俞千里
車同軌,書同文。
我們的先人就曾有過這樣的理想與襟懷:渴求天下大同,普天眾生,共享同一片蔭蔽。于是,所有尖銳的對抗都因此收住了勁,在一片圓潤與磨合中,融,已然成了我們的一種共同的認(rèn)知與訴求——我們渴望交流融合,新的窗口會(huì)因此展開。是的,在一片“融”的浪潮中,似乎世間萬物都有了標(biāo)桿與尺度,而本來“特立獨(dú)行”之物,也漸漸失了棱角。
包括我們的鄉(xiāng)音。
記得當(dāng)年梁思成夫婦傾盡全力奔走呼號,懇請留下屬于歷史記憶深處的古建筑以提警后人,但急速發(fā)展的城市規(guī)劃容不得這些烙有原來痕跡的“古物”,于是悲劇在所難免。我想我們的語言亦是到了這樣的境地,這也無怪乎廣州會(huì)有千人集聚,呼吁“保衛(wèi)粵語”。
我們交融的步伐如高速動(dòng)車般滾滾向前。人們高舉著“文化融合”的大旗,在“學(xué)好普通話”的春風(fēng)中,口中的言語開始有了同樣的音韻與節(jié)拍。驀然回首,我們才猛然發(fā)現(xiàn),那些來自故鄉(xiāng),來自童年,帶著泥土氣息的鄉(xiāng)音已不知被我們丟失在何處。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)自己愈加困難地?cái)D出一句地道的家鄉(xiāng)話時(shí),我們企圖安慰自己:文化融合了。
是的,文化融合了。在四海為家的年代里,講好普通話不僅是一種生存需要,甚至有時(shí)是為了尊嚴(yán)。廣電總局也告訴我們:我們的語言亟須融合,因此,除非有特別需要,任何播音員、主持人在公開場合不得使用方言。
是的,一切都開始融合,我們?yōu)檫@樣的變化感到高興,因?yàn)檫@樣的“融”,意味著古人的理想開始實(shí)現(xiàn),原本“遙遙數(shù)千里”,現(xiàn)在卻一下子就成了“萬里猶比鄰”。
我卻迷茫了這樣的“融”,不由想起了奧威爾的小說《1948》。小說中的統(tǒng)治者采用減少詞匯量的方式來限制人們的思想,我因此感到深深的悲哀。而此刻的我們,是否也因這盲目的“融”而陷入某種泥淖?正因?yàn)橛辛岁儽狈窖?,才有了秦腔的粗獷;正因?yàn)橛辛颂K州的軟語,才了昆曲的婉轉(zhuǎn);還有我們的京劇、越劇……這些散落在歷史沙土中的遺珠,也漸漸因“融”褪去了光澤。
我不由想起語言文字學(xué)家趙元任先生,精通30多門方言的他在外國元首訪華時(shí)無論走到哪里都應(yīng)付自如,一時(shí)傳為佳話。這也在告訴我們:何謂“融”。
我渴求真正的“融”,既有“天下大同”,亦能“各美其美”。
(指導(dǎo)老師/鄭傳敏)
【點(diǎn)評】
本文結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容體現(xiàn)了理性的思考,具有思辨的意識,同時(shí)又顯示了作者深厚的文化底蘊(yùn)。作者行文從容淡定,視野開闊,語言表現(xiàn)力強(qiáng),極富質(zhì)感和張力。文章選材有力,如想到了梁思成夫婦、語言文字學(xué)家趙元任先生、奧威爾的小說《1948》、秦腔、昆曲、京劇、越劇等。整篇文章行文自如,一氣呵成,體現(xiàn)了作者較強(qiáng)的寫作功底。
(指導(dǎo)老師/蔡健華)