• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從民族文化角度看英漢委婉語的差異

      2011-08-15 00:45:07盧書娟
      關(guān)鍵詞:英漢漢語民族

      盧書娟

      (許昌學(xué)院外國(guó)語學(xué)院 河南許昌 461000)

      從民族文化角度看英漢委婉語的差異

      盧書娟

      (許昌學(xué)院外國(guó)語學(xué)院 河南許昌 461000)

      通過從民族文化角度對(duì)英漢委婉語的差異作對(duì)比研究,本文得出英漢委婉語在對(duì)“酒”“老”“等級(jí)”“階級(jí)”“貧窮”的表達(dá)上各具特色,并且在發(fā)展上表現(xiàn)出趨同性。

      委婉語;民族文化;差異

      委婉語(euphemism)是一種特有的語言現(xiàn)象,屬于社會(huì)語言學(xué)的研究范疇,它帶有鮮明的社會(huì)文化心理印記。英文euphemism(委婉語)源自希臘語。詞頭“eu-”的意思是“good”(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語),整個(gè)詞的字面意義是“word of good omen”(吉言或好的說法)。根據(jù)《英語委婉語詞典》的定義,“委婉語是用一種無害的或悅耳的詞語替代一種較直接的、唐突的言詞,用善意的話語把事實(shí)掩蓋起來的修辭手段”。Leech(1983)指出:“委婉語(在希臘語中是談吐優(yōu)雅的意思)就是通過一定的措詞把原來令人不悅或比較粗俗的事情說得聽上去比較得體、比較文雅。其方法是使用一個(gè)不直接提及事情不愉快的側(cè)面的詞來代替原來那個(gè)包含令人不悅內(nèi)涵的詞?!瓘哪硞€(gè)方面來說,委婉語正好和貶義詞相反。人們不是最大限度地?cái)U(kuò)大一個(gè)詞的不愉快方面的聯(lián)想,而是凈化這個(gè)詞帶有損害性的情感聯(lián)想。”從言語交際的角度看,委婉語是一種間接言語行為,它負(fù)載一定的社會(huì)文化心理的同時(shí)具有協(xié)調(diào)人際關(guān)系,維持正常交往等重要的社會(huì)交際功能。

      1.委婉語的起源

      英漢委婉語植根于不同的文化土壤,在宗教、歷史、民族和種族等因素的影響下,英漢委婉語的起源各具特色。

      1.1 委婉語的宗教起源。為了避免褻瀆神靈,所有國(guó)家的委婉語都與宗教信仰相關(guān)。英美是基督教徒,英語委婉語最早就源于基督教禁忌。《圣經(jīng)》明文規(guī)定:“不可妄稱耶和華上帝的名字,妄稱上帝者,耶和華必以他為有罪。”因此英語中關(guān)于上帝(God)的委婉稱謂特別多,有的采用拼寫手段:將God拼寫成G-,G-d,或Dog;有的采用語音手段:用Gad,Gosh,Golly,Godfrey代替God;更多的是通過語義手段構(gòu)成的委婉語:用Our father,King of kings,the Almighty,the Creator,the Maker,the Light of the world,the Eternal,Holy One等指代God。

      英語中很多關(guān)于“死亡”的委婉語也都與基督教有關(guān),大部分反映了基督教對(duì)死亡的解釋。例如,“to return to dust /earth”(歸于塵土)源于上帝對(duì)偷吃了禁果的亞當(dāng)說的話“Dust thou art,and to dust thou shall return”(你是塵土,就應(yīng)該回歸于塵土)?!八摺币辉~是《圣經(jīng)》中常用作信徒的死亡的委婉說法。這在本質(zhì)上強(qiáng)調(diào)了信徒希望復(fù)活的想法:believers will one day“wake up”out of death(有一天,信徒會(huì)從死亡中被“喚醒”)。還有其他表達(dá),如be in/go to Heaven(進(jìn)天堂);be asleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷中);to answer the final summons(響應(yīng)最后的傳喚);be called to God(被召喚到上帝那里);with their Father(與圣父在一起);with God(和上帝在一起)都是與宗教密切相關(guān)的死亡的委婉表達(dá)。

      同樣,漢語的委婉語也最早發(fā)源于宗教。但由于中國(guó)教派的多元化,宗教對(duì)漢語委婉語的影響也存在多樣性,其中尤以道教和佛教最具影響力。如受道教影響的“成仙”“仙游”“駕鶴西去”“羽化”“登仙”“仙逝”,受佛教影響的“涅槃”“歸寂”“圓寂”“順化”“成佛”“轉(zhuǎn)世”“坐化”“升天”“滅度”“示寂”等對(duì)“死亡”的委婉表達(dá)。但由于道教和佛教在中國(guó)的地位遠(yuǎn)不及基督教在英美等國(guó)家的地位,所以和宗教有關(guān)的漢語委婉語遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于英語。

      1.2 委婉語的歷史淵源。由于英語的開放性,其語言中的一些委婉語是直接從其他的語言中借用的,例如rotund(肥胖)、expectorate(吐痰)、perspire(出汗)源于拉丁語;toilet(廁所)、enceinte(懷孕)、interment(埋葬)、indisposed(不舒服)源于法語;cojones(睪丸)借自西班牙語;bordello(妓院)來自意大利語等。

      現(xiàn)代漢語中有一些委婉表達(dá)出自漢語古典。例如以死亡為主題的表達(dá),“壽終正寢”是指自然老化死亡;“山高水低”或“三長(zhǎng)兩短”,是指突然意外死亡,“香消玉損,珠沉璧碎”是一個(gè)美麗的女人的死亡,“英勇就義,為國(guó)捐軀”是一個(gè)英雄為他的國(guó)家和正義事業(yè)死亡。

      1.3 民族和種族起源。英國(guó)美國(guó)民族結(jié)構(gòu)均較復(fù)雜,不同民族傳統(tǒng)和價(jià)值觀的相互整合導(dǎo)致民族間充滿矛盾。美國(guó)社會(huì)更存在著較嚴(yán)重的種族歧視問題。在這種情況下,委婉語產(chǎn)生。吳松初(2003)指出:“在20世紀(jì)30年代,‘nigger’(黑鬼)在英國(guó)仍然是一個(gè)中性名詞,沒有侮辱黑人的意思。不過,自從這個(gè)詞具有明顯的歧視黑人的意思時(shí),大多數(shù)英美人開始使用一些其他的委婉表達(dá),如‘colored black’(皮膚是黑色的)來代替?!毕喾矗袊?guó)是一個(gè)統(tǒng)一的多民族國(guó)家,所以漢語中關(guān)于民族和種族的委婉語不多。

      2.英漢委婉語的民族文化差異

      語言是文化的反映,文化是語言的載體。不同的土壤孕育出不同的語言,差異巨大的中西方民族文化也孕育了差異巨大的英漢委婉語。英漢委婉語在價(jià)值觀念上、文化傳統(tǒng)上各有特點(diǎn)。

      2.1 價(jià)值觀的差異。受儒家思想影響,中國(guó)更強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)的價(jià)值利益,不看重金錢和個(gè)人得失。幾千年來,人們總是羞于談?wù)撳X或做生意。在高雅的場(chǎng)合,人們甚至不能提金錢,而是改稱“官板兒”“孔方”“三斗米”等。隨著改革開放,人們認(rèn)識(shí)到金錢的重要性,但對(duì)其仍然有一些不直接的稱號(hào)。富有的人被稱為“大款”“款爺”“暴發(fā)戶”;知識(shí)分子經(jīng)商稱為“下海”。在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的當(dāng)今時(shí)代,人們?nèi)匀怀缟兄R(shí),看重國(guó)家公務(wù)員?!拌F飯碗”和“吃皇糧”就是很好的例子。英美文化倡導(dǎo)金錢和物質(zhì),人們對(duì)金錢的態(tài)度坦然且慷慨,當(dāng)然也沒必要使用間接的委婉表達(dá)。

      2.2 文化傳統(tǒng)的差異。主要從以下幾方面論述:

      第一,對(duì)‘酒’的態(tài)度。英語有句諺語:“When the wine is in,the wit is out”,英美人認(rèn)為“酒”令另他們放縱,并可能因而失去理智。英語中,saloon(酒店)原先就是委婉語,出于法語salon,意為a room(房間),后來逐漸演變成tavern(酒館),bar(酒吧)。英語中習(xí)慣用intoxicated(酒精中毒的)代drunk(喝醉的),以alcohol problem(酒精問題)代drunkness(醉酒)。中國(guó)有著豐富的酒文化,人們喜好酒,古詩詞有云“鐘鼓饌玉何足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒”,“酒逢知己千杯少”,“一醉方休”,“不醉無歸”。漢語對(duì)“酒”和“醉”并不忌諱。中國(guó)街頭,隨處可見“××大酒店,××大酒樓”等字樣。其實(shí)這些地方并非只是賣酒、喝酒的地方,多為飯店、賓館,這與英語真正意義上的“酒店”的委婉表達(dá)形成鮮明的對(duì)比。

      第二,對(duì)“老”的態(tài)度。在西方國(guó)家,老就意味著無用,被逐出主流社會(huì),晚景凄涼,所以很多人都忌諱被說老。因此,在英語中,很多與“old”(老)有關(guān)的委婉語就應(yīng)運(yùn)而生了,如elderly(年老的),past one’s prime(已過了青春期),senior citizen(年長(zhǎng)的公民),advanced age(高齡),full of ages(年齡大),mature(成熟),third age(第三年齡段),advantage in the age(年齡的優(yōu)勢(shì)),seasoned person(有經(jīng)驗(yàn)的人等),to be in the evening of one’s life(處于生命黃昏期),the longer-lived(長(zhǎng)壽的)。而中國(guó)社會(huì)自古崇尚尊老,認(rèn)為老是經(jīng)驗(yàn)豐富,是智慧的象征。所以,漢語中很少有忌說“老”的委婉語,倒是有很多關(guān)于“老”的褒揚(yáng)之詞,如“老當(dāng)益壯”、“姜是老的辣”“老驥伏櫪”等。漢語中常在姓氏前面加一個(gè)“老”字表示對(duì)對(duì)方的尊敬,如“老張”“老李”。對(duì)于一些德高望重的人的姓后面,人們也會(huì)加上“老”字表示尊重,以及對(duì)他們?yōu)樯鐣?huì)所做出的貢獻(xiàn)給予肯定,如“張老”“李老”。同時(shí)“老”字還是一種資歷地位的象征,如老革命、老前輩、老總等。

      第三,對(duì)“貧窮”的態(tài)度。西方社會(huì)宣揚(yáng)個(gè)人的拼搏與奮斗,財(cái)富是個(gè)人能力的表現(xiàn)。金錢就意味著成功和快樂,而貧窮則會(huì)讓人聯(lián)想起懶惰。西方避諱貧窮,為了維護(hù)自我或他人的形象,有關(guān)“貧窮”的委婉語層出不窮,如:down on one’s luck(運(yùn)氣不佳),hard up for money(急需錢),on the bread line(在救濟(jì)隊(duì)伍中),badly off(境況不好),less well off(不富有),in difficulty(經(jīng)濟(jì)困難),說到窮人則可以婉稱the needy(困難人員),the under privileged(社會(huì)低下層人士),have-nots(貧困者),the disadvantaged(底層人士)。在中國(guó),人們不因貧窮而羞恥,更有一些文人雅士更是視錢財(cái)如糞土,古有“士不理財(cái)”,“萬般皆下品,唯有讀書高”的觀念。所以,漢語關(guān)于貧窮的委婉語就少的多了,僅有一些如“手頭緊”,“拮據(jù)”,“囊中羞澀”等詞。而“錢財(cái)”卻成為一種禁忌,很多人對(duì)錢財(cái)是一種不屑的口吻,因此關(guān)于“錢財(cái)”的委婉語不少,如“白水真人”“阿堵物”“孔方兄”“腰里貨”,“十元鈔”叫做“大團(tuán)結(jié)”“工農(nóng)兵”,“百元鈔”稱作“老人頭”“四老人”等。

      第四,對(duì)“等級(jí)、階級(jí)”的態(tài)度。李國(guó)南(2000)曾提到:“語言禁忌既具有宗教的特征,又具有階級(jí)差別的特點(diǎn)。不過,英語更多地表現(xiàn)出宗教特征,而漢語則更多地表現(xiàn)出階級(jí)差別的特征?!庇⒄Z委婉語的階級(jí)性差異遠(yuǎn)不如漢語委婉語明顯,這是由于東西方不同的社會(huì)體制所造成的。西方實(shí)行的是民主制,追求的是民主自由平等,認(rèn)為“All man are created equal”(人生來就是平等的)。這一思想使他們?cè)诜Q謂方面沒有太多的忌諱,無論是在老師與學(xué)生之間,上司與下屬之間,父母與子女之間,都可以直呼其名,沒有年齡、職位之分。而且,西方社會(huì),父子同名、祖孫同名都很常見。但在漢文化中,由于中國(guó)兩千多年來受“君君臣臣父父子子”這種封建倫理道德觀念的影響,從而孕育了“國(guó)諱”、“官諱”和“家諱”,即對(duì)皇帝、官員、宗親長(zhǎng)輩的名字不能直稱,不得不提到時(shí)也要用其他字代替。今天,雖然對(duì)于稱謂已沒有那么嚴(yán)格了,但一般對(duì)長(zhǎng)輩或上司不當(dāng)面叫其名字,以表示尊敬。

      西方文化中“死”的委婉表達(dá)沒有明顯區(qū)分人的等級(jí)。然而,漢語中“死”的委婉語受禮教教條的規(guī)約,具有濃厚的等級(jí)差別,如《禮記》中載有天子之死稱“崩”,諸侯之死稱“莞”,大夫死曰“卒”,士之死曰“不祿”,只有庶民的死才稱其為“死”。

      3.英漢委婉語的發(fā)展趨勢(shì)

      3.1 漢語委婉語的發(fā)展。包含于語言中的民族情感是精神文化的直接體現(xiàn),它表達(dá)了語言的意義和意圖。何自然(1997)指出“語言不僅有其生理,心理和文化基礎(chǔ),也有其先驗(yàn)的基礎(chǔ)。”語言和文化中的委婉意義是基于意圖的情感結(jié)構(gòu)?;诓煌囊鈭D,我們對(duì)同一種事物有不同的稱謂。如:“清道夫,環(huán)衛(wèi)工人,城市美容師”,均指“清掃街道的人”?!扒宓婪颉笔且粋€(gè)古老的中文稱謂。所謂“夫”,一般指的是出賣勞動(dòng)力的底層勞動(dòng)者,如“腳夫,挑夫,轎夫,車夫”等?!肮と恕痹谏鐣?huì)主義社會(huì)是領(lǐng)導(dǎo)階級(jí)的代稱,它的政治色彩與“環(huán)衛(wèi)”一詞相結(jié)合突出表達(dá)了“環(huán)衛(wèi)工人”是領(lǐng)導(dǎo)階級(jí)的意圖?!皫煛笔侵浮罢莆樟藢iT的學(xué)術(shù)或技能的人”,如工程師,律師和藝術(shù)家等?!俺鞘忻廊輲煛边@一稱謂就更加體現(xiàn)了人民群眾對(duì)清潔工人的尊敬和對(duì)衛(wèi)生工作重要性的認(rèn)識(shí)。從“清道夫”到“環(huán)衛(wèi)工人”,再到“城市美容師”,體現(xiàn)了人民群眾對(duì)勞動(dòng)的尊敬。

      還一些其他稱謂,如“服裝設(shè)計(jì)師”“服裝裁剪師”(裁縫),“美容美發(fā)師”(理發(fā)員),“家居裝飾設(shè)計(jì)師”(裝修房子的工人)等也都使用了委婉的表達(dá)。從這些稱謂的變化,我們可以看到改革開放后,人們感情意圖的變化及對(duì)勞動(dòng)的尊敬。

      3.2 英語委婉語的發(fā)展。自20世紀(jì)60年代,婦女解放運(yùn)動(dòng)和民權(quán)運(yùn)動(dòng)之后,“人權(quán)”和“平等”逐漸深入人心。西方社會(huì)也逐漸改變了對(duì)黑人、婦女、窮人、從事低賤勞動(dòng)的人的態(tài)度。不管他們的社會(huì)地位是否有真正的改善,他們確實(shí)得到了同情,認(rèn)可和支持。這可以從一些委婉表達(dá)中看出來,例如,black(黑人)被稱作nonwhite(非白人),housewife(家庭主婦)被稱作homemaker(持家的人),the poor(窮人)被稱作the man of modest means(財(cái)產(chǎn)不多者),garbage collector(垃圾清理者)被作為sanitation engineer(環(huán)境衛(wèi)生工程師)等。這些委婉語確實(shí)起到了減少不必要的沖突的作用。

      3.3 英漢委婉語的趨同性。隨著世界各國(guó)交流的日益頻繁,中西文化在經(jīng)過碰撞后相互融合,相互借鑒。委婉語體現(xiàn)的民族文化個(gè)性逐漸地轉(zhuǎn)化為人類文化的通性。就漢語來說,西方文化對(duì)漢語委婉語的使用產(chǎn)生了重大的影響。一是對(duì)職業(yè)稱謂的變化。受英美職業(yè)委婉表達(dá)的影響,漢語中職業(yè)委婉語在生活中的應(yīng)用日益增多?!敖诸^清潔工”被稱為“城市美容師”,“保姆”變成了“家政服務(wù)人員”,“看門人”被稱為“保安”等等。二是對(duì)年齡話題的變化。中國(guó)歷來有尊老、敬老的傳統(tǒng),但在西方文化的影響下,近年來中國(guó)女性尤其是年輕女性逐漸對(duì)“老”這個(gè)詞變得敏感了,也開始避諱談年齡。三是對(duì)贊美之詞的回答產(chǎn)生了變化。年輕人特別是年輕女性在聽到對(duì)自己容貌、衣著的夸贊時(shí),往往不會(huì)“貶低自己”,而是欣然接受,以“謝謝”等禮貌做答。

      由于歷史淵源、價(jià)值觀念、文化傳統(tǒng)的差異,根植于不同民族文化的英漢委婉語存在著的差異性,在對(duì)“酒”、對(duì)“老”、對(duì)“等級(jí)、階級(jí)”、對(duì)“貧窮”等的表達(dá)上各具特色。語言不是一層不變的,委婉語也緊隨時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,突顯時(shí)代的烙印。隨著各國(guó)交流的日益頻繁,英漢委婉語也相互影響、相互借鑒、相互交融,逐漸表現(xiàn)出趨同性。

      [1]G.Leech.Principles of Pragmatics[M].Longman,1983.

      [2]何自然.語用學(xué)和英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社,1997,P68-69.

      [3]李國(guó)南.委婉語與宗教[J].福建外語,2000(3),P1-7.

      [4]劉純豹.英語委婉語詞典[M].商務(wù)印書館,2001.

      [5]吳松初.中英當(dāng)代流行委婉語的文化比較[J].現(xiàn)代英語,2003(2).

      [6]束定芳,徐金元.委婉語研究:回顧與前瞻[A].//趙蓉暉.社會(huì)語言學(xué)[C].上海外語教育出版社,2005,P195-206.

      Abstract: Analyzing English and Chinese euphemisms from the aspect of national culture, this paper puts forward that English and Chinese euphemisms are different on the expession of alchole, old, class and poor, etc. and the development of them has the trend of continuous integration.

      Key Words: euphemism; national culture; difference

      盧書娟(1984-),女,河南許昌人,碩士,許昌學(xué)院外國(guó)語學(xué)院教師,研究方向:英語教學(xué)。

      2011-02-27

      猜你喜歡
      英漢漢語民族
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      我們的民族
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      一個(gè)民族的水上行走
      人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:44
      多元民族
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      求真務(wù)實(shí) 民族之光
      文史春秋(2016年2期)2016-12-01 05:41:54
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      新民市| 池州市| 海阳市| 平定县| 鄱阳县| 牟定县| 桂林市| 章丘市| 晋宁县| 砀山县| 嘉荫县| 滨州市| 进贤县| 泗水县| 开封县| 定陶县| 揭阳市| 罗平县| 榆林市| 赤壁市| 德格县| 南漳县| 柳林县| 宝兴县| 灯塔市| 洪雅县| 清水河县| 托里县| 甘德县| 平度市| 疏附县| 富源县| 庆元县| 宾川县| 郯城县| 科尔| 五寨县| 洮南市| 太康县| 新营市| 太谷县|