何文娟
(衡陽師范學院外語系,湖南衡陽421002)
幽默言語理解及其對大學英語教學的啟示
——基于認知語境的視角
何文娟
(衡陽師范學院外語系,湖南衡陽421002)
幽默言語理解;大學英語教學;認知語境
從認知語境角度出發(fā),通過對眾多實例的分析,探討其對幽默言語理解和表達的影響和制約,主要體現(xiàn)在:語義理解、認知效果、意圖解讀和文化背景。同時認為,將幽默用于大學英語課堂教學將是對現(xiàn)有大學英語教學模式的有益補充,體現(xiàn)英語教學的實用性、文化性和趣味性,有利于提高學生的英語語用能力。
傳統(tǒng)的大學英語教學多側(cè)重于對語言形式本身的分析和講解,并以講授標準的發(fā)音和規(guī)范的語
法為主要任務。人類交際活動的一個基本特點是意圖的表達和認知。但是,僅僅具備單純的語言知識并不能保證有效的溝通。幽默作為一種言語交際形式[1],是一根魔法棒,可以化解悲傷,冷卻狂喜,點醒愚鈍,潤滑社會關系,緩解交際中的緊張氣氛。
幽默言語的理解和表達是一種認知交際活動,關聯(lián)理論認為人的認知語境是交際的基礎,因此,幽默言語的理解和表達離不開認知語境。“在幽默交際中,交際雙方往往會通過認知語境支持的推理,尋找合適的關聯(lián),形成預設言語意義與實際言語意義的反差,‘在善意的微笑中,揭露生活中乖訛和不通情達理之處’,從而產(chǎn)生強烈的幽默效果,使人在恍然大悟中不禁失笑,獲得言語快感”。[1]因此,沒有語境的襯托,就沒有幽默。
幽默與語境緊密相關,語境為幽默的產(chǎn)生及其功能的發(fā)揮提供必要的條件,幽默不能脫離語境,它是一定語境的產(chǎn)物。幽默言語的理解和表達是一種認知交際活動,關聯(lián)理論認為人的認知語境是交際的基礎,因此,幽默言語的理解和表達離不開認知語境。按照Sperber&Wilson的關聯(lián)理論[1]:語境是一系列存在于人們大腦中的假設,是一個心理體。所以我們經(jīng)常把語境稱為認知語境,其假設稱為認知語境假設。在成功的交際過程中,交際雙方會不斷根據(jù)話語所取得的語境效果去改變、調(diào)整和選擇認知語境假設。幽默話語的理解就是一個尋找話語與語境關聯(lián)的推理過程:通過說話者的“明示-推理”,同時,聽話者也對認知語境進行假設和推理,最后得出的幽默效應。
笑話作為一種言語交際活動,它特殊的語用目的就是實現(xiàn)其幽默效果。因此,交際者采用的特定話語信息輸入方式會影響聽話者的認知語境,進而影響其對話語信息的理解,實現(xiàn)言語幽默的交際目的。
因此,本人認為適當?shù)叵驅(qū)W生介紹語用學的相關原理,培養(yǎng)學生的語用意識和語用分析能力將有助于提高學生的語言理解力和交際能力,提高學生對幽默言語的鑒賞力和創(chuàng)造力。
在幽默交際中,交際者的社會背景、成長經(jīng)歷及文化因素等會對幽默交際產(chǎn)生影響,但大部分的幽默是由于交際雙方認知語境的差異而產(chǎn)生有意或無意的錯誤推理,使交際對象以及讀者獲得幽默的感受。因為語境功能的普遍性,對英漢言語幽默的影響基本相同或相似,為了便于比較,本文采用英漢兩種語料的實例。
(一)幽默言語語義的理解依賴認知語境
通過認知語境的襯托、激活和制約,巧妙運用同音異義詞、諧音詞和一詞多義詞等可以生成幽默言語。例 1:Policeman:You can’t park here.
Driver:Why not?
Policeman:Read the sign.
Driver:I did.It says,“Fine for parking”.So,I parked.
提示牌里的“fine”是“罰款”的意思,司機違章停車,警察就要照章罰款。而這位司機故意曲解其意,把該詞領會成它的另一義“好的”,這樣,反而成了他在此停車的理由。二者的語義反差強烈,從而構(gòu)成幽默,讓警察也啞口無言。
漢語中也有類似的幽默。
例2:有一次,有記者向馮鞏提出要求說:“我想采訪您的妻子和兒子。”馮鞏笑著說:“我的妻子和兒子,除了是我的妻子和兒子外,和別人的妻子和兒子沒太大的區(qū)別,所以,還是不要采訪他們?!?/p>
那位記者緊接著說:“您作為一個公眾人物,大家很想了解你您的另一面,您不讓采訪怎么行?”
聽罷,馮鞏把身子一轉(zhuǎn),一邊用手將衣服往上一撩,一邊背對著那位記者說:“你不是總想了解我的另一面嗎?請看,這就是我的另一面!”
面對記者的不斷追問,聰明又有智慧的馮鞏故意把記者說的“另一面”(指的是演藝圈外的馮鞏的家庭生活)曲解成自己身體的“另一面”(相對身體正面來說,指的是背)。這樣,馮鞏既幽默含蓄地表明了自己的立場(不想讓妻子兒子受到媒體的影響),又機智地拒絕了記者的要求,產(chǎn)生了強烈的幽默效果。
(二)認知語境影響幽默言語的認知效果
認知語境是人們所知的一系列事實或假設構(gòu)成的集合[1]。個體存在的認知環(huán)境差異會影響交際雙方對問題的理解。參與者的年齡、性別、地位、職業(yè)、性格、品質(zhì)等要素會對幽默言語產(chǎn)生一定影響。
例3:The kind lady stopped to tell the sobbing little girl not to cry,and she offered as a convincing argument:“You know it makes little girls homely.”The child stared belligerently at the benevolent lady,and then remarked:“You must havve cried an awful lot when you was young.”[2]
心地善良的女士為了讓小女孩停止哭泣,利用“小女孩都希望自己長大后漂亮”這樣的心理,用自認為有效地嚇唬性的方式來勸解:“你要知道,眼淚會讓小女孩變丑?!钡∨⒑⑹莻€稚氣十足、天真無邪的小孩子,她并沒有領會女士的善意:“那您小時候肯定流過很多淚吧?!弊岄L得不漂亮的女士很尷尬。沒有這些要素(小女孩的年齡、性別、性格和教育程度等)產(chǎn)生的認知語境做前提和鋪墊,就沒有這樣的幽默風格,也就沒有這樣的幽默效應。
例4:史密斯夫婦受邀去朋友家喝茶,出發(fā)前,史密斯夫人對三歲的兒子說:“過來,小寶貝,咱們洗洗臉?!薄安幌?,”孩子回答?!翱墒?,”媽媽說,“你不愿意成為一個臟兮兮的孩子吧?我想讓我的小寶貝把臉洗得干干凈凈,漂漂亮亮,這樣,阿姨們就會親你啦?!甭犃诉@樣的哄勸,孩子讓步了,洗了臉。幾分鐘后,他站在那里看他爸爸也在洗臉,于是喊道:“哈哈,爸爸,我知道你為什么洗臉了!”[2]
在媽媽的哄勸下“把臉洗得干干凈凈,阿姨們才會親你”,于是,孩子洗臉了并得出結(jié)論:“把臉洗干凈,阿姨們才會親?!庇捎谄湔J知語境的局限(還只是小孩,其百科信息、人生經(jīng)驗和認知能力有限)而做出的推理:“爸爸也在洗臉,那么,也是為了讓阿姨們親?!焙⒆拥贸鲞@樣的推理并不是他有意要違反合作原則而做出的故意曲解。還只是個稚氣十足的小孩,他的認知能力決定了他的結(jié)論是建立在對媽媽所說原則錯誤的語境假設基礎上,于是很自然會有了一連串的幽默效應,尤其是最后一句回答,讓讀者捧腹大笑,幽默效果由此產(chǎn)生。如果這則幽默不是放在特定的認知語境中,就不會產(chǎn)生幽默效果,這是對上下文、情景知識以及社會心理表征分析的必然結(jié)果。
(三)認知語境制約幽默言語意圖的解讀
任何事物本身并不幽默,幽默只存在于接受者的認知過程中。聽眾獲得的幽默不是來自于言語的字面意義,而是聽眾結(jié)合語境對幽默發(fā)出者的意圖進行分析后獲得的。[3]
例 5:The young man,who was notorious for the reckless driving of his car,was at his home in the country,when he received a telephone call,and a woman’s voice asked if he intended to go motoring that afternon.
“No,not this afternoon,”he replied.“But why do you ask?Who are you?.”“That doesn’t matter,”came the voice over the wire.“It’s only that I wish to send my little girl down the street on an errand.”[2]
有上下文做襯托,讀者很快能解讀女士的意圖:勸告年輕人以后開車不要再橫沖直撞。
例6:車廂里的小女孩可真是個小討厭,她穿過道來到一位不茍言笑的胖紳士面前,這位紳士很煩。小女孩向他提了無數(shù)的問題,然后,就開始大聲地數(shù)他衣服上的紐扣,想看看他是富人還是窮人,是乞丐還是小偷。孩子的媽媽看著孩子的舉動,覺得好玩。這是,發(fā)福的紳士向前靠了靠,很禮貌地問女士:“夫人,請問您怎么叫這個小寶貝兒?”“埃塞爾,”媽媽愉快地回答?!澳敲淳驼埬薪兴桑奔澥空f。[2]
如果我們只是從字面去理解紳士說的最后一句話,不會產(chǎn)生幽默。但在具體的語境中,紳士的這句話實際上是批評女士應該管管自己的孩子,不能這么沒有禮貌。紳士沒有直接用批評語,但這句話的效果可能比直接批評更有效,既體現(xiàn)了紳士的幽默魅力,又提醒了女士應該管教孩子。
(四)交際雙方的認知文化語境影響幽默言語的理解
幽默語言反映了一個民族、地區(qū)獨特的民俗民情,是本族本地區(qū)思想學識的結(jié)晶。但由于個民族地區(qū)之間語言文化和思維模式的差異,使源語接受者和目的語接受者在幽默理解上存在著一定地差異。所以,理解和表達幽默言語要充分考慮認知的文化語境的制約和影響。
例7:A:Why do cowboys always die with boots on?
B:So they won’t stub their toes when they kick the bucket.[4]
對這則幽默理解的關鍵是“kick the bucket”,它要求讀者具有相關的英語文化知識:“kick the bucket”是俚語,是英語中用于表達“死”的一種獨特的文化。如果讀者的認知文化語境中缺乏這種相關的文化知識,把它理解為“踢木桶”,就不會理解這則幽默。在文化背景語境要素作用下,通過交際雙方的思維想象,將具有一般意義的現(xiàn)象轉(zhuǎn)移到另一具有特殊意義的事物上,成功地營造了這則幽默。
例8:明明的爸個酒鬼。有一天,父子倆看電影《梁?!?。回來,明明問:“爸爸,電影里的人常說要到九泉之下會面,這九泉是什么地方呀?”爸爸說:“酒泉在甘肅。那是個好地方啊,泉里盡是老酒。古人都愛喝酒,所以相會必到酒泉。待有空,爸爸帶你去玩玩。”
要理解這則幽默,關鍵是要理解漢語中的“九泉之下”,指的是漢語中表示“人死了之后的地方”的一種獨特文化。它要求讀者的認知文化語境中具有相關的中國習俗文化:“死”有多種含蓄的表達。在此文化背景作用下,因為爸爸是個酒鬼,心里時刻想的都與酒有關,尤其是爸爸最后一句“待有空,爸爸帶你去玩玩”,讓人捧腹大笑。
根據(jù)以上的分析,我們可以看到,幽默與認知語境息息相關,緊密相連,認知語境為幽默的產(chǎn)
生及其功能發(fā)揮起了襯托、填補和解釋的作用,幽默的表達和理解離不開認知語境。
幽默是智慧的產(chǎn)物,體現(xiàn)著積極的人生態(tài)度,讓人們在忍俊不禁的同時得到啟迪。作為英語教育者,要盡可能讓學習者從英語幽默中感受和理解西方國家的文化和智慧。英語幽默是豐富的教學資源,將其用來為語言教學服務,將增強師生親和力、豐富教學內(nèi)容和提高教學效果。為了便于比較,本文的實例分析都選用了英漢兩種語料。這只是一個很小的嘗試性的研究,希望今后能加大雙語對比研究,找出各民族、地區(qū)之間語言、文化和思維模式的差異,激發(fā)學生的學習積極性,提高跨文化交際能力,同時也讓學生在潛移默化中學會做一個性情豁達、身心健康的人。總之,應充分發(fā)揮其在教育教學中的優(yōu)勢,把幽默用于課堂教學將有利于體現(xiàn)“英語教學的實用性、文化性和趣味性相融合的原則”。[5]
[1] Sperber D & Willson D.Relevance Communication and Cognition[M].Oxford Basil Blackwell Ltd.,1995.
[2] 亢海宏.張穎.幽默的藝術(shù)[M].天津:百花文藝出版社,2009.
[3] Blakemore,Diane.Semantic Constraints on Relevance[M].Basil Blackwell Ltd.,1987.
[4] 姚志勇.論語境在幽默表達和理解中的作用[J].南京醫(yī)科大學學報,2001,(3):200.
[5] 吳啟迪.在大學英語教學改革試點工作視頻會議上的講話[J].中國外語,2004,(1):5-9.
Humorous Utterances Comprehension in College English Teaching——Based on the Cognitive Context
HE Wen-juan
(Department of Foreign Languages,Hengyang Normal University,Hengyang Hunan 421002,China)
humorous utterances comprehension;college English teaching;cognitive context
From the point of view of cognitive context,the paper,through case-analysis,explores the comprehension and expression of humorous utterances from the following aspects:semantic comprehension,cognitive effects,intention interpretation and cultural background,which also considers that teaching through humor can be a beneficial supplement to the present teaching mode,since such teaching which embodies the practicality,cultural concern and interestingness of English teaching can improve studens’pragmatic competence.
H319.3
A
2095-2708(2012)06-0166-03
2012-06-01
本論文為衡陽師范學院科研項目基金(10A12)研究成果之一。