張勇
(西華師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 四川南充 637002)
英語(yǔ)詞匯習(xí)得的認(rèn)知誤區(qū)及深度習(xí)得途徑
張勇
(西華師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 四川南充 637002)
詞匯習(xí)得 認(rèn)知誤區(qū) 有效途徑
在歷史上,語(yǔ)法習(xí)得一直處于語(yǔ)言教學(xué)的中心位置,而詞匯習(xí)得則被長(zhǎng)期忽視,然而,詞匯是語(yǔ)言不可或缺的重要組成部分,是語(yǔ)言的三大要素之一(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法),是構(gòu)成語(yǔ)言的“建筑材料”,是思維概念的基本單位,沒(méi)有足夠的詞匯就無(wú)法用這門語(yǔ)言和別人進(jìn)行交流。詞匯習(xí)得的成敗直接關(guān)系著二語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得近似目標(biāo)語(yǔ)的程度[1]。由此可見(jiàn),詞匯對(duì)于語(yǔ)言的重要性,因而語(yǔ)言教學(xué)也離不開(kāi)詞匯的教學(xué)。然而,對(duì)于什么是詞匯習(xí)得,詞匯習(xí)得包含哪些方面,怎樣能深度地學(xué)習(xí)習(xí)得詞匯等方面我們還存在較多的認(rèn)識(shí)誤區(qū),為了更好地習(xí)得詞匯,提高外語(yǔ)水平,筆者進(jìn)行了深入研究,報(bào)告如下。
對(duì)于詞的內(nèi)涵和外延以及詞匯知識(shí)的習(xí)得標(biāo)準(zhǔn),不同的學(xué)者有不同的見(jiàn)解,眾說(shuō)紛紜。比如,詞是語(yǔ)音、意義和語(yǔ)法特點(diǎn)三者統(tǒng)一的整體,詞又是語(yǔ)句的基本結(jié)構(gòu)單位。了解一個(gè)詞就要學(xué)習(xí)他的意義(包括上下文意義和意義關(guān)系)、詞的使用(包括修辭和習(xí)語(yǔ),固定搭配,文體和語(yǔ)域)、詞的信息(包括詞性、前綴和后綴以及拼寫和發(fā)音)、這個(gè)詞的語(yǔ)法(包括名詞可數(shù)和不可數(shù);動(dòng)詞互補(bǔ)、詞組動(dòng)詞、形容詞和副詞位置等)。由于詞匯的多樣性,不同場(chǎng)景下要做出一個(gè)精確的定義很難。Nation對(duì)詞匯知識(shí)所包含的內(nèi)容有較全面的概括,其中包括六個(gè)方面:①詞匯的形式,包括語(yǔ)音和拼寫;②詞匯的形態(tài)性質(zhì):包括該詞匯的詞根、詞綴、派生詞等和它的詞性;③詞匯的句子成分:該詞匯在句子中的位置,句法關(guān)系及和其他詞匯的搭配關(guān)系;④詞匯的意義:不只指該詞匯概念上的意義,也指它的內(nèi)涵意義,包括它的一詞多義現(xiàn)象、同義詞、反義詞等;⑤詞匯的語(yǔ)域或話語(yǔ)特征;⑥詞匯的使用頻率。Nation所概括的這六個(gè)方面知識(shí)即我們所說(shuō)的詞的深度知識(shí)。他還指出,詞匯的意義、語(yǔ)域、使用頻率和句法搭配是詞匯深度知識(shí)的核心部分。這個(gè)新的框架得到了眾多研究者的支持。詞的深度只是一個(gè)相對(duì)概念,一方面是相對(duì)于詞的寬度而言,所謂詞的寬度(Width),即消極詞匯(passive vocabulary),也是我們常說(shuō)的詞匯量,即了解一個(gè)詞最常用含義的能力[2];另一方面,詞匯深度也是相對(duì)于詞匯知識(shí)本身而言,詞匯知識(shí)應(yīng)是一個(gè)由不同水平和知識(shí)面組成的連續(xù)體,在不同階段所達(dá)到的深度也是相對(duì)的。
對(duì)于詞匯深度知識(shí),哪些對(duì)二語(yǔ)習(xí)得是關(guān)鍵的,是學(xué)習(xí)者必須掌握的,Sinclair和Renouf在大量的語(yǔ)料庫(kù)研究基礎(chǔ)上明確指出,英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)放在三個(gè)方面:①語(yǔ)言中最常見(jiàn)的詞形;②這些詞形的核心用法模式(patterns of usages);③它們的典型組合(combinations)。這給我們外語(yǔ)詞匯教學(xué)指出了方向和出路,否者我們就會(huì)迷失在詞匯知識(shí)的深淵里。因此,對(duì)于詞匯所涵蓋的眾多知識(shí)維度,我們不可能一下子完全掌握,甚至不可能完全掌握,在詞匯教學(xué)的不同階段應(yīng)有所側(cè)重,逐步發(fā)展、深化,實(shí)現(xiàn)對(duì)詞匯知識(shí)的深度習(xí)得。
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得上存在許多問(wèn)題,比如,學(xué)習(xí)方式單一、遺忘率高、理解運(yùn)用能力差等,這主要是由于對(duì)詞匯習(xí)得認(rèn)知上產(chǎn)生了偏差和誤解。人們普遍將習(xí)得詞匯的語(yǔ)音、拼寫和最基本的詞義等同于詞匯知識(shí)的習(xí)得,由此,學(xué)生們大部分外語(yǔ)詞匯的習(xí)得是通過(guò)孤立地記憶單詞表獲取的。學(xué)生們注重的只是單詞的定義、拼寫和對(duì)等的中文解釋。這種學(xué)習(xí)模式很難使他們注意和接觸詞義的其他方面,比如內(nèi)涵、社會(huì)、感情、搭配、語(yǔ)法和聯(lián)想等意義,造成他們外語(yǔ)詞匯的聚合(paradig-matic)甚至組合(syntagmatic)能力很差。其結(jié)果可能是有的學(xué)生的詞匯量(即被動(dòng)詞匯量)不小,但卻不能說(shuō)、不能寫、不會(huì)用[3]。
Yang通過(guò)分析中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文詞庫(kù)發(fā)現(xiàn),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫作上犯最多的錯(cuò)誤就是詞匯錯(cuò)誤[4]。Kelly也發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在聽(tīng)力上感覺(jué)最困難的地方就是詞匯[5]??梢?jiàn)對(duì)于大部分的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)詞匯學(xué)習(xí)并不是那么簡(jiǎn)單,不是只靠簡(jiǎn)單的記憶單詞表就可以習(xí)得的。為了避免出現(xiàn)這種記了大量詞匯而沒(méi)有提高語(yǔ)言水平的狀況,我們必須深化對(duì)詞匯知識(shí)的習(xí)得,一方面在拓展詞匯寬度的同時(shí)也要加強(qiáng)詞匯深度知識(shí)的習(xí)得,另一方面拓展詞匯的聯(lián)結(jié)網(wǎng)絡(luò),將被動(dòng)詞匯積極轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯。
對(duì)于詞匯知識(shí)的習(xí)得,不僅要有寬度,更要有深度,不僅要掌握詞的語(yǔ)音和拼寫,更要掌握詞的意義,不僅僅是其基本的概念,還要包括其比喻意義、引申意義,也要懂得詞的搭配、功能,包括詞的熟練運(yùn)用與得體表達(dá),還要知道詞匯知識(shí)所包含的社會(huì)文化內(nèi)涵等。Henriksen也指出掌握詞匯知識(shí)分三個(gè)階段:第一階段,認(rèn)知新詞,了解新詞的最基本、最核心意義(即能認(rèn)知詞形及找出目標(biāo)詞的對(duì)應(yīng)母語(yǔ)指稱意義);第二階段,充分理解已知詞匯的豐富含義及其用法(即知道詞的外延和內(nèi)涵意義關(guān)系并能對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義重組);第三階段,能自如地運(yùn)用詞的正確語(yǔ)法及語(yǔ)義形式表達(dá)意思(即能正確流利地運(yùn)用詞匯并實(shí)現(xiàn)接受性詞匯向產(chǎn)出性詞匯的轉(zhuǎn)變)[6]。
要真正掌握一個(gè)詞匯,必須實(shí)現(xiàn)從第一階段向第三階段的發(fā)展,然而,我們的外語(yǔ)詞匯習(xí)得往往停留在第一個(gè)階段,第二階段的發(fā)展極度薄弱,難以向第三階段過(guò)渡。中國(guó)環(huán)境下的二語(yǔ)習(xí)得者詞匯知識(shí)的廣度和深度發(fā)展極不平衡,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平看似提高,實(shí)則語(yǔ)義知識(shí)和產(chǎn)出能力卻發(fā)展緩慢甚至停滯不前。相關(guān)研究得出的總體結(jié)論為:“中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)常用詞深度知識(shí)的掌握度還處在較低的水平”[7]。
由此可見(jiàn),我國(guó)二語(yǔ)詞匯知識(shí)的習(xí)得中重詞義理解,輕實(shí)際運(yùn)用,追求詞匯習(xí)得的寬度,忽視詞匯習(xí)得的深度。因此,在外語(yǔ)詞匯習(xí)得過(guò)程中急需構(gòu)建有效的深度習(xí)得途徑,深化已有詞匯知識(shí),提高學(xué)習(xí)者構(gòu)建詞匯網(wǎng)絡(luò)的能力。
3.1 構(gòu)建上下文語(yǔ)境,深化詞義習(xí)得 首先,依靠語(yǔ)境加強(qiáng)詞匯記憶的深度。董燕萍考察受試在三種不同的學(xué)習(xí)條件下(內(nèi)容易懂的短文、內(nèi)容費(fèi)解的短文、單詞表)學(xué)習(xí)配有母語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)生詞、詞匯意義及詞形的記憶。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,內(nèi)容易懂的上下文比單詞表更有利于對(duì)二語(yǔ)詞匯意義的記憶。在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)單詞,學(xué)習(xí)者可以對(duì)詞匯的意義、搭配、詞性、固定用法等進(jìn)行加工,從而加深詞匯記憶。在語(yǔ)境中教授單詞,可以和學(xué)習(xí)者感興趣的事物聯(lián)系在一起,加速學(xué)習(xí)者的記憶速度,延長(zhǎng)其記憶時(shí)間;其次,語(yǔ)境可以促進(jìn)詞的辨認(rèn),解決詞的歧義問(wèn)題。上下文語(yǔ)境可以為詞匯的理解提供必要的認(rèn)知環(huán)境,尤其在多義詞的提取和篩選上。通過(guò)有意義語(yǔ)言材料學(xué)習(xí)詞匯,可以對(duì)上下文所接觸的生詞產(chǎn)生有意注意,進(jìn)行識(shí)記,從而擴(kuò)大心里詞庫(kù)的儲(chǔ)存量。
3.2 利用聯(lián)想構(gòu)建語(yǔ)義場(chǎng),擴(kuò)大詞匯連接網(wǎng)絡(luò) 語(yǔ)義場(chǎng)理論認(rèn)為語(yǔ)言系統(tǒng)中的詞匯在語(yǔ)義上是互相聯(lián)系的,并共同構(gòu)成一個(gè)完整的詞匯系統(tǒng)。這個(gè)系統(tǒng)中,某些詞可以在一個(gè)共同概念下組成一個(gè)語(yǔ)義場(chǎng),即形成一個(gè)有相互聯(lián)系的聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)。根據(jù)詞匯間的不同連接關(guān)系可以構(gòu)建不同的語(yǔ)義場(chǎng),主要包括:同義關(guān)系語(yǔ)義場(chǎng)、反義關(guān)系語(yǔ)義場(chǎng)、上下義關(guān)系語(yǔ)義場(chǎng)、同形或同音異義關(guān)系語(yǔ)義場(chǎng)、部分與整體關(guān)系語(yǔ)義場(chǎng)等。通過(guò)構(gòu)建語(yǔ)義場(chǎng)既可擴(kuò)大學(xué)習(xí)者詞匯量,同時(shí)又使學(xué)習(xí)者全面了解詞匯的語(yǔ)義和掌握詞匯的正確用法,避免在語(yǔ)言中出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤。心理詞匯在大腦中以網(wǎng)狀分布,只有建立合理的詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),才能很容易被激活、提取、使用。
3.3 強(qiáng)化語(yǔ)塊習(xí)得,擴(kuò)大詞匯存取效能 語(yǔ)塊(chunks of language)理論是由Nattinger和DeCarrico在20世紀(jì)90年代初期提出的。他們將人們習(xí)慣上認(rèn)為的短語(yǔ)詞匯(lexical phrases)定義為長(zhǎng)度不等的語(yǔ)塊,即語(yǔ)言中既成規(guī)則和模式的固定短語(yǔ)、固定組合和固定用法。
近年來(lái)語(yǔ)言學(xué)家的研究表明,自然話語(yǔ)中的大部分是由那些兼有詞匯和語(yǔ)法特征的語(yǔ)塊來(lái)實(shí)現(xiàn)的。因此,語(yǔ)塊對(duì)于在非母語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示是顯而易見(jiàn)的。一方面,語(yǔ)塊習(xí)得可以提高詞匯的記憶效率,是詞匯記憶的理想模式,這是因?yàn)檎Z(yǔ)塊的意義是置于特定的語(yǔ)境中,它比脫離語(yǔ)境單獨(dú)背詞匯更容易記住,而且還不易忘記。有意義記憶比無(wú)意義記憶更有效,這已經(jīng)是被心理學(xué)研究所證實(shí)了的;另一方面,語(yǔ)塊習(xí)得可以提高詞匯的運(yùn)用能力。Lewis強(qiáng)調(diào)指出,“我們?cè)诮浑H時(shí)下意識(shí)思考的是詞與詞的搭配,而不是單獨(dú)的詞匯,然后將這些搭配而成的詞表達(dá)出來(lái)”。學(xué)生掌握和記憶大量的預(yù)制語(yǔ)塊,并將之存儲(chǔ)于大腦長(zhǎng)時(shí)記憶中,可以幫助他們?cè)诓煌恼Z(yǔ)境中信手拈來(lái),流利地使用具有某些特定語(yǔ)用功能的語(yǔ)塊。另外,由于語(yǔ)塊的構(gòu)成成分之間受到語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義搭配的雙重限制,具有很大的穩(wěn)定性,其中的變化也是非常有限的,這比全部由自己造句所需要的努力要小得多,犯錯(cuò)誤的可能性也小,而且還能大大提高語(yǔ)言使用的準(zhǔn)確性。因此,詞匯教學(xué)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)習(xí)者掌握使用語(yǔ)塊的能力,用它們來(lái)構(gòu)建完整的句子和語(yǔ)篇,而不是僅僅教授獨(dú)立的詞匯。語(yǔ)言的輸出和輸入都不是以單個(gè)的詞為單位的,而是以大塊的語(yǔ)塊為最小的單位。
由于詞匯習(xí)得關(guān)乎語(yǔ)言習(xí)得的成敗,因此,詞匯教學(xué)應(yīng)得到高度的重視,一方面,我們要糾正對(duì)詞匯習(xí)得的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí);另一方面,教師在教授詞匯知識(shí)時(shí),應(yīng)充分考慮到影響詞匯習(xí)得效率的各種因素,指導(dǎo)學(xué)生多途徑,多方位地詞匯學(xué)習(xí)策略,有效的習(xí)得詞匯,不僅包括詞匯的廣度和寬度,更要包括詞匯的深度。
[1] 張 萍,王海嘯.國(guó)內(nèi)二語(yǔ)詞匯習(xí)得研究概述[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4):44
[2] Laufer.B.&T.S.Paribakht.The relationship between passive and active vocabularies:Effects of language learning context[J].Language Learning,1998,48(3):365
[3] 白人立.詞匯聯(lián)想反應(yīng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,(1):28
[4] Yang Dafu.Interlanguage Errors and Cross-linguistic Influence-A Corpus-based Approach to the Chinese EFL Learners'Written Production[D].Unpublished doctorate dissertation.Guangzhou:Guangdong University of Foreign Stud-ies,1999
[5] Kelly P.Lexical ignorance:The main obstacle to listening comprehension with advanced foreign language learners[J].LRAL,1991,29(2): 135
[6] Henriksen,B.Three dimensions of vocabulary development[J].SSLA,1999,21(2):303
[7] 濮建忠.英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003,(6):438
(2012-04-06 收稿)(王一伊 編輯)
G 64
C
2095-2694(2012)05-757-02
西華師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院級(jí)科研項(xiàng)目(編號(hào):11YY18)。