阿Q
北京時間10月11日晚上7點,瑞典皇家科學(xué)院宣布,將2012年諾貝爾文學(xué)獎授予中國作家莫言。
長期以來,莫言的作品如《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》等都很為瑞典文壇所看重,而其由瑞典漢學(xué)家陳安娜女士翻譯的巨著《生死疲勞》今年剛在瑞典成功出版,在哥德堡國際書展上被隆重推薦。莫言此次得獎,可謂眾望所歸。
回望坎坷諾獎路 一波未平一波又起
獻媚?賄賂?諾獎青睞卻引“《蛙》”聲一片
2009年,莫言憑借長篇小說《蛙》進入諾貝爾文學(xué)獎評委的視野。然而,莫言醞釀十多年、筆耕四載、三易其稿、潛心創(chuàng)造的這第11部長篇小說《蛙》,在先后獲得茅盾文學(xué)獎和諾獎青睞之余,卻被人指責,說小說中的日本人暗指大江健三郎,這是在討好諾貝爾獎。
對此,莫言表示:很多人說我是向洋人獻媚,好像中國作家一個個都是被諾貝爾搞得坐立不安,今天去獻媚,明天去示好,這怎么可能呢?你知道他喜歡什么?再一個,難道文學(xué)有配方嗎?我能知道嗎?
復(fù)旦大學(xué)中國當代文學(xué)創(chuàng)作與研究中心副主任欒梅健認為:莫言挖掘了計劃生育主題,而西方又對中國的這種舉措存在很多歧視和誤解。莫言從一個辯證的角度進行了闡述,這樣文學(xué)主題是比較受歡迎的。
8月25日,媒體又爆出作家張一一聲稱莫言賄賂諾獎評委的新聞。張一一在微博上表示:“2012諾貝爾文學(xué)獎莫言的賠率高居第一有什么好奇怪的呢?大伙兒知道‘指鹿為馬、道貌岸然、一點兒也不能讓人心悅誠服的諾貝爾文學(xué)獎資深評委、瑞典文學(xué)院院士馬悅?cè)?,翻譯莫言的《紅高粱》、《豐乳肥臀》、《透明的紅蘿卜》、《白狗秋千架》四個作品收取了多少的好處費嗎?”
在受到攻擊后,莫言按捺不住憤怒,發(fā)布微博回應(yīng)造謠:“針對張一一在其微博上傳播的謠言,本人鄭重聲明:截至目前,我在瑞典只出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為陳安娜。我對造謠者深惡痛絕,保留訴諸法律的權(quán)利。并對蒙受不白之冤的馬悅?cè)幌壬畋砬敢狻!敝链耍蟹袚P揚的“賄賂門”事件才終于告一段落。
賠率第一“被諾獎”,淡然閉關(guān)作新篇
成立于斯德哥爾摩的歐洲“全球博彩”公司(Unibet)今年8月公布了諾貝爾文學(xué)獎預(yù)測獲獎名單的賠率,莫言以1賠5.5排在第一位,日本作家村上春樹以1賠8排在第二位。荷蘭作家賽斯?諾特博姆、意大利作家達西亞?馬萊尼和美國作家喬伊斯?卡羅?奧茨并列第三位。從該公司押寶的歷史成績上看,2006年諾貝爾文學(xué)獎的獲得者帕慕克、2009年的赫塔?米勒,以及2011年的托馬斯?特朗斯特羅默,都曾被Unibet相中。種種跡象似乎都在說,今年的諾貝爾文學(xué)獎很值得一看。
針對賠率第一,莫言始終不愿談起這個話題,他曾說“忘掉所有的獎項是作家最高的選擇”。在接受采訪時,他也表示:諾貝爾獎毫無疑問是影響最大的國際文學(xué)獎,但在它的歷史上,也確實有很多作家缺席,像托爾斯泰、卡夫卡都并沒有獲得這個獎項。而獲獎作家里面,有的人的作品也并不是我們都很欽佩。為什么我不愿意談這個話題,因為一談馬上就會有人來攻擊,很多人在批評中國作家有諾貝爾焦慮癥,對我這種批評就更多了。
莫言難能可貴地堅持著自己的寫作立場,從《紅高粱家族》到《檀香刑》、《生死疲勞》、《蛙》,在以英、法為主流的閱讀市場中,莫言的作品是被翻譯最多、最精準的華語文學(xué)作品。
莫言簽約的出版公司北京精典博維文化發(fā)展有限公司董事長陳黎明認為,莫言用國際化的措辭、構(gòu)思,來書寫中國化的內(nèi)容,使得外國文學(xué)家“能看懂莫言書中一些意義,能接受他的表達方式”,因此莫言備受青睞。
《收獲》雜志執(zhí)行主編程永新則分析稱:在歐美國家,一般而言,中國作家得到認同是非常困難的。但是莫言的作品在國外出版之后,得到了核心文化圈的認同,莫言作品的豐富性被更多人所知?;蛟S,這就是莫言今年離諾獎最近的主要原因之一。
實際上,今年和莫言一起位于前列的日本作家村上春樹,已經(jīng)連續(xù)多年處于各大博彩公司賠率表前三。此外,中國詩人北島也幾乎每年都會出現(xiàn)在這個名單里。因此,不少作家學(xué)者也呼吁廣大網(wǎng)民理性對待諾獎及諾獎賠率。
馬悅?cè)?諾獎評委)在復(fù)旦座談時曾說:諾貝爾文學(xué)獎,就是瑞典幾個看不懂歐洲以外文字的70歲以上的老頭子,按照他們獨特的口味評出來的一個獎,不必太重視。中國人之所以這么看重諾貝爾文學(xué)獎,就是本身太歧視文學(xué)了。我們應(yīng)保持心態(tài)平衡,得不得獎絕不影響中國作家的文學(xué)成就和其在文學(xué)史上的地位。
學(xué)者看《蛙》
童慶炳:直面計劃生育,充滿人文關(guān)懷與歷史理性的張力
媒體把《蛙》定位為計劃生育題材,就像以前的農(nóng)業(yè)題材小說、工業(yè)題材小說,是一個很有意思的宣傳策略。但計劃生育是一個不好把握的題材,它存在一個人文關(guān)懷和歷史理性之間矛盾的問題。從歷史理性的角度,國家把計劃生育作為基本的國策是沒錯的,但是從人文關(guān)懷這個層面上考慮,這又是令很多人特別是農(nóng)村人無法接受的。面對這個題材,莫言的處理是非常巧妙的,他依然把小說寫得很精致,巧妙之處在于他以給日本友人寫信的方式來講述姑姑的故事,以及與計劃生育相關(guān)的事情。因為是寫信的方式,他不可能和盤托出,他要適可而止,一定程度上揭示了這段慘痛的歷史,同時又進行了淡化的處理,讓人文關(guān)懷和歷史理性之間有了張力。
梁振華:蛙——孕育生命的意象,考量民族對生命的態(tài)度
《蛙》的題目十分有意思,在劇本部分作者通過人物之口說出了為何以“蛙”為題,從青蛙到女媧,女媧造人是多子多福的象征,認為蛙是高密東北鄉(xiāng)的圖騰。在現(xiàn)實中,蛙是壯族的圖騰,象征人類強盛的繁殖力和生命力,這也是劇本中蝌蚪關(guān)于精子精彩對話的內(nèi)蘊。計劃生育是傳媒宣傳小說的一種策略,作品根本不是僅僅寫計劃生育的,我覺得它有更宏大的意圖,它寫到的是孕育生命。這里面有幾個層次的孕育生命,莫言找到一個非常巧妙的切入點,即婦科醫(yī)生姑姑這個人物形象,而不是孕婦、孕婦的丈夫、孩子的角度,從婦科醫(yī)生對生命的客觀、冷靜的角度出發(fā),描述若干個主體對生命的態(tài)度,包括孕育者、職業(yè)接生人對生命的態(tài)度,但更宏大的意圖在于時代、社會對生命的態(tài)度。依據(jù)人道主義觀點,每個生命都是獨一無二的,但恰恰在中國這個獨一無二受到了質(zhì)疑,把時代歷史對生命的態(tài)度最終指向一個民族對生命的認識。
張清華:由宏大敘事轉(zhuǎn)向歷史橫截面的小動作
我們知道,莫言過去的很多大作品給讀者帶來很強烈的沖擊,來勢洶洶,主題和結(jié)構(gòu)都是很宏大的,時間跨度是很長的,從《透明的胡蘿卜》、《紅高粱》到《豐乳肥臀》都是如此。特別是《豐乳肥臀》,講述的是一個世紀的完整歷史,《檀香刑》則是關(guān)于中國現(xiàn)代文化的重大主題,《生死疲勞》是半個多世紀以來農(nóng)民被各種政策不斷折騰的歷史,這些小說都有一個很大的決心和抱負。而讀《蛙》,我感覺到莫言的求變思路,這可能是一個作家創(chuàng)作到一定程度、經(jīng)驗積累到一定程度,他想來個小的動作。我認為這部小說的動作偏輕了些,它故意使用四兩撥千斤的手段來寫小說,正像莫言所說,這是一種“節(jié)制”。相比于此前小說從頭至尾的緊湊、飽滿、大氣磅礴,剛開始閱讀時我覺得這部小說寫得很松弛;待讀到三分之二時,小說敘述開始緊張起來了,節(jié)奏加快,情感的濃度加強,作品的力量也顯示出來了。