申屠春春
(浙江工商大學外國語學院,杭州 3.0018)
論商務英語信函中元話語對語境的構建功能
申屠春春
(浙江工商大學外國語學院,杭州 3.0018)
運用 Hyland和 Tse對元話語的分類方法,對商務英語信函中元話語的語境構建功能進行闡述。通過列舉商務英語信函中大量引導式元話語與互動式元話語的使用,著重分析了元話語在構建語言語境及情境語境中的作用,并相應地闡釋了其在構建文化語境方面的體現(xiàn),進而說明元話語對于表達寫信人話語意圖,推動商務交際順利進行起到了十分重要的作用。
元話語;商務英語信函;語境
言語交際通常由兩個層面的信息構成,即基本信息與語用信息。前者表達話語的基本命題,而后者則幫助讀者更好地分析與理解命題信息。元話語(metadiscourse)便是傳達了言語交際的語用信息,是發(fā)話人將自身投射到話語當中來表達對于命題和讀者態(tài)度的方式與渠道。鑒于近些年來話語分析研究領域的蓬勃發(fā)展,越來越多的學者從不同角度對元話語的作用及功能進行了探討,如分析元話語在學術寫作、語言教學和文學作品中的體現(xiàn),在科普文獻、新聞報道以及廣告語篇中的作用等,都取得了豐碩的成果。然而,迄今為止少有學者對商務英語信函中的元話語進行較為系統(tǒng)的研究,對信函語境的構建分析更是鮮有涉及。因此,本文擬從語言語境、情景語境和文化語境三方面探討元話語在商務英語信函中的語境構建功能,從而揭示元話語在推動商務交際,促進商務活動順利開展方面所起到的積極作用。
關于元話語的定義,國內外學者從不同角度對其進行了闡述。Williams[1]認為,元話語是有關話語的話語,跟所述主題無直接關聯(lián)。Vande Kopple[2]認為,元話語指的是有關基本命題信息內容以外的話語,是引導讀者組織、分類、解釋、評價和反映語篇所傳達的信息的一套機制。而 Hyland和Tse[3]157認為,廣義的元話語體現(xiàn)了作者在篇章中所表現(xiàn)出來的運用語言和修辭的方法,以及把話語組織和話語含義結合起來的方法。國內學者李佐文[4]則把元話語概括為“可以在話語不同位置出現(xiàn)的、本身不給話語增添新內容但能標記話語結構,體現(xiàn)發(fā)話意圖的詞、短語或句子”。從上面的定義可以看出,對元話語概念的界定各有側重,但元話語是用于組織話語、表達作者對話語的觀點、涉及讀者反應的一種方法這一觀點是為大多數(shù)人所接受的[5]。
基于對元話語普遍特性的認同,Hyland和 Tse[3]169在總結前人研究的基礎上,將元話語分為引導式元話語 (interac2 tive resources)和互動式元話語 (interactional resources)兩類。引導式元話語主要指篇章組織層次上的連接成分,有助于引導讀者理解篇章結構及把握命題進程,主要包括過渡標記語、框架標記語、內指標記語、言據(jù)標記語和語碼注釋語五類;而互動式元話語則涉及到作者的介入與評論,體現(xiàn)了作者與讀者的關系,包括親疏程度、雙方的參與情況以及作者對命題和讀者的態(tài)度等,詳細分類有模糊語、增強語、態(tài)度標記語、介入標記語以及自稱語。
商務英語信函作為國際商務交際活動的主要載體之一,在推動世界貿易發(fā)展及商務合作方面起到越來越重要的作用。得體的商務英語信函不僅能促成交易,擴大對外貿易,還能改變和加強合作雙方的關系,促進雙方的進一步交流與合作[6]。而信函撰寫人在用主要命題信息表達自身意愿及態(tài)度的同時,更是借助了大量的元話語來構建商務交際不同層次的語境,以求更好地與讀者之間建立社會人際關系,達到自己的交際目的與交際意愿。
關于語篇語境,大致可以分為三類:語言語境 (linguistic context)、情景語境 (situational context)以及文化語境 (cultur2 al context)[7]。語言語境指的是語篇內部的環(huán)境,是語篇的上下文,強調篇章的組織結構及銜接連貫;情景語境是語篇交際發(fā)生的具體場合,包括事件的性質、參與者的相互關系,時間、地點、交際方式等;文化語境則是指參與者所在語言社團的意識形態(tài)、文化背景等。接下來,本文將基于 Hyland和Tse的分類模式從三方面對商務英語信函中元話語的語境構建功能作詳細闡述。
(一)引導式元話語在商務英語信函中對語言語境的構建
通過上文對元話語分類模式的闡述我們可以得知,引導式元話語的主要功能在于通過一系列語篇連接成分的使用引導讀者閱讀完整個篇章,使其更好地了解語篇組織結構及命題發(fā)展進程。而作為商務英語信函,其主要功能是傳遞作者想要表達的信息,讀者需從語篇組織形式上整理出作者思路的變化;而大部分的線索則來自于引導式元話語,尤其是邏輯語義連接詞的使用。其中框架性標記語、過渡性標記語在體現(xiàn)商務英語信函篇章結構,構建其語言語境方面起到了至關重要的作用。
1.框架性標記語對語言語境的構建作用
在大多數(shù)情況下,商務英語信函的正文都有較為明顯的框架結構,主要由三部分組成,即開頭、主體以及結尾部分。其中的每個部分都有其特定的作用和功能。一般而言,信函的開頭簡單表述篇章的中心命題;主體部分具體闡述中心信息;結尾通常呼應前文并提出作者的希望或祝愿。請看下面一例:
(1)In compliance w ith the request contained in your letter of October 8,2005,we are sending you herewith the required Proforma Invoice in triplicate.
For your information,our Sew ing Machines are selling fast,and there have been numerous inquiries for them.Please take the necessary step swithout delay.
We are looking forward to receiving your order at an early date[8].
從此例報盤信函中我們可以看到,起始部分即正文的第一段以 in compliancewith開頭,開門見山地引出信函的主要目的。在說明信函主旨之后,作者在第二段著重闡釋了賣方市場的相關信息,進一步表達了自己的交際目的與意向。通過使用 for your information這一語篇連接詞,作者將話題的重心轉移到讀者身上,提醒買方盡快作出決定,以免貨物被其他賣家預先訂購完畢。因此,我們可以看出,此信函語段開頭的兩個連接詞在一定程度上起到了框架性標記語標示篇章語義段、預示話題轉移方向的作用,使整個語篇結構顯得自然緊湊,為讀者掌握命題信息提供了良好的上下文環(huán)境。
2.過渡性標記語對語言語境的構建作用先來看一則過渡性標記語的使用例句:
(2)We agree that the quality is up to the standard and the p rice you quoted is satisfactory.We also note that you w ill allow us a discount of 3%on an order worth US$30,000 or more.We,therefore,have airmailed you our Oder No.879 on Novem2 ber 6[9].
(2)句截取于一篇訂單信函,主要闡述了作者確定與對方進行商務合作的意愿以及其中的原因。作者首先使用 and這一并列連詞將下訂單的第一層原因組織起來,即賣方貨物的質量和價格兩方面都達到了作者的要求;然后通過 also一詞進一步引出第二層原因,指出賣方在折扣方面的優(yōu)惠條件也達到了作者的滿意程度。為此,作者最后通過使用表因果關系的連接副詞 therefore揭示自己的最終決定。簡單的三個過渡性標記語使得語篇邏輯分明,層次清晰,很好地展現(xiàn)了信函的中心命題??梢?過渡性標記語在連接語篇句子、段落甚至不同的語義段方面起到了不可或缺的作用。
此外,內指標記語與語碼注釋語在商務英語信函中的作用也不容小覷。通過回指上文信息或提供附加說明,兩類元話語有助于讀者用相對較少的努力獲得最大的意義關聯(lián),為引導讀者更有效地閱讀完整個信函語篇創(chuàng)設了良好的語言環(huán)境。
(二)互動式元話語在商務英語信函中對情景語境的構建
互動式元話語顯示作者和讀者的互動關系,作者采用一些方法以提醒讀者領會語篇的命題信息。出于商務英語信函特殊的應用環(huán)境,互動式元話語尤其是模糊語、態(tài)度標記語在建立作者與讀者社會關系,構建商務語篇情景語境方面起到了關鍵的作用。
1.模糊語對情景語境的構建作用
出于商務交際的要求,模糊語在商務英語信函中使用非常廣泛。尤其在報憂類信函中,模糊語的使用在一定程度上可以緩和負面消息給讀者帶來的不良情緒,維持雙方業(yè)已建立或正在建立的商務關系。如:
(3)We found almost all the goods are short weighed more or less[10]1.7.
此例句是對賣方貨物短重的抱怨,但作者在句中使用了almost,more or less兩個分別表程度和范圍變動的模糊語,緩解了對方尷尬為難的境地,為對方積極考慮問題的解決方法提供了回旋的余地。當然模糊語的使用不僅僅局限于報憂類商務信函,它在表達或評價作者對命題的態(tài)度時,同樣發(fā)揮著重要作用。借助 perhaps,might,possible等一系列語氣緩和詞的使用,作者能夠含蓄委婉地向讀者提出要求或表明意愿,與讀者建立起自然融洽的商務關系。
2.態(tài)度標記語對情境語境的構建作用
除了模糊語的廣泛使用,態(tài)度標記語在商務英語信函情景語境構建中也扮演著重要角色。態(tài)度標記表達作者對命題情感的態(tài)度,而非認識的態(tài)度。它們表示贊同、驚訝、感興趣、強調、沮喪等[1.]。因此,在各類商務英語信函中,我們通??吹竭@樣的例子:
(4)We shall be pleased to enter into direct business rela2 tionsw ith you.
(5)In reply,we regret to inform you that the prices you quoted are found too high[10]1.8.
(4)句是建立商務關系信函中典型的表達方式,其中的態(tài)度標記語 bepleased to顯示了作者與對方建立業(yè)務關系的期待與希冀;而 (5)句則是拒絕報盤時經常使用的語言表達,作者通過使用 regret to表現(xiàn)了自己對拒絕報盤的遺憾歉意,同時又為之后的還盤作好情感鋪墊。我們不難看出,商務英語信函中的態(tài)度標記語表面上是表達了作者對于命題或讀者的評價態(tài)度,實則暗示了作者站在讀者的角度上對命題信息可能產生的影響進行預測,從而以最為得體的語言向讀者表達自己的情感,拉近雙方的距離,構建友好的人際關系。
除此之外,其他互動式元話語,尤其是自稱語,對情境語境的構建也起著積極作用。Hyland[12]指出,自稱語在商務英語語篇中的廣泛使用將作者投射到語篇的情景語境中,縮短了與讀者之間的距離,表明了對讀者的尊重與關注。
(三)元話語對文化語境的體現(xiàn)
元話語雖然本身不能夠增加命題信息的新內容,但在銜接語篇結構,突出命題重點和體現(xiàn)發(fā)話者意圖方面發(fā)揮了至關重要的作用。而商務英語作為一種特殊用途英語,尤其側重于商務環(huán)境中的語言運用能力,尤其是跨文化商務交際的能力。那么,元話語在構建商務交際文化語境方面又體現(xiàn)在何處?首先,從思維特征上來說,西方國家習慣以客體性思維為主,注重客觀性、抽象性、邏輯性和精確性;而對于中國和其他一些亞洲國家而言,主體性思維占據(jù)了中心位置,其思維模式具有主觀性、直覺性、形象性和模糊性的特點[13]。其次,從思維方式上來說,有些國家以演繹式思維模式為主,有些則以歸納式為主。前者習慣在商務信函中開門見山地提出中心命題,之后再闡述事件的具體內容或相關原因;而后者則從相對次要的信息談起,逐漸過渡到信函的中心命題。因此,作者在與不同國家的讀者進行商務交際時,可以借助相應元話語構建符合讀者思維意識形態(tài)的文化語境,從而更好地達到商務交際的目的。
本文運用 Hyland和 Tse對元話語的分類模式,從語言語境、情景語境和文化語境三方面探討了商務英語語篇中元話語的語境構建功能。一系列例證的分析表明,元話語在銜接語篇結構,突出命題重點,體現(xiàn)發(fā)話者意圖及不同國家思維意識形態(tài)方面發(fā)揮了至關重要的作用。由于時間及篇幅的限制,本文在分析過程中存在著語料缺乏普遍代表性,各種元話語類別的功能未得到逐一闡釋的不足;但就整體而言,本文在元話語對商務語篇的語境構建功能方面作了較為系統(tǒng)的探討。隨著語篇分析研究領域的日益興盛以及國際商務英語地位作用的進一步提升,相信對于元話語在商務交際領域作用的研究將受到越來越多學者專家的關注。
[1]W illiams.M.Joseph.Style.Ten Lessons in Clarity and Grace[M].Boston:ScottForesman,1981.
[2]Vande Kopple,W.Some Exploratory Discourse on Metadis2 course[J].College Composition and communication,1985,(36).
[3]Hyland,K.&Tse.Metadiscourse in Academic Writing:A Reappraisal[J].Applied Linguistics,2004,(2).
[4]李佐文.論元話語對語境的建構和體現(xiàn) [J].外國語,2001,(3).
[5]徐赳赳.關于元話語的范圍和分類 [J].當代語言學,2006,(4):345.
[6]魏國平.商務英語函電的文體特征 [J].北京第二外國語學院學報,2005,(6).
[7]胡壯麟.語篇的銜接與連貫 [M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[8]吳雯.商務英語信函語篇連接詞的功能及其翻譯[J].溫州大學學報,2010,(1).
[9]束光輝.新編商務英語函電[M].北京:清華大學出版社,北京交通大學出版社,2007.
[10]何偉,龐云玲.報憂類商務英語信函的人際功能研究[J].廣東外語外貿大學學報,2008,(1).
[1.]龔玲芬,李發(fā)根.互動型元話語在酒店英語中的體現(xiàn)[J].貴州民族學院學報,2010,(3).
[12]Hyland,K.Metadiscourse[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[13]孟勝昆.淺談商務英語文化語境 [J].邵陽學院學報,2007,(4).
M etad iscour seπs Function of Con structing Con text in Business L etter
SHENTU Chun2chun
(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 3.0018,China)
Thispaper employs Hyland and Tseπsclassification methodsof metadiscourse to illustrate themetadiscourseπsfunction of constructing context in business letter.By listing a large number of cases involving the useof interactivemetadiscourse and interactional metadiscourse in business letter,this paper mainly analyzesmetadiscourseπs function of constructing linguistic context and situational context and accordingly explains its role in constructing cultural context so as to prove thatmetadiscourse plays a very important role in exp ressing the letter writerπs linguistic intention and p romoting business communication.
metadiscourse;business letter;context
H3.3
A
1001-7836(201.)09-0138-03
10.3969/j.issn.1001-7836.201..09.057
201.-03-17
申屠春春 (1986-),女,浙江杭州人,碩士,從事專門用途英語研究。