江思遐
日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)淺析
江思遐
(華中師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430079)
縱觀歷史,任何一種語(yǔ)言的發(fā)展都離不開(kāi)外來(lái)語(yǔ)的借鑒和吸收。尤其在這樣一個(gè)信息網(wǎng)絡(luò)化的時(shí)代,語(yǔ)言中外來(lái)語(yǔ)的吸收和運(yùn)用更是可見(jiàn)一斑。日語(yǔ)的發(fā)展更是與外來(lái)語(yǔ)有著緊密的聯(lián)系。就日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的內(nèi)涵和產(chǎn)生發(fā)展的歷程出發(fā),從多角度分析日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因,并對(duì)日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的影響加以闡述。
語(yǔ)言;外來(lái)語(yǔ);日語(yǔ)
日本是一個(gè)十分重視外來(lái)先進(jìn)文化和事物的民族。尤其是到了近現(xiàn)代,隨著世界全球化趨勢(shì)日益加劇,出現(xiàn)了許多新奇的事物和概念,這些突出的表現(xiàn)在語(yǔ)言文化中。時(shí)至今日,日語(yǔ)已逐漸發(fā)展成為一個(gè)擁有大量外來(lái)語(yǔ)詞匯的語(yǔ)言。因而,本文擬在分析日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展的主要原因,并從積極和消極兩方面進(jìn)一步探究日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的影響。
簡(jiǎn)單的說(shuō),日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)就是日語(yǔ)中借用外國(guó)語(yǔ)言的詞匯。具體而言,我們可以從廣義和狹義兩個(gè)角度來(lái)理解日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。從廣義的角度來(lái)看,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是指所有從日本以外的國(guó)家傳入日本的、被日本化了的詞匯。根據(jù)這個(gè)定義可以推斷出日語(yǔ)中的漢字也屬于外來(lái)語(yǔ)。但是,漢字作為日語(yǔ)的源頭,使得日語(yǔ)的形成和發(fā)展很大程度上依賴于漢字和漢語(yǔ)詞匯。據(jù)統(tǒng)計(jì),在《例解國(guó)語(yǔ)辭典》收錄的詞匯,漢語(yǔ)就占了一半多。因?yàn)?,?xí)慣上,人們一般都不把日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯看成日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。也就是說(shuō),人們平常所說(shuō)的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)就是指狹義的外來(lái)語(yǔ),即除了漢語(yǔ)以外從歐美各國(guó)傳入日本社會(huì)的詞匯。[1]在本文中所說(shuō)的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),即狹義的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),為了方便起見(jiàn),下文用外來(lái)語(yǔ)予以簡(jiǎn)稱,也就是這里所說(shuō)的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。
日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)自產(chǎn)生和發(fā)展也是經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。最初,大約在公元五世紀(jì)左右,日本主要是學(xué)習(xí)優(yōu)秀的中國(guó)文化,從中國(guó)引進(jìn)了大量的漢字,并利用自己的聰明才智對(duì)漢字進(jìn)行創(chuàng)造性的吸收和發(fā)展,使它成為自己的語(yǔ)言。后來(lái),隨著英美資本主義國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化的快速發(fā)展,使得西洋文化逐漸盛行,這對(duì)日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)產(chǎn)生了巨大的沖擊?,F(xiàn)如今在全球經(jīng)濟(jì)一體化,信息科學(xué)技術(shù)快速發(fā)展的驅(qū)使下,國(guó)與國(guó)之間的影響越來(lái)越深遠(yuǎn)。日語(yǔ)詞匯中外來(lái)語(yǔ)的詞匯數(shù)量已經(jīng)占到三分之一,并且還有日益增多的趨勢(shì)??傮w來(lái)說(shuō),從外來(lái)語(yǔ)的歷史來(lái)看,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)產(chǎn)生發(fā)展的歷史過(guò)程主要分為以下幾個(gè)階段:
1.16 -18世紀(jì)。
1530年,許多葡萄牙商船開(kāi)到了日本,這些葡萄牙人就開(kāi)始在日本經(jīng)商、傳播基督教等活動(dòng)。隨著貿(mào)易交流的不斷擴(kuò)大,一部分葡萄牙語(yǔ)就被翻譯過(guò)來(lái)作為最初的外來(lái)語(yǔ)供彼此交流使用?,F(xiàn)如今,日語(yǔ)中仍然有一些宗教和貿(mào)易商品詞匯就是從那時(shí)的葡萄牙語(yǔ)中留傳下來(lái)的。如キリスタン(天主教教徒)、タバコ(香煙)等等。繼葡萄牙之后,西班牙的商船也到了日本,一些西班牙語(yǔ)也就傳入日本,如ペンキ(油漆)、ビール(啤酒)等。17世紀(jì),日本政府頒布了一系列的政策,限制與其他國(guó)家的往來(lái),實(shí)行閉關(guān)鎖國(guó)政策,而唯一保留了能與其通商的國(guó)家就是荷蘭。這使一些來(lái)自荷蘭語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)被廣泛使用。據(jù)統(tǒng)計(jì),至今仍在使用的達(dá)到2000個(gè)以上,如今依然為人們所熟知的:ペン(鋼筆)、パン(面包)等,都源自于荷蘭語(yǔ)。
2.19 世紀(jì)-20世紀(jì)初。
19世紀(jì)中期,隨著資本主義國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化的快速發(fā)展,西洋文化日益盛行,隨之逐漸傳入日本并逐漸滲透到人們的生活中,對(duì)人們的思想產(chǎn)生了巨大的沖擊。來(lái)自不同國(guó)家的語(yǔ)言同時(shí)涌入,為外來(lái)語(yǔ)的形成提供了豐富的資源。這時(shí)的外來(lái)語(yǔ)的來(lái)源已不同于以往這種以吸收單一的某一國(guó)家的語(yǔ)言為主的形式,而是形成了多元化的局勢(shì)。當(dāng)然,英語(yǔ)在這其中占到了很大的比例。除此以外,也有許多其他國(guó)家的語(yǔ)言。日語(yǔ)從法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)中分別借鑒了藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、哲學(xué)、音樂(lè)等多學(xué)科詞匯,不僅豐富了日語(yǔ)詞匯,也通過(guò)這些外來(lái)語(yǔ)對(duì)他國(guó)語(yǔ)言有了一個(gè)初步的認(rèn)識(shí)。在這一時(shí)期,盡管外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展呈現(xiàn)出多語(yǔ)言混雜的局面,但英語(yǔ)作為外來(lái)語(yǔ)的一種,在日語(yǔ)中數(shù)量明顯劇增,甚至在當(dāng)時(shí)出版的一些書(shū)中也出現(xiàn)了翻譯成日語(yǔ)的英文詞匯,可謂影響廣泛。
3.二戰(zhàn)后至今.
二戰(zhàn)結(jié)束以后,日本的外交政策明顯轉(zhuǎn)變,開(kāi)始傾向于美國(guó)。于是,美國(guó)文化開(kāi)始廣泛的影響日本整個(gè)民族。英語(yǔ)逐漸以較大的優(yōu)勢(shì)戰(zhàn)勝了其他國(guó)家的語(yǔ)言,成為外來(lái)語(yǔ)的主要構(gòu)成部分。據(jù)悉,以英語(yǔ)作為來(lái)源的外來(lái)語(yǔ)占到了外來(lái)語(yǔ)的80%以上。而其他國(guó)家語(yǔ)源的外來(lái)語(yǔ)則是集中在特定的術(shù)語(yǔ)中。到了90年代,日本打開(kāi)國(guó)門(mén),廣泛的同各國(guó)頻繁交往,出于新鮮感和好奇心,日本人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的勁頭十足,外來(lái)語(yǔ)也就越來(lái)越受到日本人的喜愛(ài)。如今,外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)融入到日語(yǔ)詞匯之中,發(fā)展越來(lái)越迅猛,也逐漸成為整個(gè)日本語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中不可或缺的一部分。世界文化的交錯(cuò)和日益紛繁的變化,也鑄就了日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展。豐富的外國(guó)語(yǔ)言使得外來(lái)語(yǔ)的來(lái)源也越來(lái)越廣泛。如今,無(wú)論是你讀書(shū)、看報(bào)或者聽(tīng)廣播,抑或是漫步在日本街頭,隨處都能看到由英語(yǔ)詞匯翻譯過(guò)來(lái)的外來(lái)語(yǔ)。可見(jiàn),外來(lái)語(yǔ)正以越來(lái)越快速的步伐走進(jìn)日本這個(gè)民族的生活。
社會(huì)的發(fā)展是具有歷史階段性的。因而,外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展也不是一成不變的,也是隨著社會(huì)的發(fā)展呈現(xiàn)出階段性的變化。隨著歷史的車輪不斷向前進(jìn),一些外來(lái)語(yǔ)逐漸地淡出人們的生活,又涌現(xiàn)出一些新的外來(lái)語(yǔ)詞匯。因此,迄今為止,也無(wú)法準(zhǔn)確估算出日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)的數(shù)量。但不可否認(rèn)的是,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)詞匯的數(shù)量為數(shù)不少,并且有逐漸擴(kuò)大增長(zhǎng)的趨勢(shì)。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)為何能在日本扎根并不斷發(fā)展壯大呢?究其原因,主要是受日本社會(huì)、文化、日語(yǔ)本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的影響,也與日語(yǔ)的文化傳播媒介有關(guān)。
1.從社會(huì)的角度來(lái)看,日本不甘落后、兼收并蓄的民族意識(shí)是外來(lái)語(yǔ)形成和發(fā)展的重要?jiǎng)恿Α?/p>
從地理上看,日本四面環(huán)海,像一個(gè)封閉的島國(guó)。自古以來(lái),生活在島國(guó)的日本國(guó)民似乎與生俱來(lái)的對(duì)外界充滿了好奇,開(kāi)始發(fā)現(xiàn)并認(rèn)識(shí)到自身的不足,在這種不甘落后的民族意識(shí)的驅(qū)動(dòng)之下,虛心的學(xué)習(xí)先進(jìn)文化,對(duì)外來(lái)文化表現(xiàn)出高度的熱情,并創(chuàng)造性的加以吸收和利用。
早在漢代,中國(guó)就成為一個(gè)高度發(fā)展的國(guó)家。無(wú)論是生產(chǎn)力的進(jìn)步,還是科學(xué)和文化的發(fā)展,都取得了令人矚目的成就。對(duì)于當(dāng)時(shí)還很落后的日本來(lái)說(shuō),積極學(xué)習(xí)和模仿先進(jìn)的中國(guó)文化就成了他們進(jìn)一步學(xué)習(xí)和掌握具有先進(jìn)生產(chǎn)力的中國(guó)文化、大力發(fā)展經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)。于是,日本就開(kāi)始了與中國(guó)的交往。不少的日本游學(xué)者來(lái)到中國(guó),學(xué)習(xí)中國(guó)的優(yōu)秀文化,并將漢字帶回了日本。最終,漢字就成為日語(yǔ)中不可或缺的一部分。
到了近代,現(xiàn)代文明的中心開(kāi)始轉(zhuǎn)向西方。1868年,明治維新對(duì)日本發(fā)展產(chǎn)生了重大的影響。日本人也開(kāi)始將注意力轉(zhuǎn)移到優(yōu)秀的西方文化。他們意識(shí)到通過(guò)學(xué)習(xí)先進(jìn)的西方文化可以促進(jìn)日本的快速發(fā)展。于是,他們大膽的學(xué)習(xí)西方國(guó)家,對(duì)國(guó)家制度、科技、教育等多個(gè)方面進(jìn)行大刀闊斧的改革,通過(guò)數(shù)年的時(shí)間就跨入了當(dāng)時(shí)發(fā)達(dá)國(guó)家的行列。特別是二戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)軍隊(duì)進(jìn)駐日本,受美國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的影響,日本開(kāi)始著手對(duì)國(guó)家制度、法律、體制等實(shí)施了一系列的改革。這種以效仿美國(guó)的改革在很大程度上也對(duì)日本的文化造成了極大的沖擊,從而引發(fā)了日本民眾歷史上空前的學(xué)習(xí)外來(lái)文化的高潮。作為文化載體的語(yǔ)言——英語(yǔ)得到了空前的發(fā)展,使得來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)也相應(yīng)地迅猛增長(zhǎng)。
2.從文化的角度來(lái)看,日本是一個(gè)含蓄內(nèi)斂、兼具吸收性和創(chuàng)造性的文化氛圍的國(guó)家,這也是促使外來(lái)語(yǔ)快速發(fā)展的一個(gè)有力條件。
外來(lái)語(yǔ)是隨著不同國(guó)家文化交流而產(chǎn)生的。日本原來(lái)沒(méi)有自己的文字,早在一千多年前,日本就開(kāi)始學(xué)習(xí)中國(guó)的文字,并運(yùn)用自己的智慧將其逐漸變成本國(guó)的文字,現(xiàn)在漢字已經(jīng)成為日語(yǔ)的重要組成部分了。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),目前日本報(bào)刊雜志上使用的漢字為四五千個(gè),在各類學(xué)術(shù)專著中使用的漢字為八千至一萬(wàn)個(gè)。明治維新后,日本開(kāi)始吸收歐美語(yǔ)言,并大量引進(jìn)外來(lái)語(yǔ)。在吸收外來(lái)語(yǔ)的同時(shí),也把各國(guó)的先進(jìn)文化吸收到日本,并將其“本土化”,日語(yǔ)在各種先進(jìn)文化的滋養(yǎng)下不斷豐富發(fā)展壯大。
日本民族是一個(gè)講究含蓄、注意克制的民族。他們?cè)谖崭鲊?guó)先進(jìn)文化時(shí),也是創(chuàng)造性的吸收和發(fā)展。從日語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)的使用中也能看出這一點(diǎn)。日語(yǔ)表達(dá)很少直截了當(dāng),語(yǔ)義曖昧模糊。外來(lái)語(yǔ)具有一定的朦朧性,在表達(dá)的時(shí)候比日語(yǔ)詞匯更加委婉,使用者也更容易說(shuō)出口。因而,很多日本國(guó)民在表達(dá)時(shí)會(huì)通常多使用外來(lái)語(yǔ),特別是年輕一代的日本人。[2]
在日本,老年人比較喜歡漢字,而年輕人從來(lái)不拒絕外來(lái)語(yǔ),甚至更青睞外來(lái)語(yǔ)。年輕人富有朝氣,思維活躍,會(huì)大膽地使用外來(lái)語(yǔ),用日語(yǔ)音譯拼出英語(yǔ)單詞,幾乎將所知道的日語(yǔ)全用英語(yǔ)說(shuō)出,這些經(jīng)常讓沒(méi)學(xué)過(guò)英文的老年人根本無(wú)法理解。但不可否認(rèn)的是,正是由于這些日本的年輕一代,外來(lái)語(yǔ)不僅在日本被很好的吸收,而且發(fā)展的越來(lái)越迅猛。
3.從日語(yǔ)本身的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的角度來(lái)看,它的這種構(gòu)詞法也有利于外來(lái)語(yǔ)的形成。
眾所周知,日語(yǔ)的表記采用的是漢字和假名相結(jié)合的方法,假名屬于是表音文字,現(xiàn)代日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)使用片假名表記,使外來(lái)語(yǔ)的引進(jìn)變得容易。任何一個(gè)新詞,只要將其發(fā)音用相應(yīng)的片假名書(shū)寫(xiě)出來(lái),即成為一個(gè)新的外來(lái)語(yǔ),相當(dāng)之方便、迅速。比如:カード(card)、バス(bus)、スプーン(spoon)等。片假名的這種方便性和單純性為日語(yǔ)大量吸收外來(lái)語(yǔ)創(chuàng)造了良好的基礎(chǔ),同時(shí)也大大提高了外來(lái)語(yǔ)引進(jìn)的效率。此外,日語(yǔ)屬于粘著語(yǔ),借助于助詞、助動(dòng)詞和利用詞尾變化可充當(dāng)多種語(yǔ)言成分,其動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞的詞尾形式比較單純,將外來(lái)語(yǔ)與這些詞尾組合,可以形成新的動(dòng)詞、形容詞和形容動(dòng)詞。如:名詞“アルバイト”(打工),在詞尾后加“する”就變成了動(dòng)詞。日語(yǔ)的名詞沒(méi)有性、數(shù)、格的變化,而音譯的外來(lái)語(yǔ)絕大部分是名詞,因而,可以簡(jiǎn)單的將兩個(gè)外來(lái)語(yǔ)組成一個(gè)新詞,而這樣的詞在原來(lái)的外語(yǔ)中卻是不存在的。如此一來(lái),極大的擴(kuò)大了外來(lái)語(yǔ)在日語(yǔ)中的使用范圍。[3]
4.從文化傳播的媒介來(lái)看,廣泛的傳播途徑是日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)得以發(fā)展的有力保證。
現(xiàn)代社會(huì),報(bào)紙、電視和網(wǎng)絡(luò)作為傳播信息的途徑在人們?nèi)粘I钪姓紦?jù)了相當(dāng)大的比重。報(bào)紙是反映社會(huì)、文化、科學(xué)和國(guó)內(nèi)外政治生活等各個(gè)領(lǐng)域的媒體。為了便于讀者更容易理解,新聞?dòng)浾咴趯?xiě)新聞報(bào)道的時(shí)候,就必須引用外來(lái)語(yǔ)。電視在人們的日常生活中作用可見(jiàn)一斑,可以為人們提供各種信息,還能給人們提供娛樂(lè)。同時(shí),它也成為各大商家宣傳產(chǎn)品的媒介。在日本電視廣告中,通常就能發(fā)現(xiàn)有許多外來(lái)語(yǔ)。這其中的原因主要是使用外來(lái)語(yǔ)更能吸引人們的注意力。[4]眾所周知的許多國(guó)外的品牌商品也都是得益于電視節(jié)目的宣傳,外來(lái)語(yǔ)在其中的使用就更是不同凡響。因而,外來(lái)語(yǔ)的使用,就會(huì)迅速在各種傳播媒介中宣傳開(kāi)來(lái)。尤其是近幾年Internet的普及,一些稀奇古怪的網(wǎng)絡(luò)詞匯四處泛濫,更加速了外來(lái)語(yǔ)詞匯的傳播??梢哉f(shuō)日本發(fā)達(dá)的傳播媒介在客觀上促進(jìn)了外來(lái)語(yǔ)的傳播。
外來(lái)語(yǔ)大量涌入到日本社會(huì)中,已經(jīng)成為日語(yǔ)中不可或缺的一部分。外來(lái)語(yǔ)在人們的交流中起了非常大的作用,一方面帶來(lái)了積極的影響,另一方面也帶來(lái)了消極的影響。
1.積極影響。
現(xiàn)代的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是伴隨著世界及日本的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的發(fā)展而產(chǎn)生。從另一個(gè)角度來(lái)看,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)也對(duì)日本經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展產(chǎn)生了直接推動(dòng)的作用。首先,經(jīng)濟(jì)要發(fā)展就要引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù),而技術(shù)又是要通過(guò)文字反映出來(lái)的。為了滿足經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,就必須要有將先進(jìn)技術(shù)轉(zhuǎn)化成文字的語(yǔ)言誕生。其次,從哲學(xué)的角度來(lái)看,上層建筑必須要適應(yīng)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的發(fā)展。也就是說(shuō),必須要有經(jīng)濟(jì)發(fā)展所需要的基礎(chǔ)——文化。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)作為其中的一個(gè)橋梁,所發(fā)揮的作用不言而喻。最后,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是伴隨著日本經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的發(fā)展而產(chǎn)生的,而外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展推動(dòng)了日本經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展。兩者有著相輔相成的關(guān)系。換句話說(shuō),日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是為適應(yīng)日本經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)發(fā)展而產(chǎn)生的,有一定的必然性和合理性。[5]
日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的產(chǎn)生有著進(jìn)步意義,就有許多便利。一般來(lái)說(shuō),外來(lái)語(yǔ)詞匯含義比較簡(jiǎn)明,不論是學(xué)生,還是老師,只要具有一定有英語(yǔ)功底,通常對(duì)照翻譯就能比較準(zhǔn)確的把握其意思。另外,使用外來(lái)語(yǔ)詞匯能夠比較快速地表達(dá)文中的思想和意愿,能使語(yǔ)言精煉,使文章不會(huì)顯得啰嗦。除此以外,從社會(huì)文化的角度來(lái)看,外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)被眾多日本國(guó)民接受并使用,深深的扎根于日本語(yǔ)言文化之中,并與日本的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等各個(gè)方面緊密聯(lián)系起來(lái),成為了日語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)組成部分。
如今,各種雜志、宣傳媒體也總是在不斷的推出新的外來(lái)語(yǔ)。一些新型的生活詞匯也被外來(lái)語(yǔ)很好的詮釋出來(lái),也受到了日本人的青睞,尤其是日本的青年人??萍嫉陌l(fā)展也影響著日本人的生活方式,如“オンライン(上網(wǎng)、聯(lián)網(wǎng))”和“パソコン(個(gè)人電腦)”等等。更有甚者,連人們表達(dá)感情的字眼也有所改變。不斷涌現(xiàn)的新詞極大地豐富了日語(yǔ)的詞匯量,以至于出版社每年不得不出版或編撰新的外來(lái)詞典,以適應(yīng)日本國(guó)民的需要。
外來(lái)語(yǔ)不僅豐富了日語(yǔ)詞匯,也增強(qiáng)了日語(yǔ)詞匯的表達(dá)能力。日本人使用外來(lái)語(yǔ)不僅是借用單純的語(yǔ)義,他們還創(chuàng)造性的將外來(lái)語(yǔ)和漢字詞匯與日語(yǔ)混合使用,制造出混合詞。如「スピ+ド違反」「テレビ局」「メモする」等等,這些混合詞與其本身的詞義有了或多或少的差異。外來(lái)語(yǔ)的使用也使得日本受益很多。例如,一些計(jì)算機(jī)、經(jīng)濟(jì)、科技等這些學(xué)術(shù)專用詞匯已經(jīng)成為世界通用詞匯,這些詞匯的廣泛使用,為日本與世界的交流提供了極大的便利。此外,外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)滲透到日本人的語(yǔ)言生活之中,為他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)也提供了一定的基礎(chǔ)。
如今,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言成為了眾多語(yǔ)言中發(fā)展和變化最快的語(yǔ)言,同時(shí)它有著傳統(tǒng)語(yǔ)言所不能替代的優(yōu)點(diǎn)——易接納性。而網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,外來(lái)語(yǔ)存在的數(shù)量更是可見(jiàn)一斑。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言具有無(wú)國(guó)界性、即時(shí)性、易傳播性、便捷性,這些都為外來(lái)語(yǔ)的吸收提供了良好的條件。隨著計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,將會(huì)涌現(xiàn)出更多新鮮、生動(dòng)、形象、有趣的外來(lái)語(yǔ)詞匯,并不斷的充實(shí)到日語(yǔ)中。
2.消極影響。
盡管如此,我們也要看到日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)帶來(lái)的一些消極影響。其中,最為突出的就是由此產(chǎn)生的語(yǔ)言障礙問(wèn)題。例如,年輕人喜歡用外來(lái)語(yǔ),甚至濫用外來(lái)語(yǔ),而年紀(jì)大的人經(jīng)常不知道這些外來(lái)語(yǔ)的含意,這勢(shì)必會(huì)造成不同年齡層次的人在談話中形成的語(yǔ)言障礙。許多年輕人故意在談話表述中使用外來(lái)語(yǔ),經(jīng)常使周圍的年紀(jì)大些的人難以聽(tīng)懂。事實(shí)上,這種將外來(lái)語(yǔ)音譯后再加上日語(yǔ)助詞而來(lái)的詞匯本身就顯得很別扭,即便是英美人也無(wú)法準(zhǔn)確的聽(tīng)懂和理解。同時(shí),也加大了語(yǔ)言表達(dá)的難度和復(fù)雜性,給學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人甚至是日本人本身都增添了很大的麻煩和不必要性。長(zhǎng)此以往,可能會(huì)破壞日語(yǔ)的純正,使日語(yǔ)喪失許多固有的表達(dá)。[6]
現(xiàn)在,外來(lái)語(yǔ)在日本社會(huì)極其泛濫,特別是年輕人為了追求個(gè)性,日??谡Z(yǔ)中經(jīng)常使用外來(lái)語(yǔ)。更有甚者為追求時(shí)髦,口語(yǔ)中除了助詞、助動(dòng)詞全部使用外來(lái)語(yǔ)以顯示出其個(gè)性。另外,日本人在引進(jìn)外來(lái)語(yǔ)只是考慮到其發(fā)音,在日語(yǔ)口語(yǔ)中由于部分單詞的發(fā)音相近,外來(lái)語(yǔ)很容易被誤用。特別是一部分年輕人,外來(lái)語(yǔ)掌握的不太牢固,口語(yǔ)中誤用的現(xiàn)象經(jīng)常出現(xiàn)。
任何事物都有兩面性,外來(lái)語(yǔ)也是如此。外來(lái)語(yǔ)有許多優(yōu)點(diǎn),比如,能使語(yǔ)言變得豐富、能給人帶來(lái)新鮮感、能增強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力等,但也有不可避免的一些缺點(diǎn),比如,詞義晦澀難懂等。我們暫且不去追究其好壞,但要正視的是外來(lái)語(yǔ)在日本社會(huì)確實(shí)存在著。對(duì)日語(yǔ)而言,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)也算是功大于過(guò)。從上述的分析中,我們也看到了,外來(lái)語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展本身也是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí)也促進(jìn)了日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展。任何事物的發(fā)展道路都不可能是一帆風(fēng)順,總是會(huì)有磕磕絆絆的。我們應(yīng)該用一個(gè)客觀的態(tài)度和寬容的心態(tài)去看待日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),正確的評(píng)判日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的功與過(guò)。面臨經(jīng)濟(jì)全球化日益加深的趨勢(shì),國(guó)與國(guó)之間的文化交流也顯得越來(lái)越頻繁。不同國(guó)家的語(yǔ)言相互之間的沖擊、碰撞,對(duì)日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的進(jìn)一步發(fā)展也會(huì)產(chǎn)生巨大的推動(dòng)作用和刺激效應(yīng)。日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)詞匯的數(shù)量也會(huì)呈現(xiàn)不斷上升的趨勢(shì)。當(dāng)然,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展也會(huì)隨著社會(huì)的不斷向前發(fā)展而有所變化。
[1]魏海燕.淺析日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)[J].科教文化,2011,(9).
[2]陳明霞.淺析日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)[J].科技信息,2009,(3).
[3]申秀逸.日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的來(lái)源與作用[J].燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(1).
[4]鄭成.試析日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)與日本的社會(huì)心理[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2001,(4).
[5]許向蒲.從日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)看日本對(duì)外來(lái)文化的吸收[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究.,2010,(12).
[6]王玉英.從日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的吸收看日本文化[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2002 ,(4).
H04
A
1003-8477(2012)07-0140-03
江思遐(1991—),女,華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)生。
責(zé)任編輯 鄧 年