張 洋
(哈爾濱師范大學(xué),哈爾濱150300)
高級英語課文中的寫作錯誤分析
張 洋
(哈爾濱師范大學(xué),哈爾濱150300)
高級英語是英語專業(yè)的一門重要的高級課程。高級英語課本中的課文都是名家名篇。但還是有幾處高級英語課文中出現(xiàn)的寫作方面的錯誤。分析課文的寫作錯誤時教學(xué)的一種手段,目的是在分析課文寫作錯誤的同時培養(yǎng)學(xué)生批判,懷疑和善于思考的學(xué)術(shù)態(tài)度。
高級英語;寫作錯誤;學(xué)術(shù)態(tài)度
高級英語是英語專業(yè)在高級階段開設(shè)的一門專業(yè)技能課。它是基礎(chǔ)階段的綜合英語課程在高層次上的延續(xù)。高級英語是“一門訓(xùn)練學(xué)生綜合英語技能尤其是閱讀理解、語法修辭與寫作能力的課程”,其中要求“通過閱讀和分析內(nèi)容廣泛的材料,包括涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會、語言、文學(xué)、教育、哲學(xué)等方面的名家作品來擴(kuò)大學(xué)生知識面,加深學(xué)生對社會和人生的理解,培養(yǎng)學(xué)生對名篇的分析和欣賞能力、邏輯思維與獨(dú)立思考的能力,鞏固和提高學(xué)生英語語言技能”。目前所使用的高級英語課本是張翰熙主編的由外語教學(xué)與研究出版社出版的修訂本。其中收錄了三十多篇英語的名家名著,例如:Churchill's Speech on Hitler's Invasion of the USSR,Alice Walker's Everyday Use and Arthur Hailey's Black Mai。總而言之,高級英語課程要培養(yǎng)的是學(xué)生的實(shí)際運(yùn)用英語能力,除了對知識的獲取,重要的是對學(xué)生語言技能的培養(yǎng)。與其他高年級英語課程相比,高級英語課時最多,涵蓋面最廣,更多地牽涉到對語言學(xué)、語義學(xué)的研究,異域文化的導(dǎo)入和高層次鑒賞能力的培養(yǎng)。高級英語也是學(xué)生參加英語專業(yè)八級考試和英語專業(yè)研究生考試不可或缺的一門課程。筆者從事高級英語課程教學(xué)多年,在講授高級英語的過程中,也從多方面對高級英語的教學(xué)和高級英語的文章進(jìn)行了一些科學(xué)研究和思考,本文主要從寫作的角度闡述高級英語課文中出現(xiàn)的一些不當(dāng)之處。
(一)《中東集市》中的描寫順序錯誤
描寫文是描寫人、地點(diǎn)、事物或者景物的文章。描寫文就是用語言勾勒出真實(shí)的圖畫,在描寫文中不能摻雜作者個人的觀點(diǎn)和情感因素。一般情況下在我們描寫時,通常先對描寫對象作一個簡明的整體描述,再把它分成若干部分,一部分一部分地按照一定順序進(jìn)行描述。
在描寫過程中,應(yīng)該調(diào)動各個感官,從不同方面進(jìn)行描寫。當(dāng)然,不能泛泛地描寫所有的細(xì)節(jié)和部分。作者應(yīng)該有目的性地選擇那些能突出描寫對象特點(diǎn)的細(xì)節(jié)和不分進(jìn)行描寫,而舍棄那些無關(guān)緊要的部分。
高級英語第一冊的第一課,《中東集市》是一篇很好的描寫文。節(jié)選自L.A.Hill和D.J. May為外國留學(xué)生所編著的《高級閱讀與欣賞散篇》第三卷。作者認(rèn)為這一卷適合想考劍橋熟練證書的學(xué)生、中學(xué)高年級或大學(xué)一年級的學(xué)生[1]。作者以一個西方國家旅游者的身份全面地介紹了中東集市。他首先概括介紹中東集市給人的整體印象:古老,哥特式風(fēng)格,仿佛把你帶回到幾百年,甚至幾千年前的時代中。然后他把中東集市按照其功能分成若干部分,包括布市、銅器市場、瓷器市場和油坊。就整篇文章而言,當(dāng)然它是部分節(jié)選。我也并不知道本文是全文還是摘錄的部分。本文第一段講了中東集市的全景介紹,第二段介紹布藝市場,第五和第六段介紹銅器市場,第七段介紹地毯、調(diào)料、食物等等其他市場,第八、九段介紹制作蓖麻子油的作坊。整體是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目臻g順序。而第三、四段介紹集市中賣同樣貨物的商販聚集在同一區(qū)域,和顧客與商販之間討價還價的過程,并且在布藝市場和銅器市場之間,破壞了整體布局活動和整篇文章嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu),是本文一大敗筆。如果必須加入,可能第一段之后還好一些。
(二)《神奇的芯片時代》中的明喻喻體不當(dāng)
明喻是英語中最活躍、最普遍、最常見的一種修辭方式。它用于表達(dá)多種語言概念,適應(yīng)與多種語言環(huán)境。明喻是就兩個不同事物之間的相似點(diǎn)進(jìn)行對比,用具體的、淺顯的和熟知的事物去說明或描寫抽象的、深奧的、生疏的事物,以獲得生動形象,傳神達(dá)意的修辭效果。明喻的構(gòu)成有三要素:本體、喻體和喻詞。一個完整的比喻通常由這三部分組成。它的基本表達(dá)方式:“甲像乙”,明白無誤地表現(xiàn)出本體和喻體的比喻關(guān)系,所以稱為明喻。任何一個明喻必須具備以下條件:(1)本體和喻體必須是本質(zhì)不同的非同一類事物。(2)本體和喻體必須是在同一點(diǎn)上(聲色、形狀、性質(zhì)、動作、功能或用途等)極為相似,即由所謂的相似點(diǎn)。(3)兩者之間的相似性,必須能引起比喻聯(lián)系,由甲義發(fā)展為乙義。(4)喻體是具體的、形象的,為人們習(xí)見、熟知和常用[2]89。
高級英語第一冊的第七課《神奇的芯片時代》。是一篇刊登在《時代周刊》上的科幻暢想文章。文章沒有提供作者的名字。時代周刊是美國影響最大的新聞周刊,有世界“史庫”之稱。1923年3月由亨利·R.盧斯和布里頓·哈登創(chuàng)辦的。該報刊的宗旨是要使“忙人”能夠充分了解世界大事,并辟有多種欄目,如經(jīng)濟(jì)、教育、法律、批評、體育、宗教、醫(yī)藥、藝術(shù)、人物、書評和讀者來信等。是美國第一份用敘述體報道時事,打破報紙、廣播對新聞壟斷的大眾性期刊,覆蓋面遍布全世界。
在《神奇的芯片時代》的第一段中有一處明喻,“It is tiny,only about a quarter of an inch square,and quite flat.Under a Microscope,it rese Mbles a stylized Navaho rug or the aerial view of a railroad switching yard.”[3]106那是一個只有0.25平方英寸大小的小薄片。在顯微鏡下,它看起來像是北美洲納瓦霍人編織的地毯。納瓦霍人是美國印第安居民集團(tuán)中人數(shù)最多的一支,20世紀(jì)晚期約有170 000人,散居在新墨西哥州西北部、亞利桑那州東北部及猶他州東南部。納瓦霍人編織的地毯是以棕色、灰色和黑色等天然色為基礎(chǔ)色調(diào)的平織地毯,色彩十分濃重,上面有幾何形圖案色彩艷麗的幾何圖形設(shè)計。以上是筆者在查找了大量資料和搜索網(wǎng)絡(luò)之后得到的全部關(guān)于卡瓦霍人編織的地毯的信息,并用較多的課時去給學(xué)生解釋這個明喻。明喻的功能就是把我們不知道、不熟悉的事物賦予一個直觀的形象。這句明喻卻適得其反,使問題更復(fù)雜了,讓學(xué)生更迷惑了。前面已經(jīng)提到,明喻的喻體應(yīng)該選擇人們習(xí)見、熟知和常用的。本句的喻體選擇是失敗的。特別作為美國《時代周刊》這一覆蓋面遍布全世界的刊物,這樣的句子會使很多讀者特別是非美國文化背景的讀者不解其義。
(三)《馬克·吐溫——折射美國社會的一面鏡子》中的頭韻法使用過度
頭韻法是英語語音修辭手段之一,它蘊(yùn)涵了語言的音樂美和整齊美,使得語言聲色交融,音義一體,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力和感染力。國內(nèi)英語修辭論著《英語修辭與寫作》(黃任,1998)認(rèn)為:“頭韻是指一組詞,一句話或一行詩中重復(fù)出現(xiàn)開頭音相同的單詞。頭韻是靠語音的重復(fù)來制造音響效果。”[2]116對于頭韻法的描述中只說頭韻是重復(fù)出現(xiàn)的開頭音相同的單詞,并沒有規(guī)定重復(fù)出現(xiàn)的單詞的個數(shù)。但是通過研究很多的頭韻法修辭的例子發(fā)現(xiàn),通常是三個重復(fù)出現(xiàn)的開頭音相同的單詞,而且這些單詞都屬于同一詞性。例如:丁尼生在他的詩歌《小溪》中寫道:I slip,I slide,I gloo M,I glance,A Mong My ski M Ming swallows。再比如:比爾·克林頓在他的就職演講中多處用了頭韻“Our hopes,our hearts,our hands are with those on every continent who are building de Mocracy and freedo M.”
高級英語第一冊的第九課《馬克·吐溫——折射美國社會的一面鏡子》,作者是諾艾爾·格羅夫。他是美國《國家地理》雜志的撰稿人。第九課是對美國著名作家馬克·吐溫進(jìn)行評價性的介紹。文學(xué)性很強(qiáng)。但是在其中的第九段中有這樣一句“It was a splendid population-for all the slow,sleepy,sluggish - brained sloths stayed at ho Me...”[3]156譯為“這是一群了不起的人——因為那些反應(yīng)遲鈍、無精打采、呆頭呆腦的懶散的人都待在家里呢……”張翰熙主編的高級英語修訂本的教師用書中認(rèn)為這句中出現(xiàn)的押頭韻的單詞有些過多[4]。中國有句話叫“過猶不及”。在個句子中出現(xiàn)的押頭韻的單詞,在單詞構(gòu)成方面既有簡單詞又有合成詞和單詞詞組,在單詞詞性上既有形容詞又有名詞和動詞。這樣的頭韻構(gòu)成有些混雜和牽強(qiáng)。
以上分析的高級英語課文中出現(xiàn)的寫作錯誤,有的是張翰熙的教師用書中提到的,更多的是筆者自己在長期教授高級英語的過程中分析總結(jié)出來的。分析高級英語課文的寫作錯誤的目的也不是為了批判名家的作品,而是為了在教授學(xué)生知識的同時教給他們學(xué)習(xí)的態(tài)度。中國的學(xué)生由于受到教育體制的制約十分缺少批判,懷疑和善于思考的學(xué)術(shù)態(tài)度。他們總是老師教什么就聽什么,老師講什么就信什么。他們很少懷疑老師講授的知識,更不會去懷疑課文上的內(nèi)容了。其實(shí)即使再著名的作家,再出名的名篇也會出現(xiàn)錯誤,所以在學(xué)習(xí)過程中我們要始終抱著批判、懷疑和善于思考的學(xué)術(shù)態(tài)度。沒有批判、懷疑和研究人類就不會有進(jìn)步。沒有批判,懷疑和善于思考的學(xué)術(shù)態(tài)度,學(xué)生的學(xué)習(xí)也不會有大的提高。他們只能跟隨在前輩的身后,永遠(yuǎn)無法站在巨人的肩上去創(chuàng)造更為輝煌的成就。
[1]周韋.高級英語導(dǎo)讀與欣賞[ M].北京:世圖音像電子出版社,2006:1.
[2]呂煦.實(shí)用英語修辭[ M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.
[3]張翰熙.高級英語修訂本[ M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[4]張翰熙.高級英語教師用書[ M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006:239.
H319.36
A
1001-7836(2011)08-0182-02
10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.08.073
2011-05-03
省廳級科研立項“對初、中級英語學(xué)習(xí)者在寫作錯誤上的縱向?qū)Ρ妊芯俊钡目蒲谐晒?11552144)
張洋(1979-),女,黑龍江哈爾濱人,講師,博士研究生,從事英語專業(yè)高級英語課程研究。