周琦
(長春師范學(xué)院國際交流學(xué)院,吉林長春 130032)
文化因素在交際教學(xué)法模式下英語聽說課教學(xué)中的作用
周琦
(長春師范學(xué)院國際交流學(xué)院,吉林長春 130032)
語言與社會(huì)文化密切相關(guān),語言是文化的載體,是文化的結(jié)晶;而文化則制約著語言形式,不懂得文化則無法精通其語言,更無法運(yùn)用語言進(jìn)行交際。因此在交際法模式下英語聽說教學(xué)中,教師應(yīng)在教授語言知識(shí)的同時(shí),結(jié)合文化的各種因素教會(huì)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí)在恰當(dāng)?shù)恼Z境進(jìn)行得體而有效的交際,從而實(shí)現(xiàn)既提高學(xué)生語言能力又培養(yǎng)跨文化交際能力的目標(biāo)。
文化因素;跨文化交際;交際能力
交際教學(xué)法產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代,是全世界影響較大的外語教學(xué)法流派。交際教學(xué)法從學(xué)生實(shí)際出發(fā),使教學(xué)過程交際化,把學(xué)生置于語言的真實(shí)應(yīng)用環(huán)境之中,通過大量交際活動(dòng),把課堂上學(xué)到的語言應(yīng)用到生活中不同的情境中去,創(chuàng)造性地表達(dá)自己的思想和感情,最終能夠用所學(xué)語言在不同的場(chǎng)合與不同的對(duì)象進(jìn)行有效得體的交際。
任何語言都不是孤立的,它總是深深扎根于民族文化之中,英語也是如此。文化由語言傳承和體現(xiàn),并制約著語言形式。學(xué)習(xí)一門外語的最終目的是能夠在真正的交際情境中正確得體地運(yùn)用外語進(jìn)行交流,從而達(dá)到跨文化交際的目的??缥幕浑H指本族語言者與非本族語言者之間的交際,也指在語言和文化背景上有差異的人們之間的交際??缥幕浑H涉及不同的文化背景、宗教信仰、社會(huì)環(huán)境以及由此形成的不同的語言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情。在交流中,人們總是喜歡用自己的本族文化、語言習(xí)慣及表達(dá)方式來表達(dá)自己,解釋別人的意愿,因而經(jīng)常造成理解偏差,嚴(yán)重時(shí)甚至造成矛盾和沖突。所以,跨文化交際不僅僅是語言的交際,更是文化的交際。因此,語言教學(xué)離不開文化教學(xué),要熟練地掌握并運(yùn)用目的語進(jìn)行交際就必須學(xué)習(xí)該語言的文化,特別是與語言交際相關(guān)的文化。
在學(xué)習(xí)英語的過程中,如果僅僅具備語言能力,而對(duì)英語國家的文化特征缺乏認(rèn)識(shí)和了解,依然是不能順利、有效地進(jìn)行交際活動(dòng)的。因此,必須重視語言教學(xué)中的文化教學(xué),理解跨文化交際能力的價(jià)值,在語言教學(xué)的同時(shí)進(jìn)行文化教學(xué),在交際型教學(xué)法的聽說實(shí)踐中加強(qiáng)西方文化背景講解及進(jìn)行不同文化的分析比較,使學(xué)生在實(shí)際的跨文化交際中能夠靈活運(yùn)用這些文化知識(shí),避免以本國文化的思維定式去套用目標(biāo)語。
最具概括性、廣為接受的觀點(diǎn)認(rèn)為文化是一個(gè)群體的生活方式,它包括人自出生后所學(xué)到的一切。文化在內(nèi)容上和形式上也是豐富多樣的,道德、政治、宗教、文學(xué)、藝術(shù)、教育、科技等活動(dòng)都是典型的文化表現(xiàn)形式。每個(gè)民族都有自己的宗教信仰、風(fēng)俗人情、生活方式和思維方式等,這一切構(gòu)成了文化上的差異,對(duì)這些差異的忽視,都會(huì)導(dǎo)致判斷失誤,相互誤解。
交際教學(xué)法模式下的英語聽說教學(xué),借助多媒體等英語資源,融視、聽、說為一體,可以創(chuàng)造出具有濃郁西方文化氛圍的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生接觸到真實(shí)的語言材料,從而使學(xué)生獲得對(duì)英語國家文化的感性認(rèn)識(shí),增強(qiáng)跨文化意識(shí);另外漢語語言文化和英語語言文化的巨大反差,使兩種語言文化的對(duì)比有相得益彰的認(rèn)知效果。從心理學(xué)角度而言,事物越是相異就越能構(gòu)成刺激,也就越有助于認(rèn)知和識(shí)記。因而教師在教學(xué)中,要注意分析中西文化差異,通過語言文化的共核部分的相融以及相異部分的對(duì)比,幫助學(xué)生排除英語學(xué)習(xí)中的文化障礙,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的目的。
美國跨文化交際研究領(lǐng)域的知名學(xué)者Patrick R Moran教授,在其“TeachingCulture:Perspectives in Practice”一書中談?wù)摿巳绾卧谕庹Z教學(xué)中進(jìn)行跨文化教學(xué)以及如何在語言課程的文化教學(xué)中加強(qiáng)“文化體驗(yàn)”和文化實(shí)踐。Moran認(rèn)為文化教學(xué)應(yīng)從不同層面進(jìn)行,在語言教學(xué)中應(yīng)對(duì)各文化要素進(jìn)行整合,有些文化內(nèi)容可以直接進(jìn)行教學(xué),有些文化內(nèi)容則需要引導(dǎo)學(xué)生去體驗(yàn)。由于文化產(chǎn)品是最容易認(rèn)知的物質(zhì)形態(tài),因此文化產(chǎn)品也是文化教學(xué)最直接的內(nèi)容,而對(duì)于文化觀念在“文化冰山”下的隱性部分,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)真分析和積極體驗(yàn)。以下通過幾方面中西方文化差異的對(duì)比來闡述文化要素的作用。
不同民族問候、禮儀、恭維、致謝等社交習(xí)俗方面表現(xiàn)出不同的民族文化規(guī)約和風(fēng)俗。中國人比較注重“物質(zhì)“,見面時(shí),中國人常用的問候語是“你吃了嗎(Have you eaten)?”而在英美文化中這更像一個(gè)建議對(duì)方共進(jìn)午餐的邀請(qǐng),英美人往往對(duì)這樣的沒有下文的用語深感不解?!癟hank you”這句話,英美人一天要說上很多遍,一般來說,對(duì)別人提供的幫助或邀請(qǐng),漢語說“謝謝”,英語說“Thank you”,差別不大。但對(duì)于別人的贊美,中國人與英美人的表達(dá)就有差異。英美人受到贊許,馬上說“Thank you”;中國人由于受尊己卑人文化的影響,會(huì)說“哪里,哪里”,弄得西方人滿頭霧水,從而影響交際的順利進(jìn)行。
由于漢英兩個(gè)民族的思維方式和文化背景不同,同一個(gè)詞語所承載的內(nèi)涵意義也會(huì)有所不同。例如:“龍”是中華民族圖騰的象征,在漢語中暗含著權(quán)力非凡和神圣等各種褒義,只有帝王才能與之相配,然而英語中將“dragon”解釋為:“①a large fierce animal with wings and a longtail,that can breathe out fire(碩大兇殘的野獸)。②a woman whobehaves in a fierce and frighteningway(悍婦、母夜叉)”,可見西方人對(duì)于“龍”的印象。
不同民族由于地理、民俗、宗教及價(jià)值觀念等方面存在差異,表達(dá)同一概念的詞,在各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)下,必然會(huì)產(chǎn)生附加在詞語本身概念之外的不盡相同的聯(lián)想意義,如果不了解這種聯(lián)想意義,就不能完全理解這個(gè)詞所承載的全部信息。比如“dog”在西方文化中象征“best friend of a man”,是人們心愛的東西,甚至是家族的一員,如“Luckydog”“Love me,love mydog”等,而在漢語文化中狗是奴仆,是低賤的追隨者,故有“狗腿子”和“狗仗人勢(shì)”之說。
此外在交際套語、稱呼、語言禁忌、餐桌禮儀、食物習(xí)慣和愛好等方面,中西方也存在著文化差異。在交際法模式下聽說課各階段的教學(xué)過程中,教師應(yīng)及時(shí)地通過中西文化對(duì)比,使學(xué)生有意識(shí)地把握那些滲透在語言中的文化現(xiàn)象,自覺地進(jìn)入目標(biāo)語的思維和認(rèn)知模式中,有意識(shí)地參照得體恰當(dāng)?shù)奈幕尘皝磉M(jìn)行交際。
綜上所述,大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。由于語言是文化的結(jié)晶和載體,同時(shí)文化因素影響并制約著對(duì)語言的使用,從而使語言帶有鮮明的民族文化特征,所以,英語學(xué)習(xí)者必須熟悉和掌握與語言相關(guān)的文化知識(shí),保證語言使用的得體恰當(dāng);跨文化意識(shí)的培養(yǎng)和對(duì)文化差異的理解應(yīng)該體現(xiàn)在英語聽說教學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié)。利用文化導(dǎo)向式交際法教學(xué)模式,可以使學(xué)生在不同的交際場(chǎng)合和語用層次上認(rèn)知、理解和容忍文化差異,有意識(shí)地參照得體恰當(dāng)?shù)奈幕尘皝磉M(jìn)行交際,使學(xué)生獲得跨文化交際意識(shí)和能力。
[1]Althen G(ed.).Learningacross Cultures[C].Washington,DC:NAFSA,1994
[2]Byram M&Esarte-Sarries V.Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching[M].Clevedon and Philadelphia:Multilingual Matters Ltd,1991
[3]Patrick R Moran.TeachingCulture:Perspectives in Practice[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004
[4]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997
[5]梁鏞.跨文化的外語教學(xué)與研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6]謝安邦.高等教育學(xué)(修訂版)[M].北京:高等教育出版社,2001.
[7]包惠南.文化語境與語言翻譯[M]北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2001.
[8]吳菲,仲玉英.英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的內(nèi)涵分析[J].中小學(xué)英語教學(xué)與研究,2005(1):50-52.
[9]杜學(xué)增.中英(英語國家)文化習(xí)俗比較[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[10]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
The Role of Cultural Factors in English Listening and Speaking Teaching under the CLT Mode
ZHOUQi
(International Exchange School,Changchun Normal University,Changchun 130032,China)
Language and culture are closely related,language is the carrier and quintessence of culture.And the language form are constrained by culture.One can not master the language without understanding the culture,let alone communicating via language.So in English listening and speaking teaching under the CLT mode,teaching language knowledge while,combined with the various cultural factors,teach students to use the knowledge to make effective and decent communication in the proper context so as to achieve both improving the students'language ability and training the intercultural communication competence.
cultural factors;cross-cultural communication;communicative competence
book=13,ebook=13
H319
A
1008-178X(2012)07-0161-03
2012-04-11
吉林省教育廳“十二五”社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目(吉教科文合字[2011第169號(hào)])。
周琦(1964-),女,吉林長春人,長春師范學(xué)院國際交流學(xué)院副教授,從事英語教學(xué)研究。