[摘 要]從詞匯學角度,通過傳統(tǒng)的縮寫、派生、造詞等構(gòu)詞方式分析網(wǎng)絡(luò)英語詞匯的形成特征,最后得出結(jié)論:網(wǎng)絡(luò)英語詞匯在網(wǎng)絡(luò)語言這一嶄新的語言變體中已廣泛應(yīng)用。既要看到它的實用性,也要看到它的不穩(wěn)定性。要一分為二地對待。
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)語言;語義特征;語言變體
[中圖分類號]F426[文獻標識碼]A[文章編號]1005-6432(2012)27-0107-02
1 引 言
自從有了互聯(lián)網(wǎng),網(wǎng)絡(luò)語言(cyberterms)便在日常溝通中脫穎而出。從此,英語便發(fā)生了巨大變化,而英語網(wǎng)絡(luò)詞匯以其重要性擁有著諸多的使用者?!盎ヂ?lián)網(wǎng)擁有其革命性的語言?!庇Z言學家David Crystal在他著作中寫到,“如果互聯(lián)網(wǎng)是一場革命,它必將帶來一場語言上的革命?!?/p>
2 網(wǎng)絡(luò)語言的構(gòu)成(Morphological)
2.1 構(gòu)詞方法
詞匯構(gòu)成的方法叫構(gòu)詞原則,或語形原則。詞匯再造是擴大詞匯數(shù)量的重要方法。對于網(wǎng)絡(luò)用語的創(chuàng)造來說,縮寫(abbreviation)、派生(derivation)、組合(compound)和變形(conversion)都是行之有效的手段。
2.1.1 縮寫(Abbreviation)
縮寫(Abbreviation),即縮略語。是單詞(word)或片語(phrase)縮短后的形式,主要用于書面語中表示完整形式。網(wǎng)絡(luò)語言包含了大量的縮寫形式。它們可以分為以下幾類:
(1)略寫詞(Clippings),本指剪輯,這里指用代表性字母代替整個單詞。如:Abt:about,w/:with,pls:please
(2)首字母縮寫詞(Acronyms),是由一組詞中各詞的首字母組合而成的詞,如:
DIY:Do It Yourself,GI:Google It
(3)讀音縮寫(Abbreviation according to pronunciation),是用發(fā)音相同的字母替代詞或短語。如:
CU:See You, OIC:Oh, I See
2.1.2 派生詞(Derivation)
派生詞(Derivation),指由一個詞或某一事物派生而來的詞或衍生物。包括:
(1)新詞派生(Rationalization),是模仿網(wǎng)絡(luò)詞匯或根據(jù)其詞根或詞綴派生出新的網(wǎng)絡(luò)詞匯。如:Blog(weblog)譯成博客或網(wǎng)絡(luò)日志。是由Peter Merholz發(fā)明的。之后由blog派生出大量派生詞,如:blogger博客版主。
(2)前綴構(gòu)詞(Prefixation),前綴是置于單詞之前,以增加或改變其意義的詞或音節(jié)。常用的網(wǎng)絡(luò)語前綴有e-、cyber-、hyper-等,所構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)紅詞有:
e-:e-books,cyber-:cybernate,hyper-:hyperaction
(3)后綴構(gòu)詞(Suffixation),是在一個詞或詞根末尾加的詞綴,用來形成一個新單詞或作為曲折變化的結(jié)尾,如-ness在gentleness中;或用作屈折成分,oxen字中的en。網(wǎng)絡(luò)詞匯如:-bot:mailbot,chatterbot
2.1.3 復(fù)合詞(Compound)
復(fù)合詞(Compound),是包含有兩個或多個獨立字的字,例如loudspeaker,babysitter或high school;或是由特殊變形詞混合成的,例如希臘字philosophia就是由philo-意為“愛”,和sophia意為“智慧”組合而成。網(wǎng)絡(luò)詞匯如:hot:hot+key。
2.1.4 詞性轉(zhuǎn)換(Conversion)
詞性轉(zhuǎn)換(Conversion),是由主詞轉(zhuǎn)換成其他詞性的詞而不改變其形式。如unfriend一詞,數(shù)年前就被英國牛津詞典收錄,開始時確定為名詞,現(xiàn)在被定義為動詞,譯成“不把…當朋友”。如:Everyone unfriends Facebook on a social networking side.網(wǎng)絡(luò)界的人誰也不把Facebook當朋友看。
2.2 網(wǎng)絡(luò)英語數(shù)字的使用(Use of numbers)
使用數(shù)字構(gòu)詞是極其神奇而又無標準的網(wǎng)絡(luò)英語構(gòu)詞方法。以往只是表示數(shù)量的數(shù)字如今在網(wǎng)絡(luò)語言中隨處可見并大紅特紅。運用阿拉伯數(shù)字表示同音異義(homophony)、隱喻修辭(rhetoric of metaphor)以及幽默暗喻(implication of humor)。
(1)替代某音節(jié)(syllable)如:3Q:thank you,U2:you too
(2)替代某個詞(word)如:Good 9:Good night,B2B:Business to business
(3)文化隱喻(Cultural metaphor)如:0001000:I餸 really alone.表示我很孤獨。
(4)幽默暗喻(implication of humor)如:419:表示去一夜情(Would u like to out with me 419? 你要和我出去一夜情嗎? )。
2.3 字符(Emoticons)的使用
Emoticons指由字符組成的圖釋,也稱作Smiley,由情緒符號(emotion)和圖標(icons)合成。如:∶ - )happy,∶ D laughing,∶ - ( sad。
3 網(wǎng)絡(luò)英語的語義特點(Semantic features )
3.1 老詞新義
老詞新義指當一個老詞被用在一個新的語言環(huán)境里時,便產(chǎn)生了新的詞義范疇。因此,新的詞位出現(xiàn)在了原有的表達里。改變詞義也是網(wǎng)絡(luò)英語的資源之一。
3.1.1 擴展或變窄詞義
擴展或變窄詞義,例如:“bounce”彈跳,而在網(wǎng)絡(luò)中,人們常用“bounce e-mail”,指發(fā)出的郵件被退回到發(fā)件人的收件箱。
3.1.2 提升或降低詞義
提升或降低詞義,如:“flood”原為名詞“洪水”,在網(wǎng)上指在IRC(Internet Relay Chatting ) Internet 在線聊天系統(tǒng)服務(wù)器上使互聯(lián)網(wǎng)用戶掉線的方法。是以讓客戶機和服務(wù)器難以承受的速度和容量發(fā)送數(shù)據(jù),即“灌水”。
3.1.3 詞義輪換(Meaning shift)
詞義輪換(Meaning shift),是指網(wǎng)絡(luò)語言打破原有的詞義范疇而進入到一個新的范疇。例如:spam做詞義轉(zhuǎn)換的方法是名詞轉(zhuǎn)動詞。原為名詞,指某種火腿,現(xiàn)在變成動詞,指在網(wǎng)上再三復(fù)制傳送兜售。
3.2 簡潔形式用詞(Laconic style)
互聯(lián)網(wǎng)上溝通要依賴于鍵盤的輸入(typing on the keyboard)。輸入速度和網(wǎng)速也妨礙了溝通者的語速。于是互聯(lián)網(wǎng)用戶想方設(shè)法采用詞語的簡潔方式,來讓網(wǎng)上溝通更加及時和便利。網(wǎng)友們創(chuàng)造出的新詞很快在網(wǎng)絡(luò)流行,如:techie=technical expert(技術(shù)專家)。
試想用正規(guī)而傳統(tǒng)的方式輸入“face to face”則要敲擊鍵盤10次,而使用網(wǎng)絡(luò)英語輸入”f2f”時只需敲擊3次。省時又極具表現(xiàn)力。
3.3 生動用詞(Vitality)
網(wǎng)絡(luò)英語詞匯的構(gòu)成依賴于人們耳熟能詳?shù)哪切┰~,或是運用了暗喻(metaphor)的詞,極富想象力。于是更加吸引網(wǎng)民自覺自愿地使用和傳播網(wǎng)絡(luò)英語詞匯。重復(fù)使用標點(punctuation marks)、字母(letters)、數(shù)字(numbers)和全部大寫(capitals)在視覺上會讓人收到活潑、明亮和彰顯個性的效果。如:
Zzzzz…表示睡覺打瞌睡;Kkk...表示咳嗽,或不好意思說出來
3.4 不穩(wěn)定性(Instability)
然而,網(wǎng)絡(luò)語言也存在著多變性和不穩(wěn)定性。首先是字母可大寫或不大寫。另外,有時存在一個意思會有多種不同形式表現(xiàn)的現(xiàn)象。因此網(wǎng)絡(luò)語言詞匯在使用上具有短期性(short period)。比如:“B to B”,“B2B”, “B-B”,“b2b”都可以表示“business to business”(客戶對客戶)。
4 結(jié) 論
網(wǎng)絡(luò)英語最顯著的特點是簡潔(laconic style),同時又存在一定的不穩(wěn)定性。因此需要人們共同防范網(wǎng)絡(luò)語言的世俗化(vulgarization),對其本身構(gòu)詞的不穩(wěn)定性給予足夠重視,最大限度地挖掘其創(chuàng)造潛力,讓英語網(wǎng)絡(luò)詞匯在這個新的語言世界里得以生存。
參考文獻:
[1]亢世勇,劉海潤.實用網(wǎng)絡(luò)用語手冊[M].上海:上海辭書出版社,2003.
[2]David C.Language and the Internet[M].Cambridge∶Cambridge University Press,2001.
[3]Kovecses,Z.Metaphor∶A Practical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,2002.
[作者簡介]張小兵(1967—),男,天津人,碩士,天津海運職業(yè)學院郵輪系講師。研究方向:英語教學。