張 赫
(浙江師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 金華 321004)
在全球一體化程度不斷深入的21世紀(jì),高等教育國(guó)際化已成為一種發(fā)展趨勢(shì)。高等教育的國(guó)際化過(guò)程是大學(xué)課程以及培養(yǎng)方案、教學(xué)手段等國(guó)際化變革的過(guò)程,國(guó)際化的教育應(yīng)該兼具開放性、通用性和主體性的特征。開放性是指一個(gè)大學(xué)教學(xué)、科研、服務(wù)社會(huì)三個(gè)基本功能方面具有面向國(guó)際的政策和實(shí)踐,同時(shí)積極吸取國(guó)際先進(jìn)的經(jīng)驗(yàn)和做法;通用性是指課程設(shè)置、教學(xué)方式以及學(xué)歷學(xué)分等在國(guó)內(nèi)外大學(xué)之間互相承認(rèn);主體性是指高等教育在充分體現(xiàn)開放性和通用性的前提下,保持自己的特色以及根據(jù)辦學(xué)當(dāng)?shù)夭煌奈幕?、?jīng)濟(jì)條件進(jìn)行符合地域特征的改革。[1]
在這個(gè)背景下,我國(guó)日語(yǔ)教育界也進(jìn)行了一系列的變革。2001年教育部發(fā)布了新版的《高等院校日語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱》[2](以下簡(jiǎn)稱《大綱》),該版本特別提出把跨文化交際能力作為日語(yǔ)教學(xué)的重要目標(biāo)。《大綱》認(rèn)為日語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生具有跨文化交際的能力。語(yǔ)音、語(yǔ)法、文字、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)以及聽、說(shuō)、讀、寫、譯這五種語(yǔ)言技能只是專業(yè)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),學(xué)生在掌握這些語(yǔ)言運(yùn)用能力外,還需要具有一定的社會(huì)文化理解能力和跨文化交際能力。日語(yǔ)專業(yè)的國(guó)際化改革最終目的是為了培養(yǎng)適應(yīng)全球一體化趨勢(shì)、具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的人才,因此,單一的語(yǔ)言知識(shí)已經(jīng)不能滿足這一需求,這就對(duì)日語(yǔ)本科生提出了更高的要求,專業(yè)技能的國(guó)際化是其中最重要的一點(diǎn)。
國(guó)際化的專業(yè)技能是指在“聽、說(shuō)、讀、寫、譯”五項(xiàng)基本技能中融入對(duì)國(guó)際化人才的要求。國(guó)際化人才應(yīng)該是具有國(guó)際化的知識(shí)結(jié)構(gòu)、開放性視野和能力。一個(gè)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的人不僅要具有扎實(shí)的專業(yè)技能,還要有一定的國(guó)際知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),良好的國(guó)際交往能力和熟練的外語(yǔ)技能以及開放的心態(tài)、全球的視野和全人類觀念。[3]
根據(jù)上述要求,日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在傳統(tǒng)的“聽、說(shuō)、讀、寫、譯”能力要求的基礎(chǔ)上,國(guó)際化的專業(yè)技能應(yīng)該包括以下幾個(gè)方面。(一)聽力技能要求能夠完成不同語(yǔ)境下對(duì)話語(yǔ)不同含義的理解,特別是日語(yǔ)中的曖昧表現(xiàn);(二)口語(yǔ)技能要求能夠完成跨國(guó)、跨文化的溝通,并能準(zhǔn)確熟練掌握敬語(yǔ)在口語(yǔ)中的應(yīng)用;(三)閱讀技能要求能夠完成對(duì)閱讀資料中所展現(xiàn)的不同種族、不同民族、不同價(jià)值觀的理解;(四)寫作技能要求能夠完成包含國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、文化內(nèi)容的不同體裁的文章;(五)翻譯技能要求能夠完成包含國(guó)際事務(wù)、區(qū)域文化等知識(shí)的中日文口筆譯。
當(dāng)然,任何一項(xiàng)技能都不可能在生活和工作中單獨(dú)運(yùn)用,學(xué)習(xí)的過(guò)程可以是獨(dú)立、循序漸進(jìn)的,但應(yīng)用的過(guò)程則要綜合以上五種技能并以相應(yīng)的方式體現(xiàn)出來(lái)。這就要求學(xué)生熟練掌握本日語(yǔ)基本知識(shí),同時(shí)對(duì)日語(yǔ)和母語(yǔ)(中文)所承載的不同文化有深入的了解;同時(shí),在工作中特別要求熟悉國(guó)際慣例、外交、經(jīng)濟(jì)等方面常識(shí),同時(shí)要有獨(dú)立的判斷力和較好的心理素質(zhì),能夠經(jīng)受多元文化的沖擊,面對(duì)敏感問(wèn)題可以保持清醒判斷。
圍繞著培養(yǎng)學(xué)生國(guó)際化專業(yè)技能這一目標(biāo),日語(yǔ)專業(yè)課程的設(shè)置應(yīng)該兼顧對(duì)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)、多元文化知識(shí)、國(guó)際規(guī)范及慣例、跨文化交際技巧四個(gè)方面能力的培養(yǎng)[4]。在基礎(chǔ)日語(yǔ)、聽力、會(huì)話、翻譯等專業(yè)必修課程的基礎(chǔ)上,根據(jù)實(shí)際情況增加日本社會(huì)與文化、日本歷史與地理、日本政治與經(jīng)濟(jì)、專門用途日語(yǔ)以及國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)、涉外社交禮儀、雙語(yǔ)等方面的課程。
在專業(yè)教材及參考資料的選擇方面,教學(xué)內(nèi)容除基礎(chǔ)語(yǔ)言知識(shí)外應(yīng)涵蓋日本社會(huì)、風(fēng)俗、經(jīng)濟(jì)、政治、語(yǔ)言、文化、歷史、地理等方面知識(shí),增加對(duì)全球公益、人權(quán)、環(huán)境、倫理等問(wèn)題的關(guān)注,并包括跨文化交際的特點(diǎn)和策略。通過(guò)上述內(nèi)容在培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言能力的同時(shí)培養(yǎng)其跨文化理解能力,以國(guó)際比較的方法拓展教學(xué)外延,幫助學(xué)生構(gòu)建多元文化框架,在這一框架下關(guān)照中英文實(shí)現(xiàn)對(duì)日語(yǔ)及其所承載的文化的深度理解。
日語(yǔ)專業(yè)為零起點(diǎn)教學(xué),因此課堂教學(xué)的“因生制宜”尤為重要。一年級(jí)課堂精講多練,增加學(xué)生對(duì)全日語(yǔ)授課的接受度。二年級(jí)主要側(cè)重學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),通過(guò)課前演講、情景表演、模擬課堂等形式提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力,專業(yè)技能國(guó)際化這一目標(biāo)圍繞培養(yǎng)能力展開,通過(guò)技能訓(xùn)練實(shí)現(xiàn)。
在實(shí)踐教學(xué)方面,著重建立和完善適合專業(yè)特色的、相對(duì)獨(dú)立的實(shí)踐教學(xué)體系。如積極打破地域限制,常年聘請(qǐng)日籍教師,定期為學(xué)生講授國(guó)際上的先端理論和學(xué)術(shù)思路,實(shí)踐也證明“這種中外師生共同直接參與的教學(xué)活動(dòng)是將教育國(guó)際化落到實(shí)處的根本之舉,它讓不同的教育不同的文化直接交融、碰撞”[5]。同時(shí),積極建立企業(yè)實(shí)習(xí)基地,保證專業(yè)教學(xué)與社會(huì)發(fā)展、經(jīng)濟(jì)全球化的同步性;充分利用短學(xué)期組織演講比賽、知識(shí)競(jìng)賽、配音大賽活動(dòng)。同時(shí),充分發(fā)揮學(xué)生社團(tuán)的作用,積極組織中日學(xué)生的交流活動(dòng),豐富學(xué)生國(guó)際交流的實(shí)際體驗(yàn)。
具體來(lái)說(shuō),1.聽力要求學(xué)生能夠理解語(yǔ)速正常的日文演講、談話、新聞??己税爩懞途C合復(fù)述,評(píng)價(jià)結(jié)果分為優(yōu)秀、良好、及格、不及格。2.口語(yǔ)要求學(xué)生能夠用日語(yǔ)陳述自己的觀點(diǎn),可以與日本人正常交流。考核包括演講和對(duì)話兩種方式進(jìn)行,評(píng)價(jià)結(jié)果分為優(yōu)秀、良好、及格、不及格。3.閱讀要求學(xué)生能理解包含國(guó)際政治、文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容在內(nèi)的日語(yǔ)文章,考核方式為閱讀及讀書報(bào)告,評(píng)價(jià)結(jié)果通過(guò)閱讀數(shù)量以及讀書報(bào)告的完成情況來(lái)確定。4.寫作要求學(xué)生能完成一定深度的各種體裁文章,并格式標(biāo)準(zhǔn)、用詞正確??己艘髮W(xué)生完成相關(guān)文章,評(píng)價(jià)結(jié)果通過(guò)文章的完成情況來(lái)確定。5.翻譯考核包括筆譯與口譯。筆譯能力最終要求學(xué)生能進(jìn)行中日各類文章的互譯,口譯能力最終要求學(xué)生可以進(jìn)行無(wú)準(zhǔn)備的生活翻譯;經(jīng)過(guò)準(zhǔn)備后,能勝任政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面中等難度的翻譯。評(píng)價(jià)結(jié)果通過(guò)翻譯的完成情況來(lái)確定。
傳統(tǒng)的五項(xiàng)專業(yè)技能考核可以量化,如新日語(yǔ)能力測(cè)試一級(jí)(NJLPT1)要求學(xué)生掌握單詞10000個(gè)、語(yǔ)法200左右。但是“國(guó)際化”程度無(wú)法量化,而國(guó)際化專業(yè)技能也是一個(gè)全新的概念。因此,如何更好的實(shí)現(xiàn)日語(yǔ)專業(yè)技能的國(guó)際化以及如何檢驗(yàn)學(xué)生專業(yè)技能國(guó)際化的程度,是一個(gè)需要在理論研究和教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中不斷調(diào)整的問(wèn)題。
[1]王慶石,趙彥志.大學(xué)教育國(guó)際化的基本含義[N].光明日?qǐng)?bào),2003-06-03.
[2]教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)日語(yǔ)組.高等院校日語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2003.
[3]王剛,徐立清.論大學(xué)的國(guó)際化:理念與策略[J].中國(guó)高教研究,2004,(7).
[4]鄭珺.以培養(yǎng)國(guó)際化人才為目的的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革探索[J].西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(1).
[5]畢家駒.國(guó)際化——提高本科教育質(zhì)量的有效途徑[J].中國(guó)高等教育評(píng)估,2003,(4).