如果做一個(gè)中國(guó)人知道的日本姓氏調(diào)查,我想知道得最多的姓莫過(guò)于山本、豐田、本田、松下這么幾個(gè)。據(jù)日本的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),日本的姓氏大概有10萬(wàn)個(gè)左右,據(jù)說(shuō)比美國(guó)還要多。在這么龐大的姓氏體系下,每個(gè)姓的人數(shù)自然就少得可憐了。甚至在日本姓中還有很珍稀的“大熊貓”,比如有個(gè)叫“小鳥游”的姓,據(jù)說(shuō)整個(gè)日本只有30個(gè)人,我想這個(gè)可能全世界就30個(gè)人的姓,在日本這個(gè)妻子隨著丈夫姓的體系下,也許過(guò)不了多少年就沒(méi)有了。
說(shuō)起日本的姓,同樣有意思的地方是它的意義。日本的古代,庶民是沒(méi)有姓的,只有一個(gè)名字,比如“竹千代”、“藤吉郎”、“駒子”這一類的小名。等到“弱冠”(這個(gè)詞在日語(yǔ)中有,從中國(guó)傳過(guò)來(lái)的)這個(gè)年齡,就隨身份“冠名”,這一點(diǎn)很有“中國(guó)特色”。到了幕府時(shí)代的后期,庶民武士和農(nóng)民階級(jí)的崛起,姓就開(kāi)始多了,“怎么都得有一個(gè)”大概是這種思想的泛濫,人人都愿意有個(gè)姓名。自日本古代以來(lái)就有人用田做姓氏,比如山田、豐田、本田。也有人用植物做姓氏,須藤、齋藤、齊藤、藤原。也有用XX川、XX河的姓氏,我的同學(xué)里就有一位“菖蒲川”,還有個(gè)老師叫“成瀨川”。還有帶“上下”這一類的,比如上條、上原、松下、竹下。說(shuō)起來(lái)還有變化一點(diǎn)點(diǎn)的那種姓氏,比如黑澤明應(yīng)該是姓黑澤的,此外有個(gè)姓氏是黑沼。漫畫《好想告訴你》里面的那個(gè)主角就叫“黑沼爽子”,另外還有姓黑田、大黑和黒木的。說(shuō)起日本姓有意思的地方,一般來(lái)說(shuō),姓是按照日語(yǔ)里漢字的讀法來(lái)讀的。但是有的姓雖然漢字是那樣,卻不是按照日語(yǔ)里漢字的音讀來(lái)發(fā)音的。
說(shuō)起來(lái),日本人的名字結(jié)構(gòu)分為兩部分,也就是“苗字”和“名前”,其實(shí)也就是姓和名。一般你問(wèn)一個(gè)不熟的日本人,問(wèn)他名字叫什么,往往只告訴你姓。也就是“苗字”。因?yàn)槿毡救朔Q呼名字是在家人和朋友之間才有的,所以對(duì)不熟的日本人直呼其名顯得有點(diǎn)不禮貌。日本人的上下觀念很深,只有上級(jí)在鄭重的提醒的時(shí)候才能叫別人的全名,一般不會(huì)直接喊別人的“名前”。這里讓我來(lái)說(shuō)明一下中國(guó)人很熟悉的“XX?!焙汀癤X君”“XX醬”的用法。一般來(lái)說(shuō)這個(gè)“?!笔怯迷凇懊缱帧焙竺娴?,別人稱呼名字的時(shí)候會(huì)說(shuō)“XX?!?。但是面對(duì)熟悉的人,“名前”也就是名字也可以接,關(guān)系更好的,就是XX“醬”了。有的人認(rèn)為“醬”是只加在名字后面的,其實(shí)不是的,有的人也會(huì)在姓后面加這個(gè),好像在強(qiáng)調(diào)“就是那個(gè)我們的朋友啦”一樣。
有的日本人名字是很難讀的。比如我們班上有個(gè)人叫敕使河源,我可是費(fèi)了九牛二虎之力才記住了這個(gè)名字。漢字已經(jīng)夠難寫了,讀法更是拗口。我有時(shí)候喊這個(gè)姓,因?yàn)檫@個(gè)姓太長(zhǎng),常常忘記加君這個(gè)詞尾。就變成了直接喊他的名字。幸好這個(gè)孩子比我小很多,所以也不甚在意。有很多很長(zhǎng)的日本姓,比如四個(gè)字,五個(gè)字的日本姓,在喊他們的時(shí)候,幾乎說(shuō)完這個(gè)名字會(huì)斷氣一樣。所以跟日本人交朋友的時(shí)候,要記住這一點(diǎn),要喊這種很長(zhǎng)很長(zhǎng)的名字,事前可以笑瞇瞇的深呼吸一下。
最后來(lái)說(shuō)說(shuō)日本人的“名前”。大家都知道,日本人的男孩子最大眾的就是“一郎”、“二郎”這樣的稱呼。在日本“太”和中國(guó)的“大”詞義很像,所以“太郎”就是中國(guó)的“大郎”的意思。而以后就“二”、“三”排下去了。這有個(gè)著名的公案:在《哆啦A夢(mèng)》里,“野比伸太”就被錯(cuò)譯成了“野比大雄”?!?/p>
比起中國(guó)的百家姓、千家姓,日本的姓氏顯得更加混亂。日本受中國(guó)的文化影響很深,以前的日本名字都是有點(diǎn)中國(guó)味道的,換上個(gè)中國(guó)姓大多也能通用。只有到了90年代后期,才開(kāi)始有各種各樣奇怪的名字,比起受儒家影響很深的中國(guó)人,日本人顯得非常的“崇洋媚外”。也有一些日本人用日本姓+英文名做名字,只不過(guò)用假名讀出來(lái)。特別是女孩子用英文名的很多。有的中國(guó)人討了個(gè)日本老婆,也許她換姓的時(shí)候,名字就變成了中國(guó)姓英文名。