• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      大學英語課堂上語碼混用的順應(yīng)性分析

      2012-08-15 00:48:28劉洪武
      關(guān)鍵詞:語碼混用規(guī)約

      劉洪武

      (長春工程學院外語學院,長春 130012)

      一、語碼與語碼混用

      語碼(code)一詞來源于符號學,指的是人們用于互相交際的任何符號系統(tǒng),它可以是一個標記、一種語言、一種方言、一個語域、一個符號、一種文體。

      語碼混用(code-mixing)指的是在一句話語中兩種或者兩種以上的語言的交替使用,通常指的是在一個句子中不同語碼的混合使用,因此也被稱之為“句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換”。顯而易見,語碼混用發(fā)生在句子內(nèi)部,一種語碼占主導地位,和另一種語碼混合使用,具體的形式就是漢語的表達或者短語中包含英語單詞或者英文句子,因此語碼混用是單詞、短語的混用而不是句子的轉(zhuǎn)換。語碼混用的例子比比皆是,比如:“B 超”,“CT”,“今天你 Q 了嗎?”,“你 out了”,“你一定要hold住啊!”等等。

      語碼混用隸屬于社會語言學范疇,從20世紀70年代以來就受到了國內(nèi)外學者的普遍關(guān)注,學者們采用不同的研究方法、從不同的角度,例如心理語言學、社會語言學、會話分析、語法學、語用學探討這一語言現(xiàn)象,并取得了顯著的研究成果[1]。

      在對語碼混用研究的眾多路向中,語用學這一研究路向是最有說服力也是最有前途的一種,它在一個動態(tài)順應(yīng)的語境下解釋這一現(xiàn)象,涵蓋了語碼混用所涉及的語言、社會、文化等方面的因素,同時成功地把對語言現(xiàn)象的描述與解釋結(jié)合起來,因此它能對語碼混用現(xiàn)象作出一個科學、具體、全面的解釋。

      二、順應(yīng)論的提出

      順應(yīng)論是語用三論之一,由比利時著名語用學家Verschueren在1999年出版的《語用學的新解》中提出的,該理論是一個完整的、系統(tǒng)的語用學研究理論,順應(yīng)論也為語用學的研究提供了全新的視角,上段所述各研究路向都存在不同的缺陷和不足,不足以全面系統(tǒng)的解釋語碼混用現(xiàn)象,Verschueren的順應(yīng)論的提出為語碼混用的研究提供了更為廣闊、更具解釋力的視角,從而全面的解釋了語碼混用所涉及的語言、心理認知和社會文化等因素。

      Verschueren認為,語言具有變異性(variability)、商討性(negotiability)、和順應(yīng)性(adaptability)的三大特征[2]。語言的使用不是隨隨便便的,使用的過程中是有選擇的,而選擇的同時就是對語言的順應(yīng),順應(yīng)語言的三大特征。變異性作為語言的一種屬性,決定(語言結(jié)構(gòu)的各個層次)可能選擇的范圍,語言是可以選擇的,不是一成不變的[2]。商討性指的是語言選擇不是機械地做出的,也不是按照嚴格的規(guī)則或固定“形式—功能”關(guān)系做出的,而是基于高度靈活的原則和策略進行的,順應(yīng)性作為語言的一種屬性,使人類能夠從各種變異可能選擇中做出商討性選擇,以滿足基本的人類交際需求[2]。順應(yīng)性是順應(yīng)論的核心,與變異性和商討性不可分割,順應(yīng)性是在變異中進行商討性的選擇,所以順應(yīng)性是變異和商討的綜合和統(tǒng)一,語碼就是語言表達中的一種變異,商討性的選擇完成了混用,然后在短語或者詞語里實現(xiàn)了順應(yīng),最終完成了各種交際目的和需要[2]。因此順應(yīng)論的三個語言核心能詮釋語碼混用,最能解釋語碼混用現(xiàn)象。

      三、于國棟語碼混用順應(yīng)模式

      國內(nèi)著名學者于國棟在維氏理論基礎(chǔ)上,對漢英語碼混用進行了系統(tǒng)研究,提出了語碼混用的順應(yīng)模式,明確指出語碼混用可以分為對語言現(xiàn)實的順應(yīng),對社會規(guī)約和心理動機的順應(yīng)。

      1.對語言現(xiàn)實的順應(yīng)

      語碼混用對語言現(xiàn)實的順應(yīng)是完全基于語言內(nèi)部原因而發(fā)生的,語言現(xiàn)實指的是參與語碼混用的語言或語言變體的語言成分和語言結(jié)構(gòu)以及它們各自的特征,如所涉及的語言規(guī)約和語義特征。如果某個思想或概念只存在一種語言中,而不存在另外一種語言中,那么,當這兩種語言相互接觸時,就會出現(xiàn)語混用或相互借用的現(xiàn)象。因為其中的一種語言彌補了另外一種語言在這個方面的一個空缺,這種現(xiàn)象是語碼混用的一個比較重要的原因[3]。在這種情況下,只有通過語碼混用才能保證言語交際的順利進行。

      2.對社會規(guī)約的順應(yīng)

      語碼混用對社會規(guī)約的順應(yīng),即交際者對某個特定社會文化、習俗和規(guī)約等的考慮和尊重而出現(xiàn)的對兩種以上語言或語言變體的使用[3]。語碼混用對社會規(guī)約的順應(yīng)就是對社會文化、行為習慣、風俗習慣的順應(yīng),語言使用者是社會化的個體,人的行為受到社會規(guī)約的約束和制約,違背社會公約會帶來嚴重的后果,因此對社會規(guī)約的順應(yīng)就顯得尤為重要。

      3.對心理動機的順應(yīng)

      對心理動機的順應(yīng)是語碼混用的另一個重要因素,交際者通常是帶著一定交際目的而進入交際過程的[3]。而且這個交際目的往往會影響甚至控制交際者對語言形式和交際策略的選擇。語碼混用可以幫助交際者實現(xiàn)多種心理動機,如制造幽默、表明強調(diào)、追求時尚等等。

      四、大學英語課堂語碼混用的順應(yīng)分析

      根據(jù)順應(yīng)論,語言選擇必須與語境相順應(yīng),只有語言選擇得當才能達到語言使用的預(yù)期目的和效果。因此,語言使用者之所以選擇進行語碼混用,是為了能夠?qū)崿F(xiàn)自己的交際目的,這就是語言的順應(yīng)性。因此,教師之所以會在英語課堂上使用英漢語碼混用,實際上也是一種對課堂教學語境的順應(yīng),應(yīng)該被看做是一種為了實現(xiàn)最佳教學效果的教學策略。

      1.課堂語碼混用順應(yīng)語言現(xiàn)實

      英語和漢語相比較,某些方面英語表達可能更精確,而在另外一些方面則漢語的表達會更精確,語言使用者在語言運用的過程中,就要動態(tài)地順應(yīng)這樣的語言事實,從而有效地進行語碼混用,實現(xiàn)自己的交際目的[4]。教師在英語課堂上要順應(yīng)語言事實,動態(tài)地選擇符合自己教學目的的語言。由于中西方文化的差異,英漢兩種語言表達類似概念的詞語往往有著不同的內(nèi)涵和外延,在有些情況下,英漢兩種語言之間很難找到完全對等的詞語,因此,使用語碼混用就尤為重要。

      在講到“pub”這一詞的時候,英語老師使用了語碼混用來舉例,例子是這樣的“你們昨天去pub了嗎?”“你們?nèi)ミ^pub嗎?”“pub”指的是“一個公共集會的場所,尤其是在英國、愛爾蘭和澳大利亞等國家人們可以和朋友聚在一起喝飲料、(含有酒精的飲料),一起聊天”。而在漢語里,與“pub”相近的表達是“酒館”與“pub”是有很大差別的,一提到“酒館”我們就會想到魯迅筆下的“孔乙己”,因此,教師會有意識的使用語碼混用來順應(yīng)語言現(xiàn)實并且表達自己的想法,這么一來既能完成交際目的又能避免錯誤的理解。

      2.課堂語碼混用順應(yīng)社會規(guī)約

      英語課堂是一個特殊的語言使用環(huán)境,因此教師的語言行為也受到社會規(guī)約的約束和限制,教師語碼混用要順應(yīng)社會風俗對教師角色的約束和制約,對社會規(guī)約的順應(yīng)也就是對教師角色的順應(yīng),當教師在講到某個被社會視為禁忌的話題時,我們需要選擇語碼混用,用英語來代替不雅的、難以啟齒的漢語詞語。

      例如,在課堂當老師屢次提醒學生不要說話,當仍然沒有生效的時候,老師會生氣的說“能不能shut up”,“shut up”漢語的意思是“閉嘴”,屬于禁忌語,為了避免提及這樣禁忌話題,教師合理的使用了語碼混用,起到了順應(yīng)社會規(guī)約的作用,諸如此類的例子還有“他 pass away了”,“I服了 you”,“醬紫(這樣子)”。

      3.課堂語碼混用順應(yīng)心理動機

      語碼混用作為一種交際活動,能有效地滿足教師的心理需求,及時填補師生交際中某些語言上的空白,表達教師內(nèi)在的感情,抒發(fā)某種潛在的意圖,如“強調(diào)”、“制造幽默”、“追求時尚”的教學策略[5]。當遇到重要知識點或重要概念時,除了用英語詳細地加以闡述外,教師往往會轉(zhuǎn)換為漢語來強調(diào),引起學生的注意;在課堂交際過程中,教師有時會從英語混用為漢語以便培養(yǎng)或保持與學生的親密感,增強與學生的友好關(guān)系。

      (1)語碼混用作為強調(diào)的策略

      在教授英語的過程中,英語老師為了加深學生對知識的記憶,往往使用語碼混用來講解,以起到強調(diào)的作用,強調(diào)是通過重復來實現(xiàn)的,在講到“stay up(熬夜)”這一短語的時候,教師為了讓學生能掌握住這個詞組的意思,假設(shè)了一個場景,讓一名學生假裝經(jīng)常遲到,再現(xiàn)一個遲到學生和老師對話的場景,情景是這樣的:老師:“你怎么又late了”,學生:“昨晚stay up了”,老師:“不要再stay up了”,學生:“ok”。在這個假定的情景中教師使用了語碼混用,順應(yīng)了心理動機的強調(diào)策略,重復了“stay up”,這樣學生就記住了這個詞組的用法和意思,達到了教學的目的。

      (2)語碼混用作為幽默的策略

      幽默是日常生活中的交際策略,它能夠使人們在交談中大笑、興奮,是我們生活中必不可少的,幽默是交流的潤滑劑和調(diào)味劑。同樣也適合于大學英語課堂,適當?shù)挠哪瑫钴S課堂氣氛,使學生在幽默中掌握知識,語碼混用能起到幽默的效果。教師在講如何翻譯“五講四美三熱愛”的時候會使用語碼混用幽默的說““5talks(五講)4beauties(四美)3lovers(三熱愛)”很顯然這么翻譯是不對的,老師為了引導學生正確地道的翻譯某種表達,就恰當?shù)氖褂昧苏Z碼混用,提高學生的意識程度,同時也避免了錯誤翻譯的發(fā)生。這樣的例子還有“你再罵人,我就給你點color see see”“—你媳婦長得很漂亮,—where where”

      (3)語碼混用作為追求時尚的策略

      時尚是一種趨勢,引領(lǐng)時代的潮流,時尚是由少數(shù)人創(chuàng)造但卻被大多數(shù)人來追尋。任何人都夢想時尚,沒有人希望自己被淘汰,追求時尚是現(xiàn)代社會人們的本能反應(yīng)。教師在課堂上語碼混用也是在追求時尚,比如“PK”“high”“out”等等都是近幾年涌現(xiàn)出的新詞,教師適時的語碼混用一方面代表時尚,另一方面也能使學生牢記這些詞的用法。比如在做小組討論的時候,老師會說“A組PK B組”PK(player killing)漢語意思是死磕,決斗,對抗。通過語碼混用是學生記住了這個縮略詞的含義,PK后可能是A組勝出,教師還會用“A組同學你們high嗎?”“不high就是out了”。

      (4)語碼混用作為語言經(jīng)濟性的策略

      經(jīng)濟性是語言特有的屬性,指的是盡可能在交流中使用少量詞語,常見的形式是在漢語的表達中摻雜英語的縮寫詞或者首字母縮略詞,五十分鐘的一堂大學英語課轉(zhuǎn)瞬即逝,如果課上再布置些group work,pair work五十分鐘根本講不完,這樣使用語碼混用來表達漢英混雜縮略詞就顯得尤為重要,它可以幫助教師節(jié)省時間,在有限的時間內(nèi)完成既定的教學任務(wù)。比如在講大學體驗英語第五單元比爾蓋茨簡介的時候,我們習慣這么說“比爾蓋茨是IT領(lǐng)域的CEO”IT(information technology)信息技術(shù),CEO(chief executive officer)“首席執(zhí)行官”,這種經(jīng)濟性的語碼混用節(jié)省了時間,給其他教學內(nèi)容提供了充分的講解時間。因此在節(jié)省時間方面語碼混用十分必要。

      綜上所述,語碼混用在大學英語課堂十分必要,它是教師為了達到教學目的而采取的教學手段,通過不同的語言選擇,完成不同的順應(yīng),以便與學生暢通無阻的溝通實現(xiàn)對語言現(xiàn)實、社會規(guī)約、心理動機的順應(yīng)。大學英語教師在課堂上語碼混用是為了順應(yīng)特殊的課堂教學語境而采取的一種交際策略,作為講課過程中的調(diào)味劑能起到強調(diào)重點教學內(nèi)容,活躍課堂氣氛,節(jié)省教學時間等積極作用。

      [1]高軍,戴煒華.語碼轉(zhuǎn)換和社會語言學因素[J].外國語,2000(6):16-21.

      [2]Jef.Verschueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Edward Arnold(Publishers)Limited,F(xiàn)oreign Languages Teaching and Research Press,1999:160.

      [3]于國棟.英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用學研究[M].太原:山西人民出版社,2001:260.

      [4]席紅梅.教師語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)論解釋[J].哈爾濱學院學報,2006(8):93-95.

      [5]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國學院學報,2004(5):35-41.

      猜你喜歡
      語碼混用規(guī)約
      電力系統(tǒng)通信規(guī)約庫抽象設(shè)計與實現(xiàn)
      一種在復雜環(huán)境中支持容錯的高性能規(guī)約框架
      一種改進的LLL模糊度規(guī)約算法
      蔬菜病蟲害防治的農(nóng)藥配制和混用
      不能在一起混用的東西還有哪些
      樂活老年(2016年10期)2016-02-28 09:30:32
      國際貿(mào)易實務(wù)課程教學中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
      報章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
      眼藥水混用致一過性全盲一例
      潔廁液和消毒液不可混用
      修辭的敞開與遮蔽*——對公共話語規(guī)約意義的批判性解讀
      通河县| 临朐县| 海城市| 积石山| 和龙市| 高安市| 遵义市| 和政县| 博客| 青浦区| 福清市| 池州市| 巩义市| 松滋市| 双城市| 丹棱县| 福海县| 博客| 五大连池市| 雷山县| 凤凰县| 偏关县| 平泉县| 临沧市| 深圳市| 余江县| 乐陵市| 汝城县| 阿克苏市| 鲜城| 全州县| 白玉县| 全椒县| 苏州市| 平和县| 伊春市| 烟台市| 大英县| 怀安县| 施秉县| 藁城市|