徐 濤
(西南科技大學(xué),四川 綿陽(yáng) 621000)
1899年2 月英國(guó)傳教士李提摩太首次將馬克思、恩格斯的名字和《共產(chǎn)黨宣言》片段引入到中國(guó),刊發(fā)于上?!度f(wàn)國(guó)公報(bào)》。
之后,《民報(bào)》也對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行了宣傳并刊登了部分摘譯。《民報(bào)》是中國(guó)同盟會(huì)機(jī)關(guān)刊物,此刊宣傳了馬克思主義、社會(huì)主義、無(wú)政府主義、西方經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)以及1905年俄國(guó)革命等,為辛亥革命的發(fā)動(dòng)作了思想和輿論上的準(zhǔn)備。辛亥革命前,朱執(zhí)信曾在他的《德意志社會(huì)革命家小傳》(1906年l月,《民報(bào)》第2號(hào))中,介紹了馬克思、恩格斯的革命活動(dòng),同時(shí),介紹了他們的代表著作《共產(chǎn)宣言》寫(xiě)作背景、中心思想和歷史意義,并翻譯了其中的五段話和第二章十大政綱的全節(jié)?!叭澜鐭o(wú)產(chǎn)者聯(lián)合起來(lái)!’被直譯為“噫來(lái)各地之平民其安可以不奮也!”
1919年4 月在李大釗、陳獨(dú)秀主辦的《每周評(píng)論》發(fā)表了署名“舍我”(即成舍我)的摘譯文章《共產(chǎn)黨的宣言》。文章主要摘譯了《宣言》第二章末關(guān)于無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命基本任務(wù)的三個(gè)戰(zhàn)略步驟和十大綱領(lǐng)的全文。
五四運(yùn)動(dòng)爆發(fā)以后,《宣言》的介紹也逐漸增多起來(lái)。為紀(jì)念馬克思誕生101周年,《晨報(bào)》副刊開(kāi)辟了“馬克思研究”專攔。5月5日到8日,刊登了日本河上肇著、淵泉譯的《馬克思的唯物史觀》。這篇文章是五四時(shí)期中國(guó)人學(xué)習(xí)和研究馬克思學(xué)說(shuō)的重要讀物之一。
此后,9月份問(wèn)世的由李大釗主編的《新青年》刊登了李大釗的《我的馬克思主義觀》、劉秉麟的《馬克思傳略》和淵泉的《馬克思的奮斗生涯》等文。這是當(dāng)時(shí)對(duì)于《宣言》進(jìn)行的集中介紹。
陳望道于 1891年出生在浙江義烏西鄉(xiāng)山區(qū)的小村莊里。少年時(shí)代的陳望道和中國(guó)當(dāng)時(shí)許多愛(ài)國(guó)志士一樣,相信的是“實(shí)業(yè)救國(guó)”。16歲時(shí)他就翻山越嶺,來(lái)到義烏縣城繡湖書(shū)院學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)和博物。隨著眼界的擴(kuò)大,他覺(jué)得要興辦實(shí)業(yè),富國(guó)強(qiáng)民,非遠(yuǎn)赴科學(xué)技術(shù)發(fā)達(dá)的歐美不可。于是他來(lái)到了上海,先補(bǔ)習(xí)了一年英語(yǔ),為赴歐美作準(zhǔn)備,可惜,限于經(jīng)濟(jì)等種種條件而沒(méi)有如愿西行,只能轉(zhuǎn)而求其次,把目光投向東瀛之國(guó)日本。到了日本,陳望道結(jié)識(shí)了日本著名進(jìn)步學(xué)者、社會(huì)主義者河上肇、山川均等,并癡讀他們譯介的馬克思主義著作,終于認(rèn)識(shí)到這樣一個(gè)道理:“救國(guó)不單純是興辦實(shí)業(yè),還必須進(jìn)行社會(huì)革命。”陳望道最后畢業(yè)于日本中央大學(xué)法科,獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位。1919年,他迎著國(guó)內(nèi)“五四運(yùn)動(dòng)”的滾滾熱流毅然返國(guó),被浙江第一師范學(xué)校聘為語(yǔ)文老師,從而投身新文化運(yùn)動(dòng)。
浙江一師,可以說(shuō)是當(dāng)時(shí)南方新思想新潮流的發(fā)源地之一,魯迅、沈鈞儒、張宗祥、沈尹默夏丐尊、李叔同、俞平伯、姜琦、葉紹鈞、馬敘倫、朱自清、劉大白等著名文化界人士,都先后在此校擔(dān)任過(guò)教學(xué)工作。陳望道一到這里,即配合新派校長(zhǎng)經(jīng)亨頤,以學(xué)校為陣地,熱情地響應(yīng)正在蓬勃掀起的反帝反封建的新文化運(yùn)動(dòng),改革辦學(xué)方針,并首創(chuàng)學(xué)生自治,職員專任;改革國(guó)文教授及學(xué)科制;反對(duì)舊文學(xué)、文言文,提倡新文學(xué)、白話文;反對(duì)封建專制,提倡自由平等;反對(duì)尊孔讀經(jīng),蔑視孔教會(huì)等等。除了親自與學(xué)生一起走上街頭從事反日愛(ài)國(guó)宣傳和抵制日貨以外,他還出版國(guó)語(yǔ)叢書(shū),傳授注音字母;在向師生出售當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)著名的《新青年》、《每周評(píng)論》、《星期評(píng)論》等進(jìn)步報(bào)刊的同時(shí),還在鄭振鐸主編的《時(shí)事新報(bào)》副刊“學(xué)燈”及《浙江一師校友會(huì)十日刊》等報(bào)刊上撰寫(xiě)文章,運(yùn)用辯證唯物論的觀點(diǎn),解釋擾亂與進(jìn)化的關(guān)系,新舊戰(zhàn)爭(zhēng)的差異,從中表明對(duì)社會(huì)改革的設(shè)想,成為促進(jìn)當(dāng)時(shí)社會(huì)改革的急先鋒。
陳望道在經(jīng)歷了“一師風(fēng)潮”后,收到翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的約稿。原來(lái),戴季陶在日本的時(shí)候就接觸到日文版的《共產(chǎn)黨宣言》,那時(shí)他就有將這本書(shū)翻譯成中文的想法,但翻譯這本書(shū)頗難,不僅需要文字駕馭能力,而且需要具備一定的馬克思主義理論知識(shí)的素養(yǎng),所以這項(xiàng)工作就被束之高擱了。后來(lái),他成為上?!缎瞧谠u(píng)論》的主編,陳獨(dú)秀在籌建中國(guó)共產(chǎn)黨的過(guò)程中委托他草擬《中國(guó)共產(chǎn)黨黨綱》,因此,他又重新萌生翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的想法。最后經(jīng)過(guò)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》主編邵力子的大力推薦,他們確定了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯者為精通中文、日文和英文,又有扎實(shí)馬克思主義理論知識(shí)的陳望道。陳望道收到翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的稿約和隨信寄來(lái)的日文版的《共產(chǎn)黨宣言》后,內(nèi)心非常激動(dòng)。他立刻全身心地投入工作,他找來(lái)了以前各家翻譯的片段作為參考,還請(qǐng)陳獨(dú)秀通過(guò)李大釗在北京大學(xué)圖書(shū)館借到了英文版作參照。
這是神圣的使命。他深知肩負(fù)這使命者所承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)。他選擇了自己的故鄉(xiāng)義烏西鄉(xiāng)的分水塘村作為完成使命的地點(diǎn),他將一間多年失修的柴房清理出來(lái),安排出一個(gè)寫(xiě)作的環(huán)境,便動(dòng)手翻譯。陳望道嘔心瀝血翻譯的過(guò)程,也是他學(xué)習(xí)和深入理解馬克思主義的過(guò)程,是他思想迅速升華的過(guò)程。他開(kāi)始用階級(jí)分析來(lái)觀察這個(gè)生他養(yǎng)他的中國(guó),觀察自己的階級(jí)地位。他對(duì)共產(chǎn)黨的性質(zhì)、革命任務(wù)和目標(biāo),愈加清晰了。
經(jīng)過(guò)2個(gè)月左右的日夜努力,4月初,譯稿完成。他離開(kāi)了分水塘,回到了杭州第一師范學(xué)校。為了在小范圍內(nèi)征求意見(jiàn),他用學(xué)校的石印機(jī)印了十?dāng)?shù)份,在“浙江新潮”社內(nèi)秘密傳閱。4月下旬,突然接到上?!缎瞧谠u(píng)論》電報(bào),邀請(qǐng)他去上海擔(dān)任該刊編輯。他即攜帶《共產(chǎn)黨宣言》的譯稿和英、日兩種版本的《共產(chǎn)黨宣言》赴滬,將譯稿交給該刊負(fù)責(zé)人李漢俊,請(qǐng)他和陳獨(dú)秀校閱,然后按計(jì)劃在《星期評(píng)論》連載??墒?,第二天情況突然發(fā)生了變化,編輯部舉行緊急會(huì)議,決定《星期評(píng)論》???。《共產(chǎn)黨宣言》的中譯本,則由上海社會(huì)主義研究社出版,由又新印刷所承印,并被列為社會(huì)主義研究小叢書(shū)的第一種面世。1920年8月,中文全譯本的《共產(chǎn)黨宣言》終于出版發(fā)行。又新印刷所是由陳獨(dú)秀奔走后得以秘密成立的,印刷所的地址是在辣斐德路(今復(fù)興中路)成裕里12號(hào)。中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》用白報(bào)紙印刷,32開(kāi),共58頁(yè)。印數(shù)1000冊(cè)。首版封面上印的是馬克思肖像。上端是書(shū)名。扉頁(yè)上除注明出版年月、出版單位和譯者外,并標(biāo)明定價(jià)為“大洋一角”。這是中國(guó)歷史上第一個(gè)中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》;這是中國(guó)境內(nèi)第一次在印刷品上出現(xiàn)共產(chǎn)主義理論的發(fā)現(xiàn)者馬克思的肖像;這是在華夏土地上,第一次將“有產(chǎn)者”、“無(wú)產(chǎn)者”、“階級(jí)斗爭(zhēng)”這些聞所未聞的新名詞作為一種理論的武器,交給了中國(guó)人民大眾的手中;這也是第一次以最通俗易懂的最精練最有力度的中國(guó)語(yǔ)言文字,將革命者的呼喚和號(hào)召,傳遞給億萬(wàn)生活在社會(huì)最底層的渴望著光明與解放的勞苦大眾的手中。
至今在全國(guó)發(fā)現(xiàn)的中文第一版《共產(chǎn)黨宣言》只有 11本,他們分別珍藏在中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館、北京市文物局、上海圖書(shū)館、上海黨的一大會(huì)址紀(jì)念館、上海魯迅紀(jì)念館、上海檔案館、中國(guó)國(guó)家博物館、延安革命紀(jì)念館、浙江上虞市檔案館、溫州圖書(shū)館、山東東營(yíng)歷史博物館。
陳望道本人在翻譯此書(shū)的過(guò)程中思想也迅速地得到升華,新中國(guó)成立后,1952年他由毛主席親自任命為復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng),直到他1977年病逝。
[1]張小川.關(guān)于《共產(chǎn)黨宣言》中譯本的幾個(gè)問(wèn)題[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(5).
[2]高放.《共產(chǎn)黨宣言》有23種中譯本[J].中共天津市黨校學(xué)報(bào),2009,(2).