⊙楊 蓉[新疆大學(xué)外國語學(xué)院俄語系, 烏魯木齊 830046]
作 者:楊蓉,新疆大學(xué)外國語學(xué)院俄語系教授、碩士生導(dǎo)師,主要從事俄羅斯語言、文化研究。
《伊戈爾遠(yuǎn)征記》(《Слово о полку Игореве》,以下簡稱《遠(yuǎn)征記》)成文于 12 世紀(jì)末的羅斯大地,是俄羅斯古典文學(xué)中里程碑式的史詩作品。作為一部壯懷激烈的英雄禮贊,它的意韻歷經(jīng)世紀(jì)滄桑卻愈久而彌深,其文獻價值已然超越了文學(xué)的范疇,成為俄羅斯民族文化不竭的源泉。從普希金到利哈喬夫,對《遠(yuǎn)征記》的評價都近乎極至,足見其意義的卓越與深遠(yuǎn)。
《遠(yuǎn)征記》以俄羅斯軍隊抗御外敵的浴血沙場為敘事平臺,直面伊戈爾大公麾下的鐵馬金戈,通篇閃爍刀光劍影,大有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去不復(fù)還”的壯志悲情,陽剛之氣極盡彰顯。在這一主旨之下,篇中的女性元素自然被隱蔽與虛幻起來,成為又一處可以解讀的所在。
圍繞著《遠(yuǎn)征記》始終有諸多的未解之謎。利哈喬夫院士認(rèn)為“只有《伊戈爾遠(yuǎn)征記》作為藝術(shù)展開了古代俄羅斯文學(xué)”,而作為一件“藝術(shù)文物,《遠(yuǎn)征記》全部多方面的美,長期沒有被揭示”①。究其原因,固然包括歷時的久遠(yuǎn)與文獻的缺失,但更是由于作品中世界觀層面的隱蔽性與暗示性所致,例如作品的民間藝術(shù)性和普遍的多神教觀念,都是在歷經(jīng)了歲月的崢嶸后方才被闡發(fā)與詮釋,而作品中的女性意象,更是被鏗鏘的勇士和文學(xué)作品特有的思想的神秘性嚴(yán)密地遮蓋了。
細(xì)細(xì)讀來,《遠(yuǎn)征記》中的女性意象依托于主體與客體兩個層面,前者以伊戈爾大公之妻雅羅斯拉夫娜為表象,后者則隱匿在大自然的圖景之中,形成物我相依的同一與呼應(yīng)。
意象作為一種藝術(shù)典型,以充滿哲理性與象征性為基本特征。《遠(yuǎn)征記》中的雅羅斯拉夫娜堪稱俄羅斯古典文學(xué)中女性形象的第一人,集民間文學(xué)、詩學(xué)、美學(xué)意韻于一身,她的“哭夫”更成為俄羅斯女性的千古絕唱。雅羅斯拉夫娜的典型性既依附于感性的物象,又潛藏在意念的深層,構(gòu)成一個民族內(nèi)心的情結(jié)和關(guān)于女性的原型(прототип)。
作為一部弘揚愛國主義的英雄史詩,“羅斯大地(Русская земля)”是《遠(yuǎn)征記》的精神內(nèi)核與反復(fù)吟唱的至高主題,它凝聚了俄羅斯人關(guān)于土地與國家的全部感性及理性的認(rèn)知,強勁地回旋在作品的字里行間,“啊,羅斯大地!你落在了岡巒后邊!”②成為這種“地—國”意識的經(jīng)典標(biāo)注。
如果說作品中的國土思想在文字層面體現(xiàn)得強烈而直白,那么通過意象闡釋的關(guān)于土地的理念則隱而不宣,并以大公之妻雅羅斯拉夫娜為托載的主體,經(jīng)她的“哭訴”傳遞“地”與“國”的訊息,最終將雅羅斯拉夫娜物化為羅斯大地本身。利哈喬夫院士評述道:“雅羅斯拉夫娜不是偶然哭泣著向太陽、風(fēng)和第聶伯河發(fā)出請求,即向四種力量中的三種光明、空氣、水發(fā)出請求。她不應(yīng)該向土地請求,因為她本人就是土地,即祖國?!雹塾纱?,雅羅斯拉夫娜作為勇士之妻的情感同祖國之于英雄的情感合二為一,她的哭訴已遠(yuǎn)非作為征夫之妻的哀歌,而是大地母親向劫難發(fā)出的悲壯的質(zhì)問、聲討和奮起抗?fàn)幍男?。于是,羅斯的江河湖海、高山大川,雷厲風(fēng)行地群起而響應(yīng),共同向勇士施救,直至成功助大公出逃,山河歡騰。
雅羅斯拉夫娜的風(fēng)、水、光“三問”貌似哀婉,實則氣勢磅礴,充滿神力,這自然不是一“人”之力,而是“大地—祖國—母親”的超人偉力。
如果將“雅羅斯拉夫娜”視作祖國與人妻的合體,那么,它就是映襯《遠(yuǎn)征記》的一幅渾厚的背景圖,而母性的意象則似潛流,無聲卻又澎湃地在通篇涌動?!叭绷艘粮隊枺_斯大地太痛苦”④,這既是國家之痛,更是母親與妻子之痛。從大地用震顫、濁流和黃塵向大軍預(yù)警,到以原上之草掩埋志士的尸骸,直至轟鳴助逃,一如母親對出征骨肉的擔(dān)憂、悲憫與拯救。羅斯(Русь)、土地(земля)、祖國(Родина) 作為詞語在俄語中與母親(мать)、妻子(жена)同屬陰性,這是一類充滿女性意念與聯(lián)想的概念,而女性是俄羅斯民族意識的理想類型。⑤羅斯、土地、祖國與雅羅斯拉夫娜的物象相伴而生、水乳交融,幻化作《遠(yuǎn)征記》靈魂深處的女性意象。
“雅羅斯拉夫娜”作為概念化了的藝術(shù)形式所蘊涵的國土意象,可溯源到《遠(yuǎn)征記》生成時的歷史時空。中世紀(jì)的羅斯雖已有近三百年推行基督教的歷史,但此前氏族時期形成的多神信仰仍根深蒂固地存留于民間,對土地和自然力的崇拜依然在民眾的精神深處蔓延。在俄羅斯的民族意識中,大地是豐收之母、生命和命運之母,同時也是生命的最后庇護者。“土地—母親—家園”的意識鏈帶源自于古代農(nóng)耕時期人與土地的密切關(guān)聯(lián),與大自然抗?fàn)幍倪^程構(gòu)建了俄羅斯文化原型中獨特的對待大地母親(“地母”)的態(tài)度和對于生命的認(rèn)知,作為民間巨作的《遠(yuǎn)征記》不可避免地被這種傳統(tǒng)理念所滲透,并在作品中得以自然流露,使通篇彌漫著生命、命運與救贖的旋律。但作者本人(無論是誰)無疑也已經(jīng)接納了基督的教義(這一點從文體即能看出),因而在他的意念中大地母親的形象又與圣母的形象相互交融,在很大程度上合二為一了?!把帕_斯拉夫娜”就是這種意象交融的理想聚合,神圣而不可抗拒。
俄羅斯心智中的女性原型發(fā)端于俄羅斯民族文化的原始形式,集道德、智慧、美麗、強勁于一體,兼有強大的精神內(nèi)核與溫柔的女性氣質(zhì),成為圣潔與世俗、陰柔與陽剛的矛盾組合。作為俄羅斯古典文學(xué)中的第一個美好的女性形象,“雅羅斯拉夫娜”兼?zhèn)淞硕砹_斯人心目中關(guān)于女性的幾乎所有理想,在意識層面上被神化和圣化,在物質(zhì)層面上則被美化與詩化。
“雅羅斯拉夫娜”是至高無上的,她是大地母親,是勇士們誓死捍衛(wèi)的家園;她又是神圣強悍的,仿佛大自然都聽從了她的調(diào)遣,英雄的命運由此而逆轉(zhuǎn);甚至她的芳名“Ярославна”,也寓意“輝煌的榮耀”⑥?!岸砹_斯哲學(xué)家不止一次重復(fù),多神教是女性宗教,而基督教是男性宗教?!雹哌@種植根于原始信仰的樸素情感構(gòu)建了“雅羅斯拉夫娜”集地母、圣母為一體的崇高意象,也凸顯了俄羅斯女性性格中的“強勢”成分。
俄羅斯女性原型中的“強勢”元素或許可以追溯到古俄羅斯的基輔和諾夫哥羅德時期,嚴(yán)酷的自然環(huán)境、居無定所的漂泊生活、動蕩和危機四伏的社會狀況造就了俄羅斯女性的堅強、剛毅和不屈不撓。基輔大公夫人“Ольга”被認(rèn)為是強悍有力的女性的先驅(qū),她所代表的英勇和大無畏精神在俄羅斯的民間文學(xué)創(chuàng)作中得到了生動演繹,在俄羅斯心智中上留下了難忘的印記。⑧雅羅斯拉夫娜敢于同命運抗?fàn)幍暮罋饣蛟S就是這一印記的自然流露!
當(dāng)然,任何民族心智中的女性意象都無法脫離美學(xué)的視野,俄羅斯人對女性的憧憬中和了優(yōu)雅、理性、虛幻和質(zhì)樸、天然、感性。由此,文學(xué)化的雅羅斯拉夫娜必定還是美麗多情與浪漫的——她在清晨的多瑙河邊,悲聲如歌;她長袖飄曳,欲化成羽,飛往愛人的身邊,為他拂拭傷口;她哭泣、請求、質(zhì)問、聲討,呈現(xiàn)了普通女子面對災(zāi)難時本能的反映與訴求。雅羅斯拉夫娜以女性的陰柔震撼了山河,成為勇敢、堅毅、美好與忠貞的象征,成就了俄羅斯人心目中的女性典型的形象。
有鑒于此,《遠(yuǎn)征記》中的“雅羅斯拉夫娜”作為女性意象依托的主體,獲得了抽象而泛化的功能。
“俄羅斯思想認(rèn)為,自然界和動物等都有靈性。對他們具有特殊意義和價值的東西,會被突然賦予生命特征?!雹徇@一思想在《遠(yuǎn)征記》中得到了豐富的印證,其精神的緣起依然與崇尚自然的多神教信仰密不可分。多神教作為先民的原始信仰之一,反映了人類社會發(fā)展的初始?xì)v程與群體心態(tài),其中母系氏族的烙印十分深重。對生的景仰與死的敬畏使古羅斯人將一切擁有生命造就能力的載體母性化、神秘化,繼而神圣化、精神化(前文所述的“地母”崇拜即為典型)。這一特質(zhì)自然也被《遠(yuǎn)征記》的民間作者繼承并帶到了自己的作品中。
《遠(yuǎn)征記》以異常豐富和生動的畫面陳列了羅斯人意念中的大自然圖景,反映了蘊涵于民間的純粹的民族心智取向。從日月星空、風(fēng)雨雷電,到飛禽走獸、花鳥草木,直至大地河海、山川曠野,無一不被賦予強烈的人性化特征,構(gòu)建出或轟轟烈烈、或凄凄婉婉的史詩氛圍。而女性元素潛伏在俄語神秘的陰性名詞的形態(tài)之中,為“雅羅斯拉夫娜”的主體意象添加了無言的標(biāo)注:陰霾(тьма)、雷電(гроза)、鳥禽(птица)、狐貍(лисица)、青草(трава)……如此眾多的“陰性”意象頻繁出現(xiàn)在《遠(yuǎn)征記》的各個重要場景中,向英雄預(yù)言命運、警示敵情、傳遞戰(zhàn)況、撫慰亡魂……悲愴中充滿了女性特有的溫情與憐憫,仿佛自然(природа)女神對伊戈爾大軍的款款眷顧。如此貫通全篇的女性氣息絕非詞性的偶合所能解釋。
《遠(yuǎn)征記》中的女性意象最先出現(xiàn)在天文圖景中,遮蔽天日的日蝕的陰霾(тьма)成為神秘的女性意象的帷幕。“太陽的陰影”在伊戈爾率眾出征一節(jié)中重復(fù)出現(xiàn),透露出強烈的災(zāi)難警示的信息。在俄羅斯的民間意識中,黑暗、黑夜、黑貓等詞匯多為陰性,它們與黑色相關(guān),寓意災(zāi)難、憂郁與不幸,仿佛被施與了詭秘的魔法力量,隱約呈現(xiàn)出傳說中的女性神靈的意象。如果把《遠(yuǎn)征記》中的女性基調(diào)解讀為人道、同情、悲憫、身形柔弱而內(nèi)力剛強,那么上述意象恰如先知先覺的善心女子的警告,預(yù)言了此行前途的多舛。不僅如此,令人驚悸的電閃雷鳴更加渲染了前方災(zāi)難的深重,愈發(fā)顯示出女性的不忍與勸阻的心切。
同樣是黑暗與夜色,在大公出逃一節(jié)中卻成了生命的庇護與安全的屏障,正是這濃暗的夜幕隱蔽了伊戈爾大軍逃亡的身影,阻擋了追兵的視線與腳步。這種救助與先前的預(yù)警一脈相承,是人道之心的真切實施。日蝕的陰影、雷電和黑夜……這些包含在陰性詞語中的天象迎合了俄羅斯人關(guān)于命運和災(zāi)難(судьба и беда)的心智體會,即與生死相關(guān)的意象是女性的。
在《遠(yuǎn)征記》的自然圖景中,水(вода,陰性名詞)是又一處賦有女性意象的載體。俄羅斯文化中“水”與女性意象的關(guān)聯(lián)由來已久,有學(xué)者認(rèn)為“不是男性的火,而是女性的水被描寫為俄羅斯精神的自發(fā)象征”⑩。作為文學(xué)作品的《遠(yuǎn)征記》中“水”的意象雖不能等同于俄羅斯性格中的“水性”特征,但二者之間由水的自然屬性所決定的陰柔的女性氣質(zhì)卻是共通的。
《遠(yuǎn)征記》中充滿壯志豪情的大海的印象無處不在,如同雄渾的征戰(zhàn)者的共鳴,而水的印象若隱若現(xiàn),似一條隱約的細(xì)流,所到之處,無不牽引出大地母親的深情。在伊戈爾大軍寡不敵眾,遭受重創(chuàng)之時,河水泛起濁流,連同大地的轟鳴與滾滾的黃塵,急切地警告敵軍的迫近;在決戰(zhàn)大敗、勇士們生死兩分之時,河水又變得湍急,似大地母親焦灼的悲情——悲情也似水流淌;在伊戈爾大軍被俘之后,河水不再閃爍銀光,大地母親的哀傷昭然可見;在伊戈爾大軍伏水出逃之際,江河同助,波瀾不驚,水波一如母親的手臂,安撫大軍的身心并助推他成功登岸……由此可見,水的意象與大地母親的意象緊密交織,同樣彰顯出《遠(yuǎn)征記》中女性基調(diào)的仁愛、同情與外柔內(nèi)剛,是母性意象的動態(tài)延展,也是通篇大海印象的輕柔和聲。
《遠(yuǎn)征記》所呈現(xiàn)的日月風(fēng)物之中,動植物形象尤其生動,其中又以動物形象最為真切與豐富,這或許是由于動植物同是賦有生命的個體,與人性有所互通,更適于寄托并表達人類的復(fù)雜情感吧。此外,羅斯先民由生存環(huán)境所決定的與動植物世界的相互依存和對自然界中生靈的未知、敬畏、景仰……奠定了《遠(yuǎn)征記》作者構(gòu)建動植物景象的心理基礎(chǔ)。
《遠(yuǎn)征記》中所涉及的動物形象近二十種,作為對英雄主旋律的烘托,大都象征驍勇、善戰(zhàn)、威猛,如鷹(орёл,сокол)、狼(волк)、戰(zhàn)馬(конь)、原牛(тур)、獵豹(пардус)等,無不充滿陽剛之氣。相形之下,陰性詞性的動物形象處于附屬地位,且多為身形弱小者,如鴉(галка,ворона)、狐(лисица)、天鵝(лебедь)、杜鵑(зегзица)等,其功能仍是預(yù)警、悲鳴、撫慰、助逃乃至為勝利而歡歌,儼然是勇士命運的牽掛者與情感的追隨者,女性意象依稀可見。事實上,這類動物形象在俄羅斯民間文化中歷來與女性形象相伴而生,盡管在民間故事與傳說中情感褒貶不一,但大都以女性(雌性)的面貌出現(xiàn),如由“天鵝”喚起的對于美好女性的聯(lián)想和由“杜鵑”引發(fā)的對于凄楚母性的隱喻等,與《遠(yuǎn)征記》中的相關(guān)意象達成了內(nèi)在邏輯上的關(guān)聯(lián)。
與動物形象的豐富與具體不同,《遠(yuǎn)征記》中的植物景觀概括而單一,幾乎可以трава(草)一詞統(tǒng)領(lǐng),傳遞出女性意象的纖弱、悲憫、仁愛與堅強。在英雄的不幸面前,花草因悲憫而枯萎,青青原上草掩蔽壯士的尸骸……如果說前文中的水波一如大地母親的手臂,那么在《遠(yuǎn)征記》中反復(fù)出現(xiàn)的掩尸的青草就是大地母親的手指,流露出更加細(xì)膩的女性的溫情,也是對征夫的最切身的撫慰。
《遠(yuǎn)征記》中的女性意象無論其隱秘或是彰顯,也無論其托身于人抑或是物,無不充滿人性的真實與美好,傳遞著創(chuàng)作者的情感取向,彌散出淳厚的俄羅斯心智中關(guān)乎女性的理想。
①③ [俄]利哈喬夫:《解讀俄羅斯》,吳曉都等譯,北京大學(xué)出版社2003年版,第277頁,第240頁。
②④ 李錫胤譯注:《伊戈爾出征記》,商務(wù)印書館2003年版,第10頁,第45頁。
⑤⑦⑨⑩ [俄]B.B.科列索夫:《語言與心智》,楊明天譯,三聯(lián)書店2006年版,第180頁,第41頁,第25頁,第177頁。
⑥ 黃蘇華主編:《俄羅斯語言國情辭典》,現(xiàn)代出版社2000年版,第656頁。
⑧ Шаповалов В.Ф.:Россuе?е?енuе,Москва:ФАИР-ПРЕСС,2001.293.