• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    佛教傳播對(duì)漢語構(gòu)件研究的影響

    2012-08-15 00:54:11儲(chǔ)一鳴
    關(guān)鍵詞:佛典佛經(jīng)佛教

    儲(chǔ)一鳴

    (安徽財(cái)經(jīng)大學(xué),安徽蚌埠233030)

    佛教傳播對(duì)漢語構(gòu)件研究的影響

    儲(chǔ)一鳴

    (安徽財(cái)經(jīng)大學(xué),安徽蚌埠233030)

    佛教;漢語語音;漢語詞匯;漢語語法;漢語言理論

    宗教傳播與語言研究的關(guān)系緊密,聚焦了佛教和漢語研究的相互關(guān)系問題,在考辯佛教與漢語親密接觸的背景和意義的基礎(chǔ)上,具體分析了佛教與漢語語音、詞匯、語法、漢語言理論建設(shè)等的聯(lián)系,結(jié)論認(rèn)為佛教的傳播與漢語研究的關(guān)聯(lián)有效地促動(dòng)了漢語自身的發(fā)展以及漢語研究的深入。

    宗教與語言的關(guān)系很緊密,通過宗教傳播這種關(guān)系得到進(jìn)一步的加強(qiáng),我們對(duì)此曾從發(fā)動(dòng)、定格、正負(fù)效應(yīng)等多個(gè)角度進(jìn)行過論述[1]。從世界范圍內(nèi)來看,各種宗教和某種語言或某幾種語言的關(guān)聯(lián)又因時(shí)域、地域、教域和語域的差異而表現(xiàn)出多樣性,我們?cè)诖司劢狗鸾毯蜐h語的關(guān)聯(lián),結(jié)合歷代漢語文獻(xiàn),系統(tǒng)討論佛教傳播對(duì)漢語各構(gòu)件要素的影響,欲揭示漢語歷史變化中語言外在因素對(duì)語言內(nèi)在因素影響的作用機(jī)制,為語言變化的內(nèi)外因理論提供一個(gè)左證的實(shí)際案例。

    一、佛教與漢語的接觸

    佛教傳入中國(guó)有二千多年的歷史?!段簳め尷现尽酚涊d:哀帝元壽中,景憲受大月氏王口授浮屠經(jīng);此后《魏略·西戒記》也有類似的記載。由此推知,西漢末佛教?hào)|傳大體可信,民間流傳明帝夢(mèng)金人事也足可證明。

    為何漢末之際,古印度人創(chuàng)立的佛教能在中國(guó)廣為流傳呢?這有深刻的社會(huì)原因。(1)西漢時(shí)期開創(chuàng)的絲綢之路,促動(dòng)了中西文化的溝通,使佛教傳入中國(guó)有了可能;(2)兩漢時(shí)期各種修仙求道的方術(shù)迷信廣為流行,這為佛教的傳播準(zhǔn)備了條件;(3)漢末動(dòng)亂,各種社會(huì)矛盾日益尖銳,人生無常,眾生艱苦的氛圍,使得佛家的傳播成為現(xiàn)實(shí)。

    佛教自傳入中國(guó)境內(nèi)后,上至政府下至百姓得到迅猛傳播,廣泛與中國(guó)方方面面的文化相互交融,深刻影響著中國(guó)人的思想意識(shí)形態(tài)。佛教與漢語研究的關(guān)聯(lián)就是在這種大背景下展開的。首先在漢語語音研究上得到鮮明的體現(xiàn),導(dǎo)致了漢語音韻學(xué)創(chuàng)立,促動(dòng)了中國(guó)第一批漢語音韻著作的誕生,如魏朝李登《聲類》、晉朝呂靜《韻集》、周颙的《四聲切韻》,沈約的《四聲譜》等等;其次,佛教語匯的傳入大大豐富了漢語詞庫,為后代佛族詞的研究提供了現(xiàn)實(shí)的語料;同時(shí),受佛教因明的影響,傳統(tǒng)的漢語語法研究也呈現(xiàn)了新的面貌,佛教教義也改變者中國(guó)人對(duì)漢語言的新認(rèn)識(shí)。下面從四個(gè)方面討論佛教傳播對(duì)漢語構(gòu)件要素及其相關(guān)研究的影響。

    二、佛教與漢語語音

    魏晉南北朝時(shí)期為滿足翻譯佛經(jīng)的需要,許多文章家自覺接受印度語音學(xué)的影響。古印度人很早就知道從生理原則和物理原則對(duì)語音進(jìn)行研究并做了相當(dāng)精細(xì)的分類。如按發(fā)音時(shí)聲門的開閉分出無聲音(aghosa)和有聲音(ghosavant);按口腔開合分出元音、半元音、緊縮音和閉塞音;按發(fā)音部位分出喉音、腭音、頭音、齒音和唇音等[2]。隨著佛教的傳入,這些理論和操作技術(shù)相應(yīng)傳到我國(guó),這使得我國(guó)音韻學(xué)知識(shí)得到長(zhǎng)足的進(jìn)步,辨出了韻母類別和四聲區(qū)別、完善并創(chuàng)制了新的漢字注音方法即反切法、編纂了最早的一批韻書。據(jù)《隋書!經(jīng)籍志》和陸法言《切韻序》所載記有段弘的《韻集》八卷,李概的《修續(xù)音韻決疑》十四卷,《音譜》四卷,釋靜洪的《韻英》三卷,周研的《聲韻》四十一卷,陽休之的《韻略》一卷以及杜臺(tái)卿的《韻略》和潘徽的《韻纂》等等。到了隋唐時(shí)期隨著佛教的進(jìn)一步興盛,中國(guó)傳統(tǒng)的漢語音韻學(xué)又達(dá)到了一個(gè)新的高度,出現(xiàn)了所謂“三十六字母”的漢語聲母類別,而三十六字母的前身就是唐朝和尚守溫的三十字母。據(jù)敦煌石窟唐寫本《守溫韻學(xué)殘卷》記載:守溫在類聚漢語反切上字的基礎(chǔ)上,參照梵文《涅槃經(jīng)》十四字音和比聲二十五字創(chuàng)制出漢語三十字母。可見,漢語聲母的發(fā)現(xiàn)與佛教傳播具有密切關(guān)系。

    隨著佛教傳播的進(jìn)一步擴(kuò)大,出現(xiàn)了大量的漢譯佛經(jīng)。這些材料都是研究漢語古音音值的重要材料。我們知道,漢字不是一種拼音文字,從字形上看不出古代的確切讀音,這就需要利用拼音文字的對(duì)音材料來比較對(duì)勘。例如三十六字母中重唇音“幫、滂、幷、明”和輕唇音“非、敷、奉、微”,在漢魏陳隋時(shí)期經(jīng)常對(duì)譯梵文的雙唇音。例Pāramita譯作“波羅密多”即重唇音“波、密”對(duì)譯為P、M;Pundarika譯作“芬陀利迦”即輕唇音“芬”對(duì)譯為P。由此,我們可以斷定初唐以前輕唇音“非、敷、奉、微”讀如重唇音“幫、滂、幷、明”,有效證明清代學(xué)者錢大昕古無輕唇音之說的正確性。

    此外,佛經(jīng)傳播對(duì)漢語音韻學(xué)中的大量專業(yè)術(shù)語建設(shè)也作出了重大貢獻(xiàn)。例如梵文體分出“柔聲、怒聲、非柔非怒聲”,漢語聲母也就模擬出“全清、次清、濁、清濁”等[3]。同時(shí),還帶來了以漢譯佛典為對(duì)象的語音研究,如黃易清《<守溫韻學(xué)殘卷>反映的晚唐等韻學(xué)及西北方音》(2007),儲(chǔ)泰松《梵漢對(duì)音概說》,黃仁瑄《唐五代佛典音義音系中全濁聲母》(2010)以及《唐五代佛典音義音系中唇音聲母》(2010),江石《<大佛頂經(jīng)音義>所見的特殊語音現(xiàn)象》(2009),陽欣《<大正藏>音注研究》(2002)等,這方面的研究有待進(jìn)一步展開和深入。

    總之,漢語音韻學(xué)的誕生、建立與發(fā)展與佛教在中國(guó)大地上的傳播與擴(kuò)散具有密切的關(guān)系。

    三、佛教與漢語詞匯

    宗教傳播與語言詞匯的關(guān)聯(lián)早在十八世紀(jì)就初具規(guī)模,出現(xiàn)了一些大部頭的著作。如圣彼得堡英國(guó)工廠的牧師杜馬列斯克編成的《東方語言的比較詞匯》、俄國(guó)女皇伽德鄰主要在教士幫助下編訂的《全球語言的比較詞匯》、西班牙教士赫爾伐士在美洲各部落傳教時(shí)編訂的《語言目錄》等[4]。佛教與漢語詞匯的關(guān)連從漢末佛教?hào)|傳開始的,表現(xiàn)在兩個(gè)方面:

    (一)佛教?hào)|傳新增漢語詞庫里佛族詞

    佛族詞是指與佛教教義、僧侶、佛事活動(dòng)等發(fā)生關(guān)系的漢語佛族語匯。古漢語里多表現(xiàn)為音譯的字,如佛、僧、寺、禪、偈、般若、菩提等等;現(xiàn)代漢語雙音化后,多以“佛”為基本語素組構(gòu)出系列合成詞,如佛殿、佛典、佛法、佛光等等。這些詞從語義角度大體可分四類:(1)與佛教教旨相關(guān),如佛典、佛法、佛偈、佛經(jīng)等;(2)與佛教徒相關(guān),如僧侶、和尚、沙門、佛陀、佛像、佛祖等;(3)與佛事活動(dòng)相關(guān),如寺、廟、佛龕、念經(jīng)、打坐等;(4)由佛映射出的日常詞匯,如佛手瓜、佛口蛇心、佛學(xué)、佛頭著糞等等。還有一些融入漢語的基本詞層面,令人不能意識(shí)到它們的佛教來源,如世界、現(xiàn)在、因果、結(jié)果、莊嚴(yán)、法寶、圓滿、魔鬼等等①。每個(gè)大類里還可以細(xì)分出小類,并且可以從語音、結(jié)構(gòu)形態(tài)、詞語性質(zhì)等多方面多角度進(jìn)行研究。但不管屬于哪一類詞匯都必須具備與佛教相關(guān)的語義要素。佛族詞隨著佛教的傳播日益擴(kuò)大,不斷地向漢語詞庫里的注入新的內(nèi)容,這為我們研究漢語詞匯提供了新的素材,拓展出新的研究領(lǐng)域。

    (二)對(duì)佛典詞語的釋義??奔捌湎嚓P(guān)的理論探析

    六朝時(shí)期,佛教徒為推衍義旨就曾替佛經(jīng)做注疏,這種做法推動(dòng)了我國(guó)經(jīng)學(xué)由傳注的字義訓(xùn)詁發(fā)展為義疏講章的訓(xùn)詁,并出現(xiàn)了一些重要具有重大學(xué)術(shù)價(jià)值的義疏類訓(xùn)詁學(xué)著作,如劉宋明帝《周易義疏》,梁武帝《周易講疏》,梁蕭子政《周易義疏》,晉伊說《尚書義疏》,謝沉《毛詩義疏》等等。其后的研究就更加精深化多元化。有對(duì)某部佛家經(jīng)典進(jìn)行專書研究的,如袁賓《<五燈會(huì)元>詞語釋義》(1986),蔣紹愚《<祖堂集>詞語試釋》(1985),胡竹安、張錫德《<法顯傳>詞語札記》(1986),曹小云《<六度集經(jīng)>詞語札記》(2001)等;有對(duì)整體佛經(jīng)詞語宏觀探析的,如梁曉虹《佛經(jīng)詞語札記》(1984),胡湘榮《佛經(jīng)詞語選譯》(1992),顏洽茂《魏晉南北朝佛經(jīng)詞釋》(1996),李維琦《佛經(jīng)釋詞》(1993)、《佛經(jīng)詞語匯釋》(2004)等;有對(duì)某個(gè)詞或某幾個(gè)詞進(jìn)行史學(xué)考察的,如朱慶之《從魏晉佛典看中古“消息”詞義的演變》(1989),劉堅(jiān)《什么是“露柱”》(1999)等;有結(jié)合詞匯學(xué)理論進(jìn)行佛典詞匯剖析的,如梁曉虹《佛教詞語的構(gòu)造與漢語詞匯的發(fā)展》(1994),朱慶之《佛典與中國(guó)漢語詞匯研究》(1992)等。這種研究方興未艾,還有許多未知的領(lǐng)域等待探索,希望二十一世紀(jì)有更多的學(xué)者為這一領(lǐng)域增磚加瓦,促動(dòng)這一領(lǐng)域的繁盛,為中國(guó)文化甚至世界文化作出更大的貢獻(xiàn)。

    四、佛教與漢語語法

    佛教傳入中土,勢(shì)必要解決宣教的語言問題。據(jù)宋《高僧傳》記載:初則梵客華僧,聽言揣意,方圓共鑿,金石難和,捥配世間,擺名三昧,咫尺千里,見面難通。次則彼曉漢談,我知梵說,十得八九,時(shí)有差違,至若怒目看世尊,彼岸度無極矣。后則猛顯親往,奘空兩通,器請(qǐng)師子之膏,鵝得水中之乳[5]。從這段文字中我們可以看出宣教的語言問題的解決大體分三個(gè)階段:①揣度期,梵客說梵語華僧說漢言,語言不通彼此依靠非語言要素相互猜測(cè);②略通期,彼此知曉對(duì)方部分語言,但仍要付諸于非語言要素的支持;③順通期,雙方諳熟彼此言談,通識(shí)達(dá)意無困難。

    漢譯佛經(jīng)到底運(yùn)用何種狀態(tài)的漢語呢?從現(xiàn)存的漢譯佛典文獻(xiàn),再結(jié)合漢末魏晉時(shí)期的語言生態(tài)背景,加上相關(guān)的語言接觸理論,我們認(rèn)為朱慶之先生所說的“佛教混合漢語”是正確的,“一是漢語與大量原典語言成分的混合;二是文言文與大量口語俗語與不規(guī)范成分的混合。[6]”這種文白夾雜、梵漢混合的特殊的漢語言變體,除了對(duì)漢語音、詞匯帶來變化外,勢(shì)必也會(huì)對(duì)漢語法帶來沖擊,表現(xiàn)在三個(gè)方面:(1)詞之形態(tài)發(fā)生變化,佛教傳入之前漢語的詞多表現(xiàn)為單音節(jié)的形態(tài),即便有部分雙音節(jié)的連綿詞,也多為西域借詞;佛教傳入之后因譯音的需要,漢語詞的構(gòu)成形態(tài)出現(xiàn)了大量的多音節(jié)現(xiàn)象,并出現(xiàn)以“佛”、“僧”、“寺”等為基本構(gòu)詞語素附加其他語素構(gòu)成的合成詞,體現(xiàn)出漢語運(yùn)用句法規(guī)則來構(gòu)詞的趨向性,初步表現(xiàn)出現(xiàn)代漢語構(gòu)詞、構(gòu)句采用同一套規(guī)則的表征;(2)產(chǎn)生一些新結(jié)構(gòu)的表達(dá)式,例如《百喻經(jīng)》:“已失一牛,俱不全足,用是牛為?②”“用……為”是“為什么要……”的意思,像這類新語法現(xiàn)象多表現(xiàn)為在前代語法結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上添加、減省、移位或比附梵語語法結(jié)構(gòu)而導(dǎo)致出來的;(3)帶來漢譯佛典的語法研究。如朱冠明《中古佛典與漢語受事主語句的發(fā)展——兼談佛經(jīng)翻譯影響漢語語法的模式》(2011),胡赦瑞《漢譯佛典中的一類特殊句式:并列成分后置》(2010),楊春風(fēng)《佛傳經(jīng)被動(dòng)句研究》(2010)等,這方面的研究有待進(jìn)一步挖掘。

    五、佛教與漢語語言學(xué)理論

    傳統(tǒng)的漢語文學(xué)時(shí)期關(guān)于語言文字的研究多為經(jīng)驗(yàn)型、實(shí)證型、考辯型,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的樸學(xué)風(fēng)格,因而,一定程度上限制了中國(guó)古人類似于西方式的系統(tǒng)化、理論化的語言學(xué)思考,使得中國(guó)古代缺乏大部頭的理論語言學(xué)專著。但從現(xiàn)存的文獻(xiàn)當(dāng)中我們?nèi)匀荒軌蛘业酱罅繋в欣碚撜Z言學(xué)傾向性的零散的論述。如先秦時(shí)期的名實(shí)之爭(zhēng),翻譯佛經(jīng)時(shí)期的文質(zhì)之辯均有許多經(jīng)典論述,受篇幅的影響在此不做梳理,下面重點(diǎn)談一談佛教?hào)|傳中土后,對(duì)漢理論語言學(xué)的建設(shè)問題。具體表現(xiàn)在兩個(gè)方面:

    (一)語言觀念建設(shè)

    季羨林先生在《原始佛教的語言問題》一文中引用巴利文《小品》中的一個(gè)故事來說明佛祖的語言觀念?!氨惹鹧剑辉S用梵文表達(dá)佛意!違者得突擊羅。③”“吾佛法中不與美言為是。但使義理不失,是吾意也。隨眾生應(yīng)與何音而得受悟,應(yīng)為說之。④”從中我們能體會(huì)到佛祖的語言觀念從實(shí)用主義出發(fā),凸顯兩大特征:(1)不搞語言歧視,主張多語言平等;(2)不重雅言美正,尊重群眾口語。這種語言觀念沖擊了先秦以來重雅言,重書面文字的傳統(tǒng)。大大推動(dòng)了漢語白話語體的建設(shè),促動(dòng)了后代白話文學(xué)的繁榮,抬高了人民群眾的語言地位。我國(guó)是一個(gè)多民族、多語言的國(guó)家,如何善待我國(guó)各民族的語言,建構(gòu)什么樣的語言生態(tài)環(huán)境,佛祖的話無疑是有啟發(fā)的。

    (二)語言分析的方法論建設(shè)

    語言分析需要各種各樣的方法,每種方法的提出都會(huì)為我們揭示語言的本質(zhì)作出或多或少的貢獻(xiàn)。佛教雖說沒有現(xiàn)成的語言研究方法,但他在傳播的過程中帶給我們古印度人的語言學(xué)原理和分析方法,對(duì)我國(guó)漢語的研究、學(xué)習(xí)、教學(xué)做出了重大貢獻(xiàn)。一方面,讓我國(guó)先人懂得了漢語音節(jié)的內(nèi)部結(jié)構(gòu),學(xué)會(huì)了從生理角度和物理角度分析漢語語音,創(chuàng)制出漢語音節(jié)組配圖——等韻圖,方便了國(guó)人作詩作文以及語言學(xué)習(xí)和教學(xué);另一方面,佛教徒替佛經(jīng)做注疏的推衍義旨,為傳統(tǒng)的訓(xùn)詁學(xué)注入了新鮮的血液,推動(dòng)了傳注的字義訓(xùn)詁向義疏講章訓(xùn)詁轉(zhuǎn)化,使得訓(xùn)詁的面進(jìn)一步擴(kuò)大和深化。另外,佛教譯經(jīng)保留的大量文獻(xiàn)為我們探討漢語史留下了大量珍貴的史料,為進(jìn)一步開展科學(xué)的歷史比較打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

    六、結(jié) 語

    佛教傳入中土,是兩大古老東方文明的一次碰撞,這種碰撞帶給中國(guó)社會(huì)意識(shí)形態(tài)的影響是深遠(yuǎn)的,無論過去、現(xiàn)在還是將來,學(xué)人對(duì)這次碰撞的研究都具有重要的社會(huì)意義。佛教傳播對(duì)漢語構(gòu)成要素及其相關(guān)的研究開展是這項(xiàng)大研究的一部分,并且是其他研究項(xiàng)目的基礎(chǔ),目前這項(xiàng)研究開展得還不夠深入,需要進(jìn)一步深化。正如儲(chǔ)泰松先生所說的那樣:“目前還停留在歸納整理個(gè)別譯著的譯音系統(tǒng)上,而對(duì)其作系統(tǒng)的共時(shí)或歷時(shí)的分析還沒人做過,這不僅僅是因?yàn)殍笪牟灰渍莆?,而且還由于這種研究方法和研究材料,目前還缺乏從理論上對(duì)其作出科學(xué)合理的闡釋,因而在實(shí)踐中還存在這樣或那樣的問題。[7]”當(dāng)前,我們正經(jīng)歷著又一次的文明大碰撞——中西文化交融,在這場(chǎng)大碰撞中,漢語和整個(gè)漢語文化處在多動(dòng)期,對(duì)這場(chǎng)多動(dòng)期的漢語及漢文化如何進(jìn)行觀察并做好引導(dǎo),是當(dāng)前語言學(xué)界的重要任務(wù),這里沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗(yàn)可資借鑒,因此,我們認(rèn)為研究佛教傳播對(duì)漢語構(gòu)成要素的影響,一定程度上可以幫助我們找到一些有價(jià)值的經(jīng)驗(yàn),彌補(bǔ)引導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)不足的問題,對(duì)此,我們希望更多學(xué)識(shí)淵博的學(xué)者們參與進(jìn)來,開展系統(tǒng)化的研究,把這項(xiàng)研究推想深入。

    附注:

    ①詳見王力《漢語史稿》(2004年3月第2版)第四章第二十五節(jié)(二)佛教借詞和譯詞,P590-595。

    ②轉(zhuǎn)引陳必祥《古典漢語三百題》(上海古籍出版社,1993),P202。

    ③季羨林.季羨林學(xué)術(shù)論著自選集北京北京師范學(xué)院出版社,1991,368。

    ④《毗尼母經(jīng)》卷四,《大正藏》第24冊(cè)。

    [1] 儲(chǔ)一鳴,王尉.論宗教傳播對(duì)早期語言研究的意義[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào),2010(04).

    [2] 馮志偉.現(xiàn)代語言學(xué)流派[M].西安:陜西人民出版社,2004.

    [3] 楊劍橋.實(shí)用古漢語知識(shí)寶典[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.

    [4] 岑麒祥.語言學(xué)史概要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1988.

    [5] 惠皎.高僧傳[M].北京:中華書局,1992.

    [6] 朱慶之.佛典與中古漢語詞匯研究[M].臺(tái)北文津出版社,1992.

    [7] 儲(chǔ)泰松.梵漢對(duì)音概說[J].古漢語研究,1995(01).

    Abstrat:the relation of religious communication and study of language is very closely,we focus on the study of buddhism and chinese mutual relations,analyzes the close contact of buddhism and chinese background and significance of buddhism and chinese elaborated on pronunciation,vocabulary,grammar,chinese language theory construction and many other issues,concluded that the spread of Buddhism and the Chinese Research Association to effectively motivate the development of the Chinese language and Chinese language selfstudy in depth.

    Effects of Buddhism Communication on Elements of Chinese

    CHU Yi-ming
    (Anhui Finance and Economy University,Bengbu Anhui 233030,China)

    buddhism;chinese speech;chinese vocabulary;chinese grammar;chinese language theory

    H1-0

    A

    2095-2708(2012)06-0105-03

    2012-05-18

    安徽省2012年度高校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目,課題號(hào):SK2012B004。

    猜你喜歡
    佛典佛經(jīng)佛教
    《世說新語》與兩晉佛教
    佛教藝術(shù)
    協(xié)通論視佛經(jīng)一例
    佛經(jīng)音義同形字輯釋
    佛典疑難俗字補(bǔ)考
    西夏文佛經(jīng)——《吉祥遍至口和本續(xù)》
    收藏界(2018年1期)2018-10-10 05:23:14
    西夏佛經(jīng)所見官職名人名述考
    西夏研究(2016年4期)2016-07-10 12:08:14
    早期大乘佛典書面流傳舉證:“梵志”與“樓至”
    梵漢對(duì)勘在漢譯佛典語法研究中的價(jià)值
    論佛教與樸占的結(jié)合
    东光县| 柘城县| 吉木萨尔县| 贵港市| 宾阳县| 大兴区| 辉县市| 海安县| 陵水| 科技| 湟中县| 横峰县| 安平县| 潼南县| 滕州市| 金昌市| 中阳县| 内丘县| 怀化市| 金寨县| 车致| 玉屏| 锡林郭勒盟| 菏泽市| 涞源县| 东莞市| 合山市| 闵行区| 三江| 吕梁市| 邛崃市| 乡宁县| 德安县| 商洛市| 祥云县| 洪江市| 元江| 改则县| 新平| 曲周县| 周口市|