大連外國語學(xué)院 張秀瑩
接續(xù)助詞對日語學(xué)習(xí)者來講,一直都是難點問題。尤其是表示假設(shè)的「たら」「なら」「ば」「と」等,雖然老師進行詳細地講解,但很多學(xué)生還是對此困惑不已。這里結(jié)合筆者的實際教學(xué)經(jīng)驗,主要圍繞「たら」和「なら」的異同加以區(qū)分,同時兼顧「ば」與「と」的使用方法,對表示假設(shè)的這四個接續(xù)助詞進行講解,希望對廣大的日語學(xué)習(xí)者有所幫助。
「たら」作為接續(xù)助詞使用,其用法大體可以分為以下兩點:
(一)表示順接的假定條件
在這一用法中,常以「~たら、~」的形式表示在前項成立的情況下發(fā)生后項,或者表示在前項成立的狀態(tài)下謀求后項的發(fā)生。兩種情況下,后項均是未實現(xiàn)的未來的狀況,所以后項多出現(xiàn)表示推量、意志、希望、命令、禁止、勸誘等意義的句子。
(1) 私の順番が來たら、教えてください。∕輪到我請告訴我一聲。
(2) 電車に乗ったら、タバコをやめなさい。∕坐電車請不要吸煙。
(3) もし雨だったら、どうするつもりだろう。∕要是下雨了,你打算怎么辦?
(4)天気がよかったらいきます。∕天氣好就去。
(5) 一雨來たら、涼しくなるだろう。∕下場雨就會涼快了吧。
(6) 夏になったら、國へ帰ろうと思う。∕我想到了夏天就回國。
從例句(1)~(6)可以看出,「たら」是假設(shè)某一動作或作用已經(jīng)發(fā)生,并在此基礎(chǔ)上作出命令、判斷或決定,前后兩個動作都實際上構(gòu)成了一種時間上的先后關(guān)系。與「たら」相比,表示假設(shè)的接續(xù)助詞「と」與「ば」,在對后項句子的使用上受到很多限制。一般說來,「と」的后項句末是不可以出現(xiàn)推量、意志、希望、命令、禁止、勸誘等主觀意義的表達方式的;而「ば」的前項如果出項動作性動詞,后項句末也是難以使用表示意志、希望、命令、禁止、勸誘等句子的。
(二)表示順接的確定條件
在這一用法中,常以「~たら、~た」的形式表示說話人在前項動作發(fā)生的基礎(chǔ)上,對后項加以重新認(rèn)識或者以前項動作的發(fā)生為契機,進而引發(fā)后項事物的發(fā)生。因為前后兩項是均已實現(xiàn)的動作或作用,所以與(一)不同,后項一般不出現(xiàn)主觀意志的表達。具體說來,「たら」表示順接的確定條件時,又可以細分為以下幾種情況:
1.表示動作的先后
(7) お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。∕喝完酒特別不舒服。
(8) 會社を辭めたら、ストレスがなくなって元気になった。∕辭去工作后,沒了壓力,精神好多了。
(9) 落ちるかもと思って試験を受けたら、思いがけず合格した。∕以說不定考不上的心情參加了考試,沒想到竟然考上了。
例句(7)~(9)都是表示前項動作發(fā)生之后,或以前項動作為契機,發(fā)生或引起了后項的結(jié)果。但實際上在使用過程中,「たら」所表示的“先后”與后面要說的“同時”并沒有明確的界限。比如例句(8),如果是在辭職一段時間后才恢復(fù)了好精神,你就可以認(rèn)為是“先后”。但是,如果是遞交辭職信的瞬間就沒了壓力,你就可以解釋為“同時”。
2.表示兩個動作、作用同時發(fā)生
(10) 教室に入ってみたら、人が大勢集まっていた。∕一進教室,發(fā)現(xiàn)這里已經(jīng)集合了很多人。
(11) トンネルを抜けたら、日が暮れていた。∕穿過隧道,天已經(jīng)黑了。
(12) 本棚を整理していたら、面白い本が見つかりました。∕整理書架的時候發(fā)現(xiàn)了一本有趣的書。
比較以上例句,可以發(fā)現(xiàn)(10)中的「人が大勢集まっていた」、(11)中的「日が暮れていた」、(12)中的「面白い本」都是在「教室に入ってみる」「トンネルを抜ける」「本棚を整理する」等前項動作發(fā)生之前就已存在的事實,所以這種用法可以理解為通過前項動作的發(fā)生,注意到或發(fā)現(xiàn)后項已經(jīng)發(fā)生的事實或存在的狀態(tài)。值得注意的是,在此種用法中,前后項的主語一般是不一致的,并且往往伴隨一種意外、吃驚等特別的心情。
3.表示在進行前項動作時,后項動作、作用的偶然發(fā)生,或者突然遭遇某事。
(13) お風(fēng)呂に入っていたら、電話が掛かってきた。∕正在洗澡時,打來了電話。
(14) 山道を歩いていたら、林の中からサルの親子が出てきました。∕在山路上走,突然從樹林里出來一對貌似母子的猴子。
(15) デパートで買い物していたら、隣の奧さんにばったりと會った。∕在百貨商店買東西時,碰到了鄰居家的女主人。
其實,此種用法與前面提到的兩種用法界限也比較模糊,并且從例句(7)~(9)中,我們也可以感受到“意想不到”等吃驚、意外的語感。
所以,一言以蔽之,「たら」在表示順接的確定條件時,往往都伴隨一種“意外”的心情,后項一般不出現(xiàn)主觀意志的表達。且多可以與表示確定條件的「と」互換,但如果前后項是同一主語時,則只可以用「と」,不可以用「たら」。如:「男は部屋に入ったら友達に電話をした」是錯誤的用法,而「男は部屋に入ると友達に電話をした」則是一句比較自然的日語。
從「なら」的語法意義來看,最基本的用法是表示順接的假定條件。下面讓我們看具體的例句。
(16)A:めがねはどこかな。∕眼鏡哪去了?
B: めがねなら、タンスの上においてありましたよ。∕你找的眼鏡,在柜子上放著啊。
(17)A: 佐藤さん見ませんでしたか。∕你見到佐藤了嗎?
B: 佐藤さんなら、図書館にいましたよ。∕佐藤啊,剛才在圖書館來著。
(18) お好きなら、あなたに差し上げます。∕你要是喜歡就送給你。
(19) この本を読むなら、貸してあげますよ。∕你要看這本書,我就借給你。
(20) 経済の勉強をやるなら、あの大學(xué)がいいですよ。∕要學(xué)經(jīng)濟的話,那所大學(xué)不錯。
(21) 電気製品を買うなら、秋葉原の店が安いです。∕要買電器的話,秋葉原便宜。
(22) 結(jié)婚相手はやさしい人なら顔やスタイルは問題じゃありません。∕如果結(jié)婚對象是個心地善良的人,長相及身材都不是問題。
(23) 學(xué)校に近いアパートならどんなところでもいいです。∕如果離學(xué)校近,什么樣的房子都行。
例句(16)、(17)是以對話的形式出現(xiàn)的。使用「なら」,把剛才對方談到的話題作為話題提出來,將與其相關(guān)的談話進行下去。(18)~(23)均可以讀出“承接對方話題,進一步展開話題”之意。具體說來(18)、(19)都是在假定前項條件成立的基礎(chǔ)上,做出后項判斷的用法。像(20)、(21)中出現(xiàn)的「~なら…がいい/安い」等,當(dāng)向?qū)Ψ酵扑]進行某事最好的方法、手段,或提出良好建議的時候,可以將其作為一個句型去記,這樣的句型常用于廣告詞中。(22)、(23)表示在作出承諾或選擇時所需要的最重要或最基本的條件。在以上「なら」前接用言表達的例句中,大多是對于對方已經(jīng)做出的判斷進行假定,被假定的項目本身往往帶有意志。
事實上「なら」表示順接的假定條件時,前后項的動作、作用也有時間上的先后關(guān)系。請看以下例句:
(24) 飲むなら乗るな。∕要是開車就別喝酒,喝酒就別開車。
(25) 手紙を書くならこのペンを使ってください。∕如果你寫信的話,請用這支鋼筆。
如以上例句所示,與「たら」的“前項動作先于后項發(fā)生”不同,「なら」表示的條件句中,后項動作往往先于前項發(fā)生。但因為「なら」的接續(xù)相對比較自由,有時會出現(xiàn)「Vたなら」的形式,如:
(26) そこへ行ったなら、あの人に會ったでしょう。∕要是去了那個地方,已經(jīng)見到他了吧。
毋庸置疑,此種情況下自然是前項動作在前,后項動作在后了。同樣,在(24)~(25)中仍有承接對方話題之意。
綜上所述,「なら」最基本的用法是表示順接的假定條件,在實際對話中往往是承接對方話題,在假定對方判斷成立的基礎(chǔ)上作出相應(yīng)的判斷;與「と」「ば」「たら」不同,「なら」前的謂語既可以是過去式也可以是原形;也因此,與「と」「ば」「たら」均是表示“前項→后項”的順序不同,「なら」比較自由;與「たら」同樣,后項可以出現(xiàn)表示意志·希望·命令·請求等主觀意志的表達,但意義有所不同。如:
「パリへ行ったら、おしゃれな靴を買おう。∕去了巴黎,要買漂亮的鞋子。」「パリへ行くなら、おしゃれな靴を買おう。∕要去巴黎的話,要買漂亮的鞋子。」前者表示“在巴黎買鞋”,而后者則表示“買鞋的地點不一定限于巴黎”。
下面,對「と」「ば」「たら」「なら」的用法加以區(qū)別,大體可以得出如下結(jié)論:
(一)四者當(dāng)中,「と」與其他三者的不同之處在于其后項不可以出現(xiàn)表示禁止、命令等的主觀意志的表達;「ば」「たら」「なら」可以出現(xiàn),但對各自均有要求。具體說來「たら」的應(yīng)用范圍最廣,使用限制最少;「ば」的后項如果出現(xiàn)主觀意志的表達方式,其前項必須是非動作性的、而是狀態(tài)性的表達方式;「なら」最典型的用法是承接對方的話題。
(二)當(dāng)說話的焦點在前項內(nèi)容時,最好使用「ば」引導(dǎo)的條件句。如:「誰に聞けば、田中さんの住所が分かるでしょう。∕問誰能知道田中的地址呢?」
(三)當(dāng)重點表示后項成立的最根本條件時,最好使用「ば」引導(dǎo)的條件句。如:「お金さえ払えば、誰でも入會できる。∕只要花錢,誰都可以入會。」
(四)當(dāng)表示與事實相反的假定條件時,一般使用「ば」引導(dǎo)的條件句。如:「もっと10分早く出れば、バスに間に合ったのに。∕要是再早出來10分鐘,就趕上公共汽車了?!?/p>
(五)當(dāng)表示恒常條件或一般條件時,既可以用「と」引導(dǎo)的條件句來表示,也可以用「ば」引導(dǎo)的條件句來表示。二者只存在語體的區(qū)別。如:「春になると∕なれば、観光客が増える。∕春天來了,游客就會增多?!埂?/p>
(六)當(dāng)表示前后項的并列時,使用「ば」引導(dǎo)的條件句。如:「駅から近ければ、便利だ。∕離車站近,還方便。」