力。
[1] 周恩.大學(xué)英語教學(xué)改革與中醫(yī)藥外向型人才的培養(yǎng)[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2006,12(4):25-27
[2] 胡玲,沈曉明,王莖.針推專業(yè)外向型人才培養(yǎng)的教學(xué)改革與研究 [J].中醫(yī)教育,2003,7(4):4-6
[3] 張立坤,田永營,王雪敏.對(duì)中醫(yī)藥院校培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)及應(yīng)用英語能力的探索[J].河北中醫(yī)藥學(xué)報(bào),2006,21(2):45-46
[4] 童興紅.中醫(yī)藥外向型人才培養(yǎng)模式初探[J].中醫(yī)教育,2005,5(3):27-28
[5] 羅毅,李紅英.論大學(xué)英語與專業(yè)英語的銜接 [J].外語界,2008,1:76-80
[6] 束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué).理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2008.10-11
(2012-03-02 收稿)
H319.3
A
1007-5615(2012)02-0048-02
* 河北省社會(huì)科學(xué)基金2011年度項(xiàng)目:No HB11Y0126