• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)”的教學(xué)重點(diǎn)

      2012-01-27 17:42:46蘇碧云沈金根
      中國(guó)科技信息 2012年21期
      關(guān)鍵詞:應(yīng)用化學(xué)構(gòu)詞長(zhǎng)句

      蘇碧云 康 勇 沈金根

      1.西安石油大學(xué)化學(xué)化工學(xué)院,西安 710065

      2. 西安石油大學(xué)機(jī)械工程學(xué)院,西安 710065

      3.西安石油大學(xué)電子工程學(xué)院,西安 710065

      “應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)”的教學(xué)重點(diǎn)

      蘇碧云1康 勇2沈金根3

      1.西安石油大學(xué)化學(xué)化工學(xué)院,西安 710065

      2. 西安石油大學(xué)機(jī)械工程學(xué)院,西安 710065

      3.西安石油大學(xué)電子工程學(xué)院,西安 710065

      在應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)注重應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)律、語(yǔ)法特點(diǎn)和句型結(jié)構(gòu)的講解和傳授,以達(dá)到讓學(xué)生全面掌握這些知識(shí)的教學(xué)目標(biāo)。

      應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ);教學(xué)重點(diǎn);教學(xué)目標(biāo)

      Specialized English of Applied Chemistry; Teaching Focus

      在經(jīng)濟(jì)發(fā)展日益全球化的背景之下,科技信息的交流日趨頻繁?;瘜W(xué)化工領(lǐng)域中既懂應(yīng)

      用化學(xué)專業(yè)知識(shí)、又懂專業(yè)英語(yǔ)的復(fù)合型人才將越來(lái)越受歡迎。各大高校中設(shè)置應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)的目的正是培養(yǎng)這樣的優(yōu)秀復(fù)合型人才。但不可否認(rèn)的是目前在專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)中存在諸多問(wèn)題,如教學(xué)目標(biāo)不明確、教學(xué)方法陳舊、師資力量不足、教材選用不當(dāng)、學(xué)生重視不足等[1-6],其中以專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)不明確,教學(xué)方法陳舊的問(wèn)題尤為突出。筆者之前根據(jù)自身的授課實(shí)踐,對(duì)教學(xué)方法的改革問(wèn)題進(jìn)行了討論,提出了實(shí)踐式教學(xué)方法[7]。關(guān)于專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)問(wèn)題,很大程度上取決于教師對(duì)教學(xué)重點(diǎn)的理解和把握。只有真正領(lǐng)會(huì)了應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)重點(diǎn)之后,才能知道應(yīng)該給學(xué)生傳授那些內(nèi)容,讓學(xué)生學(xué)到什么知識(shí),達(dá)成什么樣的教學(xué)目標(biāo)。筆者認(rèn)為,應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的目標(biāo)并非專業(yè)知識(shí),也并非普通英語(yǔ),而是通過(guò)用英語(yǔ)講授專業(yè)知識(shí)讓學(xué)生掌握專業(yè)英語(yǔ)。應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)遵循相同的語(yǔ)法規(guī)律,但在句法、文風(fēng)等方面與普通英語(yǔ)有較為明顯的區(qū)別,屬于科技英語(yǔ)范疇。它把英語(yǔ)和應(yīng)用化學(xué)專業(yè)知識(shí)緊密結(jié)合起來(lái),在詞匯、表達(dá)方式和語(yǔ)法方面有許多特點(diǎn),如含有大量專業(yè)性強(qiáng)的科技詞匯、專業(yè)術(shù)語(yǔ);多采用公式化的表達(dá)方式;大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、非限定動(dòng)詞及條件句、長(zhǎng)句等?;谏鲜稣J(rèn)識(shí),我們對(duì)應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)重點(diǎn)進(jìn)行了凝練,明確了專業(yè)英語(yǔ)的授課目標(biāo),即讓學(xué)生通過(guò)專業(yè)英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí),全面地掌握應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)律、語(yǔ)法特點(diǎn)和句型結(jié)構(gòu)。下面就這三個(gè)方面的內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)論述:

      1 應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)律

      應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)詞匯量大,專業(yè)性強(qiáng),與生活聯(lián)系較少,所以單純性記憶難度較大。但同時(shí)這類詞匯的構(gòu)詞法規(guī)律性強(qiáng),單詞構(gòu)造簡(jiǎn)單,如果能夠掌握構(gòu)詞規(guī)律,則對(duì)詞匯記憶可產(chǎn)生事半功倍的效果。我們將應(yīng)化專業(yè)詞匯分為專業(yè)術(shù)語(yǔ)和化合物名稱兩類,這兩類詞匯各有特點(diǎn),針對(duì)不同的特點(diǎn),采取不同的記憶方法。

      (1)專業(yè)術(shù)語(yǔ)是指特定領(lǐng)域?qū)μ囟ㄊ挛锏慕y(tǒng)一稱謂。化學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)經(jīng)常使用常見(jiàn)詞表達(dá)特殊含義,如constant boiling mixture表示恒沸混合物,gravimetric analysis表示重量分析。這些術(shù)語(yǔ)可在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行記憶。為了加強(qiáng)這種記憶,我們?cè)谥v授過(guò)程中通常舉一反三,如在介紹上述兩個(gè)詞組時(shí),會(huì)給學(xué)生介紹類似的詞匯,如恒熔混合物constant melting mixture,容量分析volumetric analysis。通過(guò)這種方法,讓學(xué)生熟悉更多類似詞匯。

      (2)化合物名稱主要分為無(wú)機(jī)物和有機(jī)物名稱。在這門課程中分別有兩篇文章專門介紹無(wú)機(jī)物(the nomenclature of inorganic substances)和有機(jī)物的命名(the nomenclature of organic substances)。化合物名稱的特點(diǎn)是構(gòu)詞規(guī)律性強(qiáng),大量詞匯采用轉(zhuǎn)化、合成、派生等構(gòu)詞法,尤其多見(jiàn)由詞根和前綴構(gòu)成的合成詞。因此,教師在講授這部分內(nèi)容時(shí),特別強(qiáng)調(diào)掌握構(gòu)詞規(guī)律的重要性,而不建議學(xué)生靠單純地死記硬背去記住單詞,引用課文原文的一句話就是“The systematic name of compounds follows a set of rules, so that the name of each compound need not be memorized, only the rules.”。在構(gòu)詞規(guī)律中,教師重點(diǎn)講解前綴(prefix)和(suffix)的寫法和含義。如mono-, di-, tri-, tetra-, penta-,hexa-, hepta-, octa-, nona- deca-分別是希臘前綴(Greek prefix)一到十,仔細(xì)觀察這些前綴,還可發(fā)現(xiàn)從四到十(tetra-到deca-)都是以a結(jié)尾的,這個(gè)規(guī)律對(duì)于學(xué)生記憶這些前綴的拼寫提供了便利。

      2 應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)

      應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ)的范疇,科技英語(yǔ)著重講述客觀現(xiàn)象和科學(xué)真理,要求表達(dá)客觀、內(nèi)容確切、行文簡(jiǎn)潔。其語(yǔ)法特點(diǎn)主要表現(xiàn)為:常用一般現(xiàn)在時(shí)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、非謂語(yǔ)形式、定語(yǔ)從句等。

      (1)專業(yè)英語(yǔ)中最常使用的時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí),表示 “無(wú)時(shí)間性(Timeless)”的“一般敘述”,用來(lái)描述通常發(fā)生或并無(wú)時(shí)限的自然現(xiàn)象、過(guò)程、規(guī)律等,如“Atom is defined in chemistry as a kind of particle that can not be further divided”;其次是一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí);再次是一般將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。其他時(shí)態(tài)相對(duì)來(lái)說(shuō)用得不多。

      (2)專業(yè)英語(yǔ)使用較多的語(yǔ)態(tài)為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以強(qiáng)調(diào)客觀性。因?yàn)閷I(yè)英語(yǔ)敘述的對(duì)象往往是客觀的事物、現(xiàn)象或過(guò)程,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)不僅比較客觀,而且可以使讀者的注意力集中在敘述的事物、現(xiàn)象或過(guò)程上,如“Initially, the chemical processes such as burning of wood were found very by people”。

      (3)專業(yè)英語(yǔ)中多使用名詞化結(jié)構(gòu)和非謂語(yǔ)形式,如不定式、分詞和動(dòng)名詞等。以滿足科技英語(yǔ)文體行文簡(jiǎn)潔、表達(dá)客觀、內(nèi)容確切、信息量大,并強(qiáng)調(diào)客觀事實(shí)和現(xiàn)象的特點(diǎn)。例如“Hydrates are named by first giving the name of compound,then adding the word hydrate with a Greek prefix indicating how many molecules of water are found in each formula unit.”中,使用“by”引導(dǎo)兩個(gè)并列的動(dòng)名詞描述水合物的命名方法,另外還使用一個(gè)分詞引導(dǎo)從句來(lái)修飾“Greek prefix”。這些分詞和動(dòng)名詞的使用形成了一個(gè)緊湊精煉、信息量豐富的句子。

      3 應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)

      與日常用語(yǔ)及文學(xué)語(yǔ)言相比,專業(yè)英語(yǔ)句型較長(zhǎng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊。之所以句子較長(zhǎng),原因是并列句和從句及各種短語(yǔ)多。在閱讀長(zhǎng)句時(shí),必須理清句子內(nèi)部的結(jié)構(gòu)關(guān)系,即主句與從句、從句與從句、短語(yǔ)與短語(yǔ)、詞與短語(yǔ)、詞與詞之間的邏輯關(guān)系。在理清關(guān)系的基礎(chǔ)上,抓住句子的核心內(nèi)容,才能正確理解句子意思。例如“the modern periodic table, arranged in order of increasing atomic number, and Mendeleev’s table, arranged in order of increasing atomic weight, parallels one another because an increase in atomic number is generally accompanied by an increase in atomic weight.”這句話中,分別使用過(guò)去分詞來(lái)修飾the modern periodic table和Mendeleev’s table, 同時(shí)使用because引導(dǎo)狀語(yǔ)從句表示原因,在理清這些關(guān)系之后,這個(gè)句子的主干也就清楚了,即“the modern periodic table and Mendeleev’s table parallels one another.”。

      翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),可以采用以下三種方法:

      (1)順譯法:基本上按原文順序翻譯,局部作語(yǔ)序調(diào)整;

      例如“In addition to understanding the scientific problem, the modern analytical chemist often must also consider factors such as time limitations and cost limitations in providing an analysis.”可以利用順譯法,翻譯為“除過(guò)理解科學(xué)問(wèn)題,現(xiàn)代分析化學(xué)家在進(jìn)行一項(xiàng)分析時(shí)通常還應(yīng)考慮諸如時(shí)限和費(fèi)用限制等因素?!痹谶@個(gè)句子中,主要是順譯法,只是為了符合中文的表達(dá)習(xí)慣,將介詞短語(yǔ)“in providing an analysis”在翻譯時(shí)放在了句子的前半部分。

      (2)倒譯法:有些英語(yǔ)長(zhǎng)句的表達(dá)順序可能與漢語(yǔ)的表達(dá)順序正好相反,這種長(zhǎng)句翻譯時(shí)須用倒譯法,例如一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有時(shí)需要翻譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

      例如“On the basis of thorough review of the evidence, a health based guideline value of10μg/L lead in drinking water was developed by WHO in1993.”,考慮到中文的表達(dá)習(xí)慣,該句話翻譯為“基于對(duì)證據(jù)的全面審視,國(guó)際健康組織于1993年提出了飲用水中鉛含量不超過(guò)10μg/L的健康指導(dǎo)性數(shù)值?!?/p>

      (3) 分譯法:英語(yǔ)長(zhǎng)句中,有時(shí)主句與從句或短語(yǔ)之間關(guān)系并非十分緊密,翻譯時(shí)為使

      行文更方便,往往將繁雜的長(zhǎng)句分開(kāi)翻譯。

      例如“In Arrhenius equation, Ea is the Arrhenius activation energy which is typically on the order of50 kJ/mol to100kJ/mol) and the pre-exponential factor A includes such factors as the frequency of collision between the reactant molecules and the probability of their mutual orientation being favorable for reaction.”,這句話比較長(zhǎng),對(duì)于活化能Ea和指前因子A的解釋二者關(guān)系不是很緊密,故可以分成兩句話,翻譯為“在阿侖尼烏斯公式中,Ea是活化能,其數(shù)值通常在50kJ/mol到100kJ/mol范圍內(nèi)”,指前因子A通常包含反應(yīng)物分子之間的碰撞頻率及有利于反應(yīng)的相互取向的可能性等因素。

      4 結(jié)語(yǔ)

      在應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)課程當(dāng)中,雖然每一單元或每一篇的課文內(nèi)容都不相同,但它們遵循相同的應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律,在語(yǔ)法特點(diǎn)和長(zhǎng)句類型上具有普遍性。因而教師若能抓住這幾個(gè)方面,將其作為教學(xué)重點(diǎn)對(duì)每一篇課文進(jìn)行分析講解的話,在授課過(guò)程中就能做到有的放矢,能夠讓學(xué)生全面掌握這些知識(shí),而并非單純地弄懂某一篇課文講了什么內(nèi)容。正所謂“授之以魚,不如授之以漁”,讓學(xué)生全面地掌握應(yīng)化專業(yè)英語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律,在語(yǔ)法特點(diǎn)和長(zhǎng)句類型,并能夠靈活應(yīng)用于實(shí)際才是這門課程的終極目標(biāo)。

      [1]劉妍,楊富巍,龍世佳,等.參與式教學(xué)在化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].化工高等教育,2008;5:102-105.

      [2]高芳.項(xiàng)目化:專業(yè)英語(yǔ)課程建設(shè)的有效路徑[J].航海教育研究,2011;4:90-93.

      [3]胡霞,陳遠(yuǎn)道,桑紅波,等.合作學(xué)習(xí)模式在應(yīng)化專業(yè)實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用初探[J]. 廣州化工,2010;38:264-265.

      [4]郭嵐芬.大學(xué)化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)研究[J].內(nèi)蒙古石油化工,2001;27:10-12.

      [5]陳亮,劉來(lái)亭,尹艷麗,等.專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀與教學(xué)改革思考[J].科技信息,2010;33:421.

      [6]黃曉東,于芳.工科應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革與創(chuàng)新[J].華東交通大學(xué)學(xué)報(bào),2005;22:320-323.

      [7]蘇碧云,拓宏兵.實(shí)踐式教學(xué)在應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J],中國(guó)科技信息.2011;10:250-251.

      Teaching Focus of Specialized English of Applied Chemistry

      Su Biyun, Kang Yong, Shen Jingen

      Word-formation rules, grammar and sentence structure characteristics should be taken into focus in the teaching of Specialized English of Applied Chemistry. The teaching objectives that students master these knowledge can be obtained.

      O6

      10.3969/j.issn.1001-8972.2012.21.136

      西安石油大學(xué)教學(xué)改革項(xiàng)目“專業(yè)外語(yǔ)教學(xué)改革與實(shí)踐”;陜西省教育廳專項(xiàng)科研計(jì)劃項(xiàng)目(No.12JK0620)。

      蘇碧云(1979—),女、博士、副教授,研究方向?yàn)橄N聚合催化及油田化學(xué)。

      猜你喜歡
      應(yīng)用化學(xué)構(gòu)詞長(zhǎng)句
      《應(yīng)用化學(xué)》編委團(tuán)隊(duì)介紹-陳義旺研究團(tuán)隊(duì)
      應(yīng)用化學(xué)特色專題實(shí)驗(yàn)群建設(shè)的探索與實(shí)踐
      化工管理(2022年14期)2022-12-02 11:43:26
      從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
      核化學(xué)與放射化學(xué)(2020年6期)2020-12-31 02:33:42
      認(rèn)知視野下“好”、“壞”構(gòu)詞的對(duì)稱性研究
      這樣分析含同位語(yǔ)的長(zhǎng)句
      “分”的音變構(gòu)詞及其句法語(yǔ)義特征
      吼唱在關(guān)中大地上的“秦腔”——論小說(shuō)《白鹿原》中長(zhǎng)句和排比句的秦腔韻味
      應(yīng)用化學(xué)專業(yè)課程體系構(gòu)建的思考——以衡水學(xué)院為例
      英語(yǔ)長(zhǎng)句譯法新探
      ——意群—?jiǎng)討B(tài)對(duì)等法
      融水| 隆化县| 平乡县| 沂南县| 府谷县| 大丰市| 吴旗县| 嘉鱼县| 石嘴山市| 噶尔县| 南川市| 开化县| 富民县| 鹤峰县| 安图县| 达州市| 巨鹿县| 广灵县| 揭东县| 昌江| 怀来县| 商都县| 浦城县| 随州市| 隆尧县| 大冶市| 福清市| 阳泉市| 安仁县| 五河县| 彭阳县| 建宁县| 六盘水市| 无锡市| 榆林市| 北川| 正阳县| 囊谦县| 乐平市| 安丘市| 富顺县|