• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國別教材的適用性研究:以《意大利人學(xué)漢語》為例

      2012-04-13 21:08:41孫云鶴
      關(guān)鍵詞:意大利人國別語法

      孫云鶴

      (英國金斯福社區(qū)學(xué)校,英國 倫敦 E6 5JG)

      隨著世界各地漢語教學(xué)工作的進(jìn)行,國別漢語教材的編寫和研究取得了非常豐碩的成果,不僅研發(fā)出了不少優(yōu)秀的國別漢語教材,同時(shí)也在國別漢語教材的編寫理論方面進(jìn)行了廣泛的探索。本文希望通過對(duì)《意大利人學(xué)漢語》在實(shí)際使用中的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象、教學(xué)方法等方面的分析研究,結(jié)合本人在羅馬大學(xué)孔子學(xué)院使用這套教材教學(xué)的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),討論國別教材在不同教學(xué)環(huán)境中的適用性以及教師的不同策略,以期對(duì)今后國別教材的發(fā)展提供參考和幫助。

      一、國別教材的定義

      國別化漢語教學(xué),也就是我們常說的對(duì)外漢語教學(xué)。甘瑞媛在《“國別化”對(duì)外漢語教學(xué)用詞表制定的研究:以韓國為例》中,對(duì)“國別化(country specific)”的定義是“針對(duì)不同的國家而實(shí)行不同/差別的漢語的教學(xué)與研究”。她認(rèn)為,我們有必要將“對(duì)外漢語教學(xué)”里所謂的“外”更加細(xì)致化、精準(zhǔn)化[1]。而國別化的對(duì)外漢語研究,則是達(dá)到這一目標(biāo)的重要手段。

      事實(shí)上,許多前人學(xué)者也都注意到了這個(gè)問題。王力先生早在1984年就提出:“怎樣教外國人學(xué)漢語,可以用一種比較的方法來說明。這類文章不妨寫得詳細(xì)些,分門別類地寫,如教日本人怎么教,教英國人、美國人怎么教等等?!盵2]朱德熙先生在第二屆國際漢語教學(xué)研討會(huì)上的報(bào)告中也指出:“教外國學(xué)生說漢語,你最好懂得他的母語,這樣才能通過比較使他們學(xué)得更快更好。”

      國別教材研究就是伴隨著“國別化教學(xué)”這一概念的逐漸發(fā)展而產(chǎn)生的。國別化漢語教材,顧名思義,就是針對(duì)海外不同國家的不同教學(xué)環(huán)境而編寫的教材,它應(yīng)該符合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者的思維和語言習(xí)慣,貼近該國的文化和生活。這個(gè)概念是相對(duì)于通用性對(duì)外漢語教材而提出的。

      二、國別教材編寫的原則

      1.針對(duì)性

      國別教材的基本特點(diǎn)之一是語言解釋用當(dāng)?shù)卣Z言的形式進(jìn)行,以減少以往通用教材中用外語解釋外語的形式給學(xué)習(xí)者帶來的距離感。但是,用當(dāng)?shù)卣Z言解釋并不意味著只是對(duì)通用教材進(jìn)行不同語種的簡(jiǎn)單翻譯。除了使用當(dāng)?shù)卣Z言之外,國別教材在語言項(xiàng)目選擇、語法內(nèi)容編排、詞匯選擇與解釋、漢字處理、課文內(nèi)容等各個(gè)方面都要體現(xiàn)出極強(qiáng)的針對(duì)性,以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐慕逃齻鹘y(tǒng)和漢語教學(xué)情況,滿足教材所服務(wù)的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象、課程設(shè)置等各方面的要求。

      針對(duì)性涉及教材編寫理論及實(shí)踐的諸多方面,如今已被公認(rèn)為對(duì)外漢語教材編寫的一個(gè)基本原則。20世紀(jì)80年代以來,大部分對(duì)外漢語教材都已經(jīng)開始注意針對(duì)性的問題,相關(guān)學(xué)者在針對(duì)性問題上也進(jìn)行了專門探討。例如,李更新等(1983)認(rèn)為:針對(duì)性是教材編寫的首要依據(jù)[3]。黃宗皇(1988)認(rèn)為:對(duì)外教材質(zhì)量的高低,很重要的一點(diǎn),就是看教材的針對(duì)性[4]。徐竹君(1992)認(rèn)為:教材必須要有明確的針對(duì)性,這是對(duì)外漢語教學(xué)的特點(diǎn)所要求的,一本教材成功與否的先決條件是針對(duì)性是否明確[5]。這些研究明確了教材針對(duì)性的重要性,明確了教材針對(duì)性的具體范圍,并從各個(gè)角度探索了教材針對(duì)性的實(shí)現(xiàn)途徑。

      針對(duì)性的定義,目前還沒有一個(gè)統(tǒng)一的說法。不過,大多數(shù)人認(rèn)為,教材針對(duì)性的基本內(nèi)涵應(yīng)包括以下幾個(gè)方面:1)要適合學(xué)習(xí)者的自然特點(diǎn)和社會(huì)特點(diǎn);2)要適合學(xué)習(xí)者的目標(biāo)需求和學(xué)習(xí)需求;3)要適合語言學(xué)習(xí)的環(huán)境和學(xué)習(xí)條件;4)要體現(xiàn)學(xué)科的性質(zhì)和課型特點(diǎn);5)要體現(xiàn)目的語教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。

      2.國別化

      教材“國別化”的發(fā)展是將對(duì)外漢語教學(xué)細(xì)致化、專業(yè)化的表現(xiàn)?!皣鴦e化”教材研究就是為教材“個(gè)性化”的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。只有對(duì)教學(xué)對(duì)象的母語背景、知識(shí)背景和文化背景有了全面的了解,才有可能實(shí)現(xiàn)真正的“個(gè)性化”教學(xué)。基于對(duì)“國別化”教材研究的緊迫性,很多學(xué)者都提出了自己的觀點(diǎn)。任遠(yuǎn)(1995)分析了現(xiàn)有的“通用式”對(duì)外漢語教材的缺陷,指出了國別教材研究的必要性。他認(rèn)為,現(xiàn)有的“通用式”教材在國外使用中有3個(gè)方面的不足:一是教材“量”的把握不能與當(dāng)?shù)貙W(xué)制、學(xué)時(shí)相吻合,使用起來往往不合尺寸;二是課文內(nèi)容過于“通用化”,缺少與當(dāng)?shù)貒椤⑽幕嘟Y(jié)合的特性,吸引力不強(qiáng);三是詞匯和語法條目等的選擇沒有建立在特定范圍的語言對(duì)比基礎(chǔ)上,很難具有一針見血解決問題的效果[6]。

      但是,我們也要看到,在國外漢語教學(xué)資源和師資人力不足的現(xiàn)狀下,想要針對(duì)各種不同教學(xué)環(huán)境和教學(xué)對(duì)象,分別設(shè)計(jì)編寫目的各異并且質(zhì)量合格的教材,暫時(shí)是一項(xiàng)不可能的任務(wù)。能夠在有限的條件下盡量滿足更多不同的教學(xué)需求,也是一本優(yōu)秀的國別教材需要考慮的問題。

      三、《意大利人學(xué)漢語》的適用性分析

      本文研究的對(duì)象是意大利羅馬大學(xué)東方學(xué)院與孔子學(xué)院合作編寫的國別漢語教材《Il cinese per gli italiani》(意大利人學(xué)漢語)。這套教材2006年初版,2010年在東方學(xué)院和孔子學(xué)院10多位中意漢語教師的共同努力下進(jìn)行了修改和訂正。教材分上下兩冊(cè),上冊(cè)涵蓋了歐洲語言共同參考框架A1級(jí)和A2級(jí)的水平,下冊(cè)涵蓋了框架B1級(jí)和B2級(jí)的水平。這套教材是意大利漢語教學(xué)史上第一部針對(duì)意大利人的,涵蓋由入門一直到歐洲語言共同參考框架C級(jí)的綜合性漢語教材。

      教材的內(nèi)容以一群熱愛中國文化的意大利年輕人在意大利和中國學(xué)習(xí)漢語的故事為主線,涵蓋了生活、學(xué)習(xí)、出行、交際等各個(gè)方面的語言要點(diǎn),同時(shí)也根據(jù)課文線索,巧妙地對(duì)中意兩國的文化、歷史、傳統(tǒng)和習(xí)俗作了詳細(xì)的介紹和比較。它的編寫目的是:以語音、語法、詞語、漢字等語言要素的教學(xué)為基礎(chǔ),通過課堂教學(xué)和課下自學(xué),操練學(xué)生聽說讀寫的言語技能,培養(yǎng)他們用漢語進(jìn)行交際的能力。

      教材主要供羅馬大學(xué)東方學(xué)院漢語系一、二年級(jí)本科生和孔子學(xué)院初、中、高級(jí)別漢語課程的學(xué)習(xí)者使用。這兩種漢語課程雖然使用同一本教材,但前者屬于長期的學(xué)歷教育,而后者屬于準(zhǔn)長期的非學(xué)歷教育,兩者在教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象等方面有著巨大的差別。本文主要從兩方面對(duì)這本教材進(jìn)行探討:從教材本身的角度來看,這本教材的各方面屬性是否適合兩種不同的教學(xué)環(huán)境使用;從教材使用的角度看,具體的課程設(shè)置和教師的實(shí)際教學(xué)過程是如何在同一本教材的基礎(chǔ)上取舍調(diào)整,使之能夠?yàn)椴煌慕虒W(xué)環(huán)境和教學(xué)對(duì)象服務(wù)。

      1.《意大利人學(xué)漢語》在東方學(xué)院漢語系的適用性分析

      《意大利人學(xué)漢語》這本教材原本主要是為羅馬大學(xué)東方學(xué)院漢語言文化專業(yè)三年制本科學(xué)生編寫的綜合課教材,所以從一開始就貫徹了東方學(xué)院的培養(yǎng)目標(biāo),即以語音、語法、詞匯、漢字等語言要素的教學(xué)為基礎(chǔ),通過課堂教學(xué)和課后自學(xué),操練學(xué)生聽說讀寫的言語技能,培養(yǎng)他們用漢語進(jìn)行交際的能力,并最終達(dá)到運(yùn)用漢語進(jìn)行學(xué)術(shù)研究和學(xué)術(shù)寫作的水平。

      《意大利人學(xué)漢語》對(duì)這個(gè)培養(yǎng)目標(biāo)的貫徹,體現(xiàn)在教材編寫的各個(gè)方面:

      (1)語音方面 教材詳細(xì)對(duì)比了漢語和意大利語在語音上的異同,從意大利漢語學(xué)習(xí)者的習(xí)得規(guī)律出發(fā),先講解意大利語與漢語中共有的發(fā)音,然后講解漢語中獨(dú)有的發(fā)音,最后對(duì)兩種語言中相似卻實(shí)不相同,容易為學(xué)習(xí)者所混淆的發(fā)音進(jìn)行講解。教材中語音教學(xué)的部分詳細(xì)到位,用意大利語編寫的講解注釋部分簡(jiǎn)明易懂,讓學(xué)生能夠輕松地掌握漢語的發(fā)音。例如,講到復(fù)元音韻母 ai、ei、ao、ou時(shí),課文首先就提醒學(xué)生區(qū)分復(fù)元音韻母和意大利語中的雙元音,并指出了其中的區(qū)別,這樣,學(xué)生會(huì)有意識(shí)地將復(fù)元音韻母與意大利語中的雙元音相比較,注意到雙元音在本質(zhì)上是分別完整地發(fā)出兩個(gè)元音,而復(fù)元音韻母是中間沒有明顯界限的整體。在練習(xí)的時(shí)候,也會(huì)根據(jù)這個(gè)特點(diǎn)重點(diǎn)練習(xí)復(fù)元音韻母的發(fā)音,避免了母語發(fā)音的負(fù)遷移作用。

      (2)語法方面 東方學(xué)院院長馬西尼教授根據(jù)他多年漢語教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)積累,針對(duì)羅馬大學(xué)漢語課程的實(shí)際情況編寫了教材的全部語法點(diǎn),同時(shí)參考了中國國內(nèi)編寫的語法大綱、意大利漢語學(xué)習(xí)者的習(xí)得規(guī)律和語法點(diǎn)之間的相互聯(lián)系等各方面的因素對(duì)這些語法點(diǎn)的順序進(jìn)行了編排,并為所有語法點(diǎn)編寫了注釋。

      對(duì)于各個(gè)語法項(xiàng)目的學(xué)習(xí),教材重視復(fù)現(xiàn)和操練的作用,并把許多容易出現(xiàn)偏誤的語法點(diǎn)處理成固定的格式進(jìn)行強(qiáng)化,以最大限度地減少學(xué)習(xí)過程中偏誤的產(chǎn)生。這種對(duì)語法的重視源于意大利語自身語法的繁復(fù)和嚴(yán)謹(jǐn),以及意大利學(xué)習(xí)者由此產(chǎn)生的在語法方面對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)和規(guī)律的追求。

      教材還時(shí)刻注重對(duì)漢意兩種語言的語法進(jìn)行歸納比較,并輔以圖示、表格等方式,使學(xué)生能更為清晰直觀地了解兩種語言語法上的區(qū)別,例如,教材在一開始,就對(duì)漢語語序和意大利語語序作了比較:

      In italiano:

      Soggetto→Predicato→Compl.Oggetto→Eventuali altri complementi.

      意大利語:主語→謂語→直接賓語→其他成分

      In cinese:

      Soggetto→Eventuali altri complementi→Predicato→Compl.Oggetto.

      漢語:主語→其他成分→謂語→直接賓語

      (選自《意大利人學(xué)漢語》序言)

      又如對(duì)連動(dòng)句語序的圖示:

      Posizione verbi in serie

      Soggetto→Avverbio→Verbo1→Compl.Oggetto1→Verbo2→Compl.Oggetto2

      連動(dòng)句成分位置

      主語→副詞→動(dòng)詞1→直接賓語1→動(dòng)詞2→直接賓語2

      (選自《意大利人學(xué)漢語》第9課)

      通過這些表格和圖示,教材直觀簡(jiǎn)明地將漢語語法規(guī)則展示給學(xué)生,在文字注釋的基礎(chǔ)上幫助學(xué)生更快地對(duì)所學(xué)的語法點(diǎn)產(chǎn)生清晰深入的認(rèn)識(shí)。

      (3)詞匯方面 教材根據(jù)歐洲《語言共同參考框架(CEFR)》對(duì)語言能力的劃分,上、下冊(cè)的詞匯量分別達(dá)到了A2級(jí)別的300個(gè)和B2級(jí)別的1 200個(gè)。根據(jù)袁茜(2009)對(duì)《意大利人學(xué)漢語》選用詞匯與《高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱》中詞匯的比較,教材中的初級(jí)最常用詞匯與大綱的重合率達(dá)到了99%,這些詞匯也是教材選用詞匯的重心[7]。另外,出于對(duì)2010年新HSK考試的重視,2010年新版《意大利人學(xué)漢語》也根據(jù)新HSK考試相應(yīng)級(jí)別的詞匯要求對(duì)教材選用的詞匯作了調(diào)整。這些詞匯已經(jīng)基本能滿足漢語中日常交際活動(dòng)的需要,再加上2008年出版的《意大利人學(xué)漢語·高級(jí)篇》,學(xué)生的詞匯量基本能達(dá)到歐洲語言共同參考框架(CEFR)中C級(jí),也就是2 500~5 000個(gè)之間,初步達(dá)到使用漢語進(jìn)行學(xué)術(shù)研究和寫作的水平,這也完全符合對(duì)羅馬大學(xué)東方學(xué)院漢語系學(xué)生的課程設(shè)置和畢業(yè)要求。

      (4)漢字方面 教材對(duì)漢字學(xué)習(xí)非常重視,力圖通過全方位多層次的教學(xué),為漢語專業(yè)的學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的漢字基礎(chǔ)。這一方面是出于教材編者對(duì)漢字中承載的中國文化元素的深刻理解,他們認(rèn)為只有具備了良好的漢字基礎(chǔ),才有可能深層次地對(duì)漢文化進(jìn)行研究和學(xué)習(xí);另一方面,由于漢語專業(yè)的學(xué)生最終的學(xué)位論文必須全部由漢語寫成,對(duì)漢字的熟練掌握自然也是完成學(xué)業(yè)必不可少的要求。

      《意大利人學(xué)漢語》選用的漢字共934個(gè),包含了構(gòu)詞能力最強(qiáng)的152個(gè)常用字中的148個(gè)(97%),并與《現(xiàn)代漢語頻率詞典》中詞頻最高的前934個(gè)漢字中的803個(gè)(86%)重合,另外還加入了具有很強(qiáng)國別色彩的42個(gè)綱外字,如“那不勒斯”的“勒”、“佛羅倫薩”的“倫”和“薩”等[7]。可以看出,教材對(duì)漢字的選用不僅“少而精”,而且也相當(dāng)符合羅馬大學(xué)本科生學(xué)習(xí)的特點(diǎn)。

      教材從第一課開始,就加入了漢字知識(shí)的學(xué)習(xí),從一開始的筆畫筆順,到后來的部首,在每一課都占有相當(dāng)多的分量。另外,在每一課課后都配有漢字書寫練習(xí),幫助學(xué)生掌握課文中出現(xiàn)的重要漢字的寫法。

      教材在漢字教學(xué)上的另一個(gè)特點(diǎn)是重視繁體字。編者認(rèn)為,要對(duì)漢語和漢文化進(jìn)行研究,不僅要熟練掌握簡(jiǎn)體字,同時(shí)也要學(xué)習(xí)繁體字,至少能夠?qū)Ψ斌w字進(jìn)行認(rèn)讀。所以從教材的下冊(cè)開始,在每一課課后都附有一篇繁體字的閱讀材料,其中有文化典故,有歷史故事,也有成語寓言,在提高學(xué)生對(duì)繁體字認(rèn)讀能力的同時(shí),也加入了文化學(xué)習(xí)的成分,提高了漢字學(xué)習(xí)的趣味性。

      (5)實(shí)用性方面 教材非常重視學(xué)生的實(shí)際交際能力,實(shí)用性色彩非常強(qiáng),這不僅體現(xiàn)在上面提到的語音、語法、詞匯和漢字等方面,還將注重實(shí)用性的理念貫徹到了話題、情景、文化等多個(gè)方面。首先,教材在一開始就將背景設(shè)置在意大利的校園內(nèi),人物則是一群學(xué)習(xí)漢語的意大利年輕人,他們使用漢語交流,談?wù)摰脑掝}涉及到意大利日常生活的方方面面,具有很鮮明的意大利特色,非常貼近學(xué)生的日常交際,學(xué)生可以從身邊的事物開始,逐漸掌握日常交際對(duì)話,并學(xué)會(huì)介紹自己的國家和文化;隨著情節(jié)的進(jìn)一步發(fā)展,主人公們來到中國繼續(xù)求學(xué),課文的話題也開始大量圍繞中國的留學(xué)生活展開,比如通過海關(guān)、聯(lián)系學(xué)校、到中國朋友家做客、跟其他留學(xué)生交往等,這些話題的學(xué)習(xí)都在為學(xué)生赴中國學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備,使他們到達(dá)中國以后,能夠快速適應(yīng)中國的學(xué)習(xí)和生活環(huán)境。其次,教材在重視口語的同時(shí),也重視書面語的學(xué)習(xí),從教材下冊(cè)開始,每課的課文除了一篇口語體裁的對(duì)話,還有一篇書面語體裁的短文,以對(duì)學(xué)生閱讀書面語的能力進(jìn)行強(qiáng)化。另外,下冊(cè)的課后練習(xí)中也加入了應(yīng)用文寫作的題型,為學(xué)生今后的學(xué)術(shù)寫作做準(zhǔn)備。

      綜上所述,《意大利人學(xué)漢語》從編寫目的、編寫對(duì)象、課程設(shè)置、內(nèi)容編排等方面都是為羅馬大學(xué)東方學(xué)院漢語系的學(xué)生量身定做,所以這本教材非常符合東方學(xué)院漢語系學(xué)生的需求,完全適用于該系的學(xué)歷性本科漢語課程。

      2.《意大利人學(xué)漢語》在孔子學(xué)院的適用性分析

      從教材編寫角度考慮,《意大利人學(xué)漢語》在孔子學(xué)院的適用性可以從如下幾個(gè)方面進(jìn)行討論:

      (1)語音方面 首先,課本不單配有詳細(xì)的意大利文說明和注釋,還用非常直觀的圖示來加深學(xué)生對(duì)重、難點(diǎn)發(fā)音的理解。如第一課的圖示是發(fā)輔音b時(shí)不送氣,放在面前的紙片不動(dòng),而發(fā)輔音p時(shí)送氣,放在面前的紙片被吹動(dòng);又如第二課的圖示發(fā)韻母an時(shí)直接發(fā)音,而發(fā)鼻韻母ang時(shí)用手捏住鼻孔,教給學(xué)生在練習(xí)時(shí)體會(huì)發(fā)音部位的小竅門。這些圖示彌補(bǔ)了文字說明不夠形象的缺陷,對(duì)大部分學(xué)員來說,也比注釋中的一些語音學(xué)術(shù)語更加容易理解。

      其次,從各個(gè)角度對(duì)中意兩種語言的比較使語音教學(xué)的重點(diǎn)更加突出,便于學(xué)員有針對(duì)性地強(qiáng)化語音中的重點(diǎn)、難點(diǎn)。

      (2)語法方面 《意大利人學(xué)漢語》的語法部分編寫清晰明了,并配有各種圖示和表格,便于學(xué)生理解和掌握。除此之外,教材語法編寫的另一個(gè)特點(diǎn)是語言點(diǎn)的排列注重學(xué)生的習(xí)得規(guī)律和課文發(fā)展的連貫性,各語言點(diǎn)之間的彼此聯(lián)系也非常明顯,整部教材的語法部分呈現(xiàn)出很強(qiáng)的系統(tǒng)性和連貫性。

      例如,教材第七課學(xué)習(xí)了表疑問語氣的“吧”,接下來的第十課中,又出現(xiàn)了表示肯定語氣的“吧”,教材在這里先以課文中的例子(保羅:“你去圖書館看看吧,那兒肯定有《意漢詞典》?!瘪R可:“好吧?!保┱f明語氣詞“吧”在句尾表示肯定語氣的用法,并指出這個(gè)回答相當(dāng)于意大利語中表肯定的回答“Va bene.”,再將表肯定語氣的“吧”與第七課中出現(xiàn)過的表示疑問語氣的“吧”作比較,說明兩個(gè)“吧”出現(xiàn)的語言背景的區(qū)別,由此決定了兩個(gè)“吧”所表示的語氣也不相同。教材中這種注重語言點(diǎn)復(fù)現(xiàn)和連貫性的例子還有很多,在循序漸進(jìn)的同時(shí)使學(xué)生還能不時(shí)地回顧之前所學(xué)的相關(guān)語法點(diǎn)并進(jìn)行強(qiáng)化,既加深了新知識(shí)的印象,又鞏固了舊知識(shí)的記憶。

      語法教學(xué)的系統(tǒng)性和連貫性對(duì)于東方學(xué)院漢語系培養(yǎng)研究型學(xué)術(shù)人才的教學(xué)目的來說,無疑有著莫大的助益。但是在孔子學(xué)院的漢語課程中,教材中語法教學(xué)偏重系統(tǒng)性和連貫性的特點(diǎn)成為課堂教學(xué)中需要特別重視的一個(gè)問題。前文提到,孔子學(xué)院的漢語課程屬于準(zhǔn)長期的非學(xué)歷教育課程,學(xué)員流動(dòng)性很大。雖然有許多學(xué)員堅(jiān)持完成了全部三個(gè)等級(jí)的課程,但是也有很大一部分學(xué)員并未按照這種循序漸進(jìn)的方式學(xué)習(xí)。這部分學(xué)員有的是間斷性地參加孔子學(xué)院的漢語課程,也有的不是從初級(jí)開始學(xué)習(xí)而是中途加入,對(duì)于他們來說,教材語法部分的系統(tǒng)性和連貫性并沒有太大幫助,甚至經(jīng)常出現(xiàn)相關(guān)聯(lián)的語法點(diǎn)被分隔在不同學(xué)期的課程中的現(xiàn)象,這就需要通過調(diào)整孔子學(xué)院的課程安排以及教師在實(shí)際教學(xué)中對(duì)相關(guān)內(nèi)容的提前準(zhǔn)備和補(bǔ)充進(jìn)行解決。

      (3)詞匯方面 前面提到,《意大利人學(xué)漢語》上、下冊(cè)的詞匯量分別達(dá)到了《語言共同參考框架(CE FR)》中A2級(jí)別的300個(gè)和B2級(jí)別的1 200個(gè),而且基本上符合《高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱》的要求,能夠基本滿足漢語中日常交際活動(dòng)的需要,這也是孔子學(xué)院學(xué)生參加漢語課程的首要目標(biāo)??梢钥闯觯瓿伞兑獯罄藢W(xué)漢語》上、下冊(cè)學(xué)習(xí)所達(dá)到的300與1 200個(gè)詞匯量,足以覆蓋新HSK二級(jí)和四級(jí)的考試詞匯。

      (4)漢字方面 一方面,孔子學(xué)院學(xué)員在漢字學(xué)習(xí)方面普遍沒有太大需求,多數(shù)人認(rèn)為學(xué)習(xí)漢語主要是為了交際,自己只要學(xué)會(huì)正確認(rèn)讀漢字即可;另一方面,孔子學(xué)院課程的課時(shí)限制和學(xué)生課下自學(xué)時(shí)間的缺少使得孔子學(xué)院在教學(xué)內(nèi)容上必須有所取舍。所以孔子學(xué)院的漢字教學(xué)沒有必要也不可能達(dá)到對(duì)漢語系本科學(xué)生的那種高要求,教材在漢字方面的重視不大適用于孔子學(xué)院的教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)對(duì)象,需根據(jù)情況在教學(xué)中作適當(dāng)取舍。

      綜上所述,《意大利人學(xué)漢語》在孔子學(xué)院的漢語課程中基本適用,但是在語法和漢字教學(xué)方面,需要在課程設(shè)置上進(jìn)行一定的調(diào)整,教師在實(shí)際教學(xué)過程中,也要根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況適當(dāng)?shù)厝∩峤虒W(xué)內(nèi)容。

      四、國別教材取舍調(diào)整的理論依據(jù)及在孔子學(xué)院的具體實(shí)施

      1.國別教材使用中取舍調(diào)整的理論依據(jù)

      教材是否適用于教學(xué)對(duì)象,一方面取決于編寫者對(duì)教材的定位和對(duì)教學(xué)對(duì)象的預(yù)期,另一方面取決于教師在實(shí)際教學(xué)中根據(jù)實(shí)際教學(xué)環(huán)境和教學(xué)對(duì)象對(duì)教材進(jìn)行的取舍和調(diào)整。特別是在國別教材短缺的現(xiàn)狀下,教師在教學(xué)過程中對(duì)教材的準(zhǔn)確把握和取舍調(diào)整能力尤其重要。

      對(duì)教材的取舍調(diào)整需要在對(duì)課程目標(biāo)和教學(xué)對(duì)象都足夠了解的前提下進(jìn)行,既可以在備課時(shí)有針對(duì)性地進(jìn)行準(zhǔn)備,包括教學(xué)內(nèi)容和順序的調(diào)整、教具的補(bǔ)充、教學(xué)方式的變化等;也可以根據(jù)課堂實(shí)際教學(xué)情況在使用教材時(shí)進(jìn)行變化。

      教材作為課程資源的核心部分,承載著課程設(shè)計(jì)者的課程理念。但教材編寫本身蘊(yùn)涵的整齊劃一的教育需求,與教學(xué)活動(dòng)多樣化和個(gè)性化的需求之間又存在著矛盾。教師在教學(xué)過程中,只有對(duì)教材有所取舍和調(diào)整,才能提高教材在面對(duì)具體教學(xué)環(huán)境和特定教學(xué)對(duì)象時(shí)的適用性。McDonough&Shaw(1993)提出從外部因素和內(nèi)部因素出發(fā)對(duì)教材進(jìn)行調(diào)整。外部因素主要是指教學(xué)環(huán)境特點(diǎn),如教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)資源和教學(xué)規(guī)模等等;內(nèi)部因素主要是指教材的內(nèi)容和組織,如話題內(nèi)容、語言要素的覆蓋面和難度劃分、練習(xí)的編寫等等[8]。對(duì)教材進(jìn)行取舍和調(diào)整在本質(zhì)上是一個(gè)對(duì)教材內(nèi)部特征進(jìn)行改造,使其更加符合特定教學(xué)需要的過程。Madson&Bowen(1978)提出了“適合原則”[9],即“教材、教法、學(xué)生、課程目標(biāo)、目標(biāo)語及其語境、教師的個(gè)性和教學(xué)風(fēng)格等幾個(gè)相關(guān)變量之間的適合性”[10]。即是說,教材本身的連貫性和理據(jù)性與教材的適用性并不完全相關(guān),而是在不同的教學(xué)環(huán)境下有不同的表現(xiàn)。

      Cunningsworth(1995)對(duì)教材取舍調(diào)整的內(nèi)容提出了比較廣泛的建議,認(rèn)為教師可以從語言知識(shí)和技能、教學(xué)方法、語言素材和話題、文化內(nèi)容、語言項(xiàng)目的編排順序和教學(xué)進(jìn)度等各個(gè)方面對(duì)教材進(jìn)行取舍和調(diào)整[11]。McGrath(2002)也認(rèn)為,教師可以參考教材本身的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和學(xué)生的學(xué)習(xí)過程對(duì)教材的語言、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和教學(xué)方法進(jìn)行取舍和調(diào)整[12]。

      McDonough&Shaw(1993)還進(jìn)一步提出了對(duì)教材進(jìn)行取舍和調(diào)整的一系列原則,包括:1)個(gè)人化(Personalize):應(yīng)考慮學(xué)習(xí)者的個(gè)人興趣、教育背景、知識(shí)水平和專業(yè)需要,提高內(nèi)容的關(guān)聯(lián)性;2)個(gè)體化(Individualize):考慮學(xué)習(xí)者個(gè)體和班級(jí)的學(xué)習(xí)習(xí)慣和風(fēng)格;3)本地化(Localize):考慮特定教學(xué)環(huán)境、文化環(huán)境的具體特點(diǎn);4)現(xiàn)代化(Modernize):對(duì)教材中過時(shí)的語言和內(nèi)容進(jìn)行改變[8]。

      雖然經(jīng)過海外漢語工作者的多年努力,研發(fā)出了不少優(yōu)秀的國別漢語教材,但是從宏觀層面看來,現(xiàn)有的國別教材依然不能滿足世界各國漢語教學(xué)的需求,除了幾種普遍評(píng)價(jià)較高的教材外,很多國別教材的質(zhì)量參差不齊,許多國家和地區(qū)的漢語教學(xué)甚至都沒有現(xiàn)成的教材可用。因此,對(duì)教材進(jìn)行調(diào)整,自編教學(xué)資料,已經(jīng)成為海外從事漢語教學(xué)的教師(外派教師和本地教師)的一項(xiàng)重要而迫切的工作任務(wù)。

      2.教材取舍調(diào)整在孔子學(xué)院的具體實(shí)施

      (1)對(duì)教材中語言技能的取舍調(diào)整 根據(jù)孔子學(xué)院學(xué)員重視口語交際,對(duì)漢字學(xué)習(xí)需求不高的特點(diǎn),我們對(duì)《意大利人學(xué)漢語》教材中語言技能的側(cè)重做出了調(diào)整。

      在課時(shí)分配上,進(jìn)一步加強(qiáng)了口語交際部分的比重,設(shè)計(jì)了各種補(bǔ)充情景,采用給定情境讓學(xué)生自編自演情景劇等方式對(duì)學(xué)生的口語表達(dá)進(jìn)行強(qiáng)化操練。

      雖然《意大利人學(xué)漢語》在教材編寫上非常重視漢字學(xué)習(xí),在書中以較大篇幅講解漢字知識(shí)并有大量書寫漢字的練習(xí)。但是考慮到這主要是出于漢語本科學(xué)歷教育的需要,而孔子學(xué)院學(xué)員對(duì)漢字學(xué)習(xí)的需求和興趣都不高,我們?cè)趯?shí)際教學(xué)中對(duì)教材的漢字教學(xué)部分進(jìn)行了刪減,縮小了漢字教學(xué)在課時(shí)分配中的比例,調(diào)整方案主要有:1)漢字知識(shí)上,對(duì)筆畫名稱、筆順規(guī)則、結(jié)構(gòu)規(guī)則只做簡(jiǎn)單介紹,對(duì)影響認(rèn)讀和字義分辨的部首知識(shí)部分進(jìn)行強(qiáng)化,以幫助學(xué)生準(zhǔn)確和快速地認(rèn)讀漢字。2)漢字練習(xí)方面,跳過一些重點(diǎn)考察漢字知識(shí)的題型,對(duì)于一些考察學(xué)生漢字書寫能力的題型也不作硬性要求,憑學(xué)生自身興趣完成,而對(duì)于考察學(xué)生漢字認(rèn)讀能力的題型,則按照教材要求完成,在認(rèn)讀漢字題型中,我們還在部首辨認(rèn)題型中補(bǔ)充大量形聲字,以強(qiáng)化學(xué)生利用部首知識(shí)辨認(rèn)漢字的能力。3)漢字書寫方面,對(duì)于低級(jí)班的學(xué)生不作要求,對(duì)中、高級(jí)班的學(xué)生采取鼓勵(lì)的方式,比如向全班展示漢字寫得好的學(xué)生的作業(yè)等。對(duì)于對(duì)漢字有興趣的學(xué)生,孔子學(xué)院還專門在寒假中開設(shè)了免費(fèi)參加的漢字書法課,滿足他們對(duì)中國漢字和書法的學(xué)習(xí)需求。

      (2)對(duì)教材中語言體裁的取舍調(diào)整 《意大利人學(xué)漢語》從下冊(cè)開始,每篇課文中出現(xiàn)的語料除了一篇口語語體的對(duì)話之外,還加入了一篇書面語體的短文,為學(xué)習(xí)者在書面語閱讀和寫作方面的能力打下基礎(chǔ)。對(duì)于東方學(xué)院漢語系的本科生而言,書面語閱讀和寫作是課程要求中必須掌握的語言技能,而對(duì)于孔子學(xué)院的學(xué)生來說,在書面語寫作方面的學(xué)習(xí)要求就沒有這么迫切,但是依然可以借助這種描述性的短文對(duì)他們的口頭表達(dá)能力進(jìn)行訓(xùn)練,讓他們的口語表達(dá)從簡(jiǎn)單的對(duì)話問答層次提高到能獨(dú)立進(jìn)行簡(jiǎn)單敘述和表達(dá)觀點(diǎn)的水平。

      學(xué)員在剛剛開始嘗試獨(dú)立表述的時(shí)候,由于漢語水平的局限,會(huì)不可避免地出現(xiàn)一些偏誤,語音、語法、詞匯等方面的錯(cuò)誤都在意料之中。除此之外,學(xué)生的獨(dú)立表述中比較引起筆者注意的一個(gè)普遍缺點(diǎn)是邏輯性的缺失,即大多數(shù)學(xué)生在用中文進(jìn)行獨(dú)立表述時(shí),比如描述一個(gè)事件或是介紹一個(gè)人物等,都會(huì)出現(xiàn)敘述重點(diǎn)上主次不分,表達(dá)順序上邏輯顛倒的現(xiàn)象,而且這種現(xiàn)象在各個(gè)水平的學(xué)生當(dāng)中都存在。為了對(duì)他們?cè)诳陬^表述中的邏輯性進(jìn)行引導(dǎo),筆者嘗試將課文的書面語敘述體裁轉(zhuǎn)換成口語的對(duì)話體裁,通過一問一答的形式理清文中的邏輯關(guān)系,為他們?cè)陬愃祁}材的敘述性表達(dá)上提供參考。例如下面一段課文:

      中國人起得很早

      中國人一般比歐洲人起得早,中國人認(rèn)為早睡早起是好習(xí)慣,對(duì)身體有好處,所以在中國,六點(diǎn)起床是正常的。中國的作息時(shí)間比歐洲差不多早一個(gè)小時(shí)。例如:中國人八點(diǎn)就要到辦公室,而歐洲人一般九點(diǎn)才開始工作;在中國,中午十二點(diǎn)吃午飯,歐洲是下午一點(diǎn);晚上八點(diǎn),中國人已經(jīng)吃完晚飯,看完新聞了,而在歐洲,這時(shí)候飯菜才上桌。另外,中國人似乎比西方人更注意身體健康,很多人,特別是老年人,每天天不亮就起床,去公園鍛煉,因?yàn)樗麄冇X得早上的空氣新鮮。如果你想知道中國人怎么鍛煉身體,只要早點(diǎn)兒起來,隨便哪個(gè)公園看看,肯定不會(huì)失望。

      當(dāng)然,在中國,愛睡懶覺的人也很多,尤其是年輕人,他們覺得早起鍛煉不如在家睡懶覺,身體的事,老了以后再去考慮吧。

      (選自《意大利人學(xué)漢語》第三十五課)

      改成的對(duì)話形式如下:

      保羅:小雨,你早上起得真早。中國人早上都起得這么早嗎?

      小雨:是啊。中國人一般比歐洲人起得早,中國人認(rèn)為早睡早起是好習(xí)慣,對(duì)身體有好處,六點(diǎn)起床是正常的。

      保羅:哦,原來中國的作息時(shí)間比歐洲差不多早一個(gè)小時(shí)。

      小雨:對(duì)啊,中國人早上八點(diǎn)就要到辦公室,而歐洲人一般九點(diǎn)才開始工作;中國人中午十二點(diǎn)吃午飯,歐洲是下午一點(diǎn);晚上八點(diǎn),中國人已經(jīng)吃完晚飯,看完新聞了,在歐洲,這時(shí)候飯菜才上桌。

      保羅:原來是這樣。我還聽說中國人很早就起床鍛煉?

      小雨:因?yàn)橹袊吮任鞣饺烁⒁馍眢w健康。許多老年人每天天不亮就起床,去公園鍛煉。

      保羅:為什么這么早就去鍛煉呢?

      小雨:因?yàn)樗麄冇X得早上的空氣新鮮。

      保羅:中國人都這么愛早起,愛鍛煉身體嗎?

      小雨:當(dāng)然不是。在中國,愛睡懶覺的人也很多,尤其是年輕人。

      保羅:為什么呢?

      小雨:他們覺得早起鍛煉不如在家睡懶覺,身體的事,老了以后再去考慮吧。

      (改寫《意大利人學(xué)漢語》第三十五課短文)

      改寫后的對(duì)話體在學(xué)習(xí)短文之前作為補(bǔ)充材料發(fā)給學(xué)生,成為一個(gè)敘述內(nèi)容內(nèi)在邏輯性的范例。教學(xué)中,先通過這篇補(bǔ)充材料讓學(xué)生熟悉短文的內(nèi)容,提示學(xué)生注意短文內(nèi)容分為幾個(gè)部分、以怎樣的先后關(guān)系出現(xiàn),讓學(xué)生在表述相似的問題時(shí),有一個(gè)能夠加以利用的模版,表達(dá)起來就更加有規(guī)可循。實(shí)際教學(xué)效果證明,經(jīng)過對(duì)教材中短文部分進(jìn)行語言體裁的改寫和學(xué)習(xí),學(xué)生在獨(dú)立敘述類似話題時(shí)的內(nèi)在邏輯性明顯提高了。

      (3)對(duì)教材中其他部分的取舍調(diào)整 《意大利人學(xué)漢語》的插圖全部采用手繪漫畫形式,安排在每一章節(jié)的最前端,其中既有利用圖示形象地表現(xiàn)發(fā)音方法的,也有描繪課文主要人物、情節(jié)和場(chǎng)景的,既具有趣味性,也具有實(shí)用性。但是由于篇幅的限制,在全面性上還是有很大的不足,例如《意大利人學(xué)漢語》第三十九課是一段介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日的特色和風(fēng)俗的對(duì)話,如春節(jié)的送紅包、放鞭炮等和端午節(jié)的賽龍舟、吃粽子等。但課文除了簡(jiǎn)單列舉這些傳統(tǒng)節(jié)日和特色風(fēng)俗之外,并沒有其他形象的手段讓學(xué)生進(jìn)一步地深入了解,很多學(xué)生都有意猶未盡的感覺。

      針對(duì)教材在這方面的不足,我們采用了以下的補(bǔ)救措施:1)在課上給學(xué)生補(bǔ)充一些關(guān)于這些節(jié)日風(fēng)俗的圖片、照片,如鞭炮、餃子、年糕、月餅、花燈、元宵、粽子、龍舟等的圖片。另外,還從網(wǎng)絡(luò)上找到一些關(guān)于中國傳統(tǒng)節(jié)日的短片,在課上放映給學(xué)生觀看。2)在中國節(jié)日期間舉辦各種節(jié)日活動(dòng),讓學(xué)生有機(jī)會(huì)親身參與到中國節(jié)日的慶祝活動(dòng)中來,比如2011年春節(jié)組織學(xué)生去參觀羅馬華人社團(tuán)的新年舞獅舞龍大會(huì)、元宵節(jié)舉辦元宵燈謎晚會(huì)等等。

      這些直觀形象的方式讓學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)節(jié)日有了鮮明深入的了解,更激發(fā)了他們學(xué)好漢語和中國文化的興趣,彌補(bǔ)了課文在生動(dòng)性方面的不足。

      五、針對(duì)《意大利人學(xué)漢語》的總結(jié)與建議

      1.教材配套材料的補(bǔ)充

      雖然從各方面看來,《意大利人學(xué)漢語》都是一本優(yōu)秀的國別漢語教材,但是在配套材料方面,目前還只有課文、生詞以及聽力練習(xí)的錄音光盤。我們認(rèn)為,《意大利人學(xué)漢語》最好能補(bǔ)充編寫以下的配套材料。

      首先需要補(bǔ)充的是教師手冊(cè)。狹義上,教師手冊(cè)指以根據(jù)教材教學(xué)內(nèi)容編寫的教師輔助用書,幫助教師掌握教材、選擇教學(xué)方法。內(nèi)容一般包括:對(duì)教材教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容的介紹和說明;對(duì)教學(xué)方法的建議;對(duì)教材重點(diǎn)、難點(diǎn)的提示和分析;對(duì)課時(shí)分配的建議;課后習(xí)題的解答;參考資料等等。教師手冊(cè)能夠起到完善教材體系的作用,引導(dǎo)教師在處理教學(xué)內(nèi)容時(shí)做到主次分明,有的放矢,并根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況更加有效地處理教學(xué)內(nèi)容。

      《意大利人學(xué)漢語》需要補(bǔ)充教師手冊(cè)的原因主要有兩個(gè):第一,羅馬大學(xué)孔子學(xué)院的師資隊(duì)伍穩(wěn)定性不夠高,外派志愿者教師和外聘教師的更替比較頻繁。一本理想的教師手冊(cè)可以幫助這些新來的教師更快地熟悉教材和課程,提高孔子學(xué)院的教學(xué)質(zhì)量。第二,隨著《意大利人學(xué)漢語》在意大利的廣泛推廣,越來越多的漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)開始選用這套教材進(jìn)行教學(xué),需要有一本指導(dǎo)性的教師手冊(cè)來說明教材的編寫理念和教學(xué)方法,以便讓這本教材更好地推動(dòng)意大利漢語教學(xué)的發(fā)展。

      其次還需要補(bǔ)充的是教材的配套練習(xí)冊(cè)。許多孔子學(xué)院學(xué)員都在調(diào)查中反映了教材習(xí)題量偏少的問題,孔子學(xué)院也嘗試在網(wǎng)絡(luò)上提供補(bǔ)充練習(xí)來為學(xué)生服務(wù),但是只靠這一種方式的話受眾還是不夠廣泛。目前意大利市面上基本上沒有專門針對(duì)意大利學(xué)習(xí)者的漢語練習(xí)用書,如果推出一本《意大利人學(xué)漢語》的配套練習(xí)冊(cè),相信可以很好地填補(bǔ)這方面的空白。

      2.教材使用的建議

      首先,為解決孔子學(xué)院志愿者教師和外聘教師流動(dòng)性強(qiáng)帶來的問題,除了在教材編寫方面需要增加教師手冊(cè)之外,同樣還可以考慮建立孔子學(xué)院教師教學(xué)資源共享庫。目前由于條件限制,孔子學(xué)院各個(gè)級(jí)別課程的授課老師之間相互交流并不多。一般而言,相互溝通最多的是合作授課的中國老師和意大利老師,而平行班之間的老師在教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和心得方面的交流很少,不利于從整體上提升孔子學(xué)院的教學(xué)質(zhì)量。筆者認(rèn)為,建立孔子學(xué)院教師教學(xué)資源共享庫,可以在這方面起到非常積極的作用。教學(xué)資源共享庫主要用來收集授課教師的教案、自制教具、自編練習(xí)、補(bǔ)充材料以及在教學(xué)中的心得體會(huì)等等,并按照課程級(jí)別分類。教學(xué)資源共享庫的建立不僅能加強(qiáng)各平行班教師之間的相互交流,也能為新來的漢語教師在課堂教學(xué)方面提供范例和建議,積極推動(dòng)孔子學(xué)院教學(xué)效果的提高。

      其次,重視學(xué)生的特點(diǎn),對(duì)學(xué)生的背景、需求和興趣進(jìn)行長期統(tǒng)計(jì)和調(diào)查,并以此為依據(jù)對(duì)孔子學(xué)院的課程設(shè)置和教學(xué)重點(diǎn)進(jìn)行調(diào)整,盡可能做到有針對(duì)性的“個(gè)性化”教學(xué)。

      再次,針對(duì)學(xué)生的興趣開設(shè)其他課外班,如漢字、國畫、武術(shù)、詩詞等等,加深學(xué)生對(duì)漢文化的整體認(rèn)識(shí)和了解,從根本上提高他們學(xué)習(xí)漢語的興趣。

      [1]甘瑞媛.“國別化”對(duì)外漢語教學(xué)用詞表制定的研究:以韓國為例[D].北京:北京語言大學(xué),2004.

      [2]王 力.對(duì)外漢語教學(xué)與研究的現(xiàn)狀與前瞻[J].漢語教學(xué)與研究,1984,(3):5-8.

      [3]李更新.編寫《高級(jí)漢語》的指導(dǎo)思想和原則[J].語言教學(xué)與研究,1983,(4):69-71.

      [4]黃宗皇.教材針對(duì)性淺論[A].廣東省對(duì)外漢語教學(xué)研究會(huì).對(duì)外漢語教學(xué)論文集[C].廣州:廣東省對(duì)外漢語教學(xué)研究會(huì),1988.

      [5]徐竹君.關(guān)于對(duì)外漢語教材針對(duì)性的思考[A].中國對(duì)外漢語教學(xué)學(xué)會(huì)華東地區(qū)協(xié)作組.面向世界的漢語教學(xué)[C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1992.

      [6]任 遠(yuǎn).新一代基礎(chǔ)漢語教材編寫理論與實(shí)踐[J].語言教學(xué)與研究,1995,(2):85-86.

      [7]袁 茜.國別教材《意大利人學(xué)漢語》研究[D].北京:北京外國語大學(xué),2009.

      [8]McDonough,J,C.Shaw.Materials and Methods in ELT[M].Oxford:Blackwell,1993.

      [9]Madsen,H.,J.Bowen.Adaptation in Language Teaching[M].Rowley,MA:Newbury House,1978.

      [10]俞紅珍.英語教材的取舍和調(diào)整:本質(zhì)、內(nèi)容和方法[J].中小學(xué)英語教學(xué),2005,(1):12-15.

      [11]Cunningsworth,A.Choosing Your Coursebook[M].Oxford:Heinemann,1995.

      [12]McGrath,I.Materials Evaluation and Design for Language Teaching[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2002.

      猜你喜歡
      意大利人國別語法
      “一帶一路”高等教育國別比較研究
      國別成謎的紀(jì)王崮春秋大墓
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      KEYS
      手舞足蹈 大聲說話
      Keys
      Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
      2012年8月不銹板(帶)分國別(地區(qū))進(jìn)口情況
      2012年2月不銹板(帶)分國別(地區(qū))進(jìn)口情況
      發(fā)明
      莆田市| 莱芜市| 达拉特旗| 石屏县| 玉环县| 海南省| 论坛| 合肥市| 古浪县| 麦盖提县| 肥东县| 遵化市| 山西省| 丰县| 珲春市| 邹平县| 灵山县| 韶山市| 蕲春县| 双峰县| 专栏| 鹤庆县| 八宿县| 建始县| 桐城市| 大安市| 台北市| 镇巴县| 乐都县| 廉江市| 五大连池市| 钟祥市| 内黄县| 阳山县| 永登县| 静海县| 福泉市| 合山市| 祁门县| 玉田县| 丰顺县|