• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中醫(yī)藥院校復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的探索

    2011-08-15 00:49:04
    關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥院校人才

    張 瑾

    中醫(yī)藥院校復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的探索

    張 瑾

    中醫(yī)藥復(fù)合型翻譯人才嚴(yán)重匱乏,中醫(yī)藥院校應(yīng)克服困難,發(fā)揮培養(yǎng)優(yōu)勢,從學(xué)生、教師、教材、課程方面著手努力研究、實(shí)踐,探索出一條培養(yǎng)中醫(yī)藥復(fù)合型翻譯人才的新途徑。

    中醫(yī)藥;復(fù)合型;翻譯人才;培養(yǎng)

    一、翻譯市場急需復(fù)合型翻譯人才

    隨著全球經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,我國與世界各國之間的聯(lián)系與交往越來越多,越來越頻繁。

    與世界各國之間的商務(wù)往來,語言文化交流日益增多,翻譯的作用日益凸顯,促使我國的翻譯市場越來越繁榮,對翻譯人才的需求越來越廣泛。

    翻譯是人類文明發(fā)展的產(chǎn)物,是多元文化溝通的橋梁。在經(jīng)濟(jì)、文化高度發(fā)展,信息傳播迅速快捷的現(xiàn)代社會里,每一個(gè)國家,每一個(gè)民族都應(yīng)當(dāng)重視翻譯這一實(shí)現(xiàn)跨文化交流的手段,努力培養(yǎng)大量高素質(zhì)的,適應(yīng)全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化發(fā)展的的翻譯人才,肩負(fù)起向世界宣傳、彰顯國家、民族傳統(tǒng)文化精華的重任。

    新的經(jīng)濟(jì),新的發(fā)展使翻譯市場發(fā)生了新的變化,傳統(tǒng)的,只具備外語知識的,單一技能的翻譯人才已不能滿足社會和市場的需要,新的形勢對翻譯人才提出了新的要求,需要一大批既熟練掌握一門外國語的各種技能,懂得該門外國語基本知識,擅長該門外國語言的運(yùn)用,又具有其它一門學(xué)科的基本知識和技能的一專多能的復(fù)合型翻譯人才。所以我們要大力培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才,以滿足社會發(fā)展,經(jīng)濟(jì)發(fā)展,科技發(fā)展的需要,實(shí)現(xiàn)我國與世界的對話與交流,將我國的傳統(tǒng)文化精華傳播出去,推動人類文明發(fā)展的進(jìn)程。

    二、中醫(yī)藥翻譯人才嚴(yán)重匱乏

    中醫(yī)藥文化是中國傳統(tǒng)文化之精華,加速中醫(yī)藥國際化進(jìn)程,向世界人民展示中國醫(yī)藥文化的魅力與神奇,需要大量既能熟練運(yùn)用英語語言,又熟悉、擅長中醫(yī)藥專業(yè)知識的人才,將中醫(yī)藥文化翻譯,傳播,發(fā)揚(yáng)光大。

    但鑒于中醫(yī)藥學(xué)的理論體系是經(jīng)過長期的臨床實(shí)踐、在中國古代哲學(xué)影響下逐漸形成的,是中國傳統(tǒng)文化的一個(gè)分支。中醫(yī)藥學(xué)既具有高度靈活的哲學(xué)思想,又具有中國文化的鮮明特色,包含了豐富的自然、哲學(xué)、文學(xué)、歷史、地理等內(nèi)容,具有深厚的底蘊(yùn)和豐富的內(nèi)涵,所以翻譯起來難度很大。對于英語專業(yè)人士來說,沒有深厚的中醫(yī)藥專業(yè)功底,在翻譯的過程中很難理解中醫(yī)藥知識的深刻內(nèi)涵,將其內(nèi)化、加工、轉(zhuǎn)換成譯入國所能接受的語言信息;而對于中醫(yī)藥專業(yè)人士而言,專業(yè)知識得心應(yīng)手,但又不能很好地駕馭英語語言。所以在中醫(yī)藥國際化的進(jìn)程中,中醫(yī)藥翻譯人才極度匱乏成為難以逾越的障礙。

    國內(nèi)很多高校都已認(rèn)識到了這一點(diǎn),選擇各種途徑,嘗試各種方法,有意識地開始培養(yǎng)中醫(yī)藥方面的翻譯人才。但中醫(yī)藥復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)起步晚,培養(yǎng)時(shí)間長,培養(yǎng)過程中沒有太多成熟的經(jīng)驗(yàn)可以借鑒,所以是一個(gè)艱辛的、漫長的,需要國內(nèi)外相關(guān)高校一起致力解決的難題。

    中醫(yī)藥院校的復(fù)合型翻譯人才的知識結(jié)構(gòu)應(yīng)該是:外語+翻譯+中醫(yī)藥專業(yè)知識。

    三、中醫(yī)藥院校應(yīng)肩負(fù)起中醫(yī)藥復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的重任

    英語專業(yè)院校對學(xué)生們的培養(yǎng),目標(biāo)多放在學(xué)生語言基礎(chǔ)是否夯實(shí),語言技能是否精湛,文字表述是否優(yōu)美等方面。培養(yǎng)出來的學(xué)生擅長表達(dá),擅長運(yùn)用,但缺少專業(yè)知識。而非英語專業(yè)學(xué)生,他們有自己雄厚的專業(yè)背景,相對較扎實(shí)的英語語言功底,加之系統(tǒng)的翻譯方面的訓(xùn)練,發(fā)展前景非常樂觀,較英語專業(yè)學(xué)生更容易發(fā)展成為一專多能的復(fù)合型翻譯人才。目前國內(nèi)許多高校都在著力培養(yǎng)非英語專業(yè)的復(fù)合型翻譯人才,但如果想達(dá)到一個(gè)令人滿意的培養(yǎng)效果,其過程也是非常漫長而艱難的,絕不可能一蹴而就。

    筆者所在的中醫(yī)藥院校在校生,多為中醫(yī)、中藥、針灸等極具中國特色專業(yè)的學(xué)生,如果能將他們培養(yǎng)成專業(yè)、英語、翻譯皆精通的復(fù)合型人才,將來肯定會為我國中醫(yī)藥發(fā)展,中醫(yī)藥國際化做出巨大的貢獻(xiàn),所以我們要勇敢地肩負(fù)起這一重任,大膽地進(jìn)行嘗試,利用中醫(yī)藥專業(yè)院校優(yōu)勢和優(yōu)秀的外語教師資源,培養(yǎng)一批中醫(yī)藥復(fù)合型翻譯人才,以滿足人才市場的需要和中醫(yī)藥走向世界的需要??蛇@樣重大的培養(yǎng)任務(wù),培養(yǎng)過程的艱辛可想而知。

    四、中醫(yī)藥院校培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才面臨的困境與解決辦法

    1.中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)任務(wù)重,專業(yè)學(xué)習(xí)與英語學(xué)習(xí)差異很大,英語學(xué)習(xí)對于很多中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生來說并非出于喜歡、愛好,很多學(xué)生英語基礎(chǔ)很差,對英語學(xué)習(xí)非常抵觸,視它為一個(gè)沉重的負(fù)擔(dān),避之唯恐不及,若非考級、擇業(yè)壓力所迫,很多學(xué)生不愿學(xué)習(xí)英語。所以培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才需慎重選擇培養(yǎng)對象。需選擇英語基礎(chǔ)好,學(xué)習(xí)興趣濃厚,專業(yè)成績優(yōu)秀,并有志從事中醫(yī)藥翻譯工作的優(yōu)秀學(xué)生參與學(xué)習(xí)。

    2.中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生多為理科考生,人文社科類學(xué)習(xí)相對較少,對英語國家歷史、文化知之甚少,跨文化交際能力欠缺,不能將譯出語和譯入語很好地轉(zhuǎn)換再加工。中醫(yī)藥文化博大精深,內(nèi)涵豐富而深厚,沒有堅(jiān)實(shí)的中文語言功底或沒有良好的英語功底都很難達(dá)到良好的翻譯效果,翻譯作品會晦澀難懂,詞不達(dá)意。為此在選擇培養(yǎng)對象的時(shí)候還要選擇一些對中國文化、歷史,特別是中醫(yī)文化,同時(shí)對英語國家文化、歷史、社會都有一定了解,并有興趣進(jìn)一步學(xué)習(xí)、研究的學(xué)生參與學(xué)習(xí),但難度之大可想而知。

    3.中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生對翻譯理論,翻譯策略,翻譯技巧等知之甚少,翻譯實(shí)踐成了無源之水,翻譯作品少有上乘之作。翻譯理論的學(xué)習(xí)可以使學(xué)生們更多地了解翻譯行業(yè)的發(fā)展和變化,指導(dǎo)學(xué)生們明確翻譯的目的,選擇更好的,更適用的翻譯策略,實(shí)施恰當(dāng)?shù)姆g技巧,保證翻譯作品的質(zhì)量。所以對中醫(yī)藥專業(yè)復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)過程中要注意翻譯理論、翻譯策略,翻譯技巧的講授,保證充足的課時(shí)需求。

    4.中醫(yī)藥學(xué)生課業(yè)任務(wù)重,有限的時(shí)間內(nèi)既要完成中醫(yī)藥專業(yè)的學(xué)習(xí),又要兼顧翻譯技能的培養(yǎng),勢必會擠占大量的翻譯實(shí)踐時(shí)間。翻譯是一個(gè)技能型的專業(yè),沒有足夠的實(shí)踐保障,難以提高學(xué)生們的翻譯應(yīng)變能力,積累足夠的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。所以培養(yǎng)過程中要想方設(shè)法提供大量的翻譯實(shí)踐時(shí)間,保證有充分的實(shí)踐機(jī)會。

    五、培養(yǎng)策略

    (一)學(xué)生

    作為授課對象的學(xué)生,是教學(xué)的主體,他們素質(zhì)的高低直接影響著教學(xué)效果,所以學(xué)生的選擇至關(guān)重要。我校目前是以培養(yǎng)本科學(xué)生為主體的本科院校,從全體學(xué)生的英語水平來看,近年來我院四級考試合格率達(dá)到70%以上,六級考試合格率接近50%,大多數(shù)學(xué)生能夠順利通過大學(xué)英語全國水平考試。但真正英語基礎(chǔ)良好,具備一定的英語意識、英語思維,能夠靈活應(yīng)用這門語言,且對該種語言的學(xué)習(xí)和使用充滿熱情,積極投入的學(xué)生卻少之又少,鳳毛麟角。而我們的培養(yǎng)目標(biāo)正是這樣的學(xué)生。

    針對以上種種情況,我們選擇的培養(yǎng)對象是2009級七年制的學(xué)生。七年制的學(xué)生入校成績普遍高于其它專業(yè)的學(xué)生,英語成績和學(xué)習(xí)熱情也明顯高于其它專業(yè)的學(xué)生。問卷調(diào)查顯示大多數(shù)七年制學(xué)生對復(fù)合型翻譯這一職業(yè)非常憧憬和期待,有很高的參與熱情,有充足的學(xué)習(xí)動力和明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)。學(xué)生們濃厚的學(xué)習(xí)興趣是教與學(xué)成功的保障,是培養(yǎng)計(jì)劃順利進(jìn)行的良好基礎(chǔ)。

    (二)教師

    中醫(yī)藥復(fù)合型人才的培養(yǎng),會涉及到跨學(xué)科之間的合作與交流。此種人才的知識結(jié)構(gòu)應(yīng)該是專業(yè)知識+英語語言+翻譯技能。復(fù)合型知識結(jié)構(gòu)必然需要復(fù)合型教師結(jié)構(gòu)與之相匹配??紤]到這些特點(diǎn),覺得本院公共課教學(xué)部英語教研室的教師們更適合挑戰(zhàn)這一任務(wù)。

    英語教研室的教師們?nèi)坑⒄Z專業(yè)出身,英語基礎(chǔ)扎實(shí),語言的運(yùn)用能力很強(qiáng)。有幾位教師研究生學(xué)習(xí)期間學(xué)習(xí)的正是翻譯專業(yè),還有幾位教師參加過中醫(yī)藥專業(yè)的進(jìn)修。更值得提出的是,本院每隔兩三年會舉行一次中醫(yī)藥專業(yè)的國際學(xué)術(shù)會議,大多數(shù)英語教師都參加過國際中醫(yī)藥學(xué)術(shù)大會的翻譯工作,積累了大量的中醫(yī)藥翻譯經(jīng)驗(yàn)和材料,還有很多教師曾參加過中醫(yī)藥院校國際化人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀研究與創(chuàng)新實(shí)踐工作,積累了大量的研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),這些都將成為培養(yǎng)計(jì)劃實(shí)施的保障和我們前進(jìn)的動力。相信在培養(yǎng)工作進(jìn)行的過程中他們會有的放矢,不斷探索、不斷改進(jìn),積極樂觀地應(yīng)對、解決培養(yǎng)過程中出現(xiàn)的種種問題和困難,發(fā)揮他們的潛力和優(yōu)勢,圓滿而出色地完成培養(yǎng)任務(wù)。

    (三)教材

    教材是教師授課、學(xué)生學(xué)習(xí)的依據(jù),是教學(xué)的出發(fā)點(diǎn)和立足點(diǎn),是實(shí)施教學(xué)任務(wù)的必備條件。只有具備了完善和成熟實(shí)用的教材,才能很好地指導(dǎo)教學(xué)模式,進(jìn)而達(dá)到理想的教學(xué)效果。公開出版的中醫(yī)藥翻譯教材為數(shù)不多,我們尚未選到特別合適的教材。由于本院常年承辦中醫(yī)藥方面的國際學(xué)術(shù)會議,英語教師參與大會稿件的翻譯和審校工作,積累了大量的中醫(yī)藥翻譯材料,而且很多材料英語教師都是親自參與翻譯的,積累了很多的翻譯體會和翻譯經(jīng)驗(yàn),正好可以用在中醫(yī)藥翻譯教學(xué)中,所以在目前沒有更合適的中醫(yī)藥翻譯教程,中醫(yī)藥翻譯人才培養(yǎng)尚處于起始階段的時(shí)候,我們就準(zhǔn)備先利用積累下來的這些翻譯材料,按類別優(yōu)化選擇,用在翻譯教學(xué)中。在課程進(jìn)展的過程中隨時(shí)調(diào)整,隨時(shí)優(yōu)化。

    (四)課程

    學(xué)生入校后的前兩年學(xué)習(xí)大學(xué)英語基礎(chǔ)課程,全方位提高學(xué)生在英語聽、說、讀、寫、譯各方面的能力。

    學(xué)生入校后第三年,通過自愿報(bào)名和考試相結(jié)合的方式,在七年制學(xué)生中招募有志從事中醫(yī)藥翻譯工作,且英語基礎(chǔ)很好的學(xué)生25名,參加中醫(yī)藥翻譯課程的學(xué)習(xí)。

    課程以選修課的形式出現(xiàn),不影響學(xué)生專業(yè)課的學(xué)習(xí)和實(shí)踐。陸續(xù)開設(shè)中國語言文化、外國語言文化、跨文化交際、翻譯概論、翻譯批評與賞析、筆譯等相關(guān)課程,豐富學(xué)生們對母語和目的語國家的了解,教授翻譯技巧,增強(qiáng)翻譯意識,提高翻譯技能。

    筆者所在院校有世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專業(yè)委員會的常務(wù)理事,每隔兩三年會舉行一次國際學(xué)術(shù)會議,所以能有更多的機(jī)會和可能為學(xué)生們搭建翻譯訓(xùn)練和實(shí)踐的平臺,提供翻譯實(shí)踐的機(jī)會,讓學(xué)生們在各種學(xué)術(shù)會議上嶄露頭角,施展他們的翻譯才能。

    六、結(jié)束語

    隨著國際間交流日益頻繁,中醫(yī)藥文化走向世界的步伐不斷加快,對復(fù)合型翻譯人才的需求不斷增加,培養(yǎng)應(yīng)用型外語人才的任務(wù)越來越緊迫,越來越艱巨,構(gòu)建“中醫(yī)藥+外語+翻譯”復(fù)合型人才培養(yǎng)模式,采用最優(yōu)化的課程體系,這樣才能培養(yǎng)出既符合學(xué)校定位、培養(yǎng)目標(biāo)和培養(yǎng)規(guī)格又受社會歡迎的復(fù)合型、應(yīng)用型的創(chuàng)新翻譯人才,為地方經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展提供強(qiáng)有力的智力支持和人才保障,為加速中醫(yī)藥國際化進(jìn)程貢獻(xiàn)力量。

    [1]韋健,陳世卿,黃飛,韋瓊軟.對廣西中醫(yī)藥翻譯人才培養(yǎng)模式的探索[J].經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展,2006(10).

    [2]林麗霞.應(yīng)用型本科院校復(fù)合型外語翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010(14).

    [3]張瑾.醫(yī)患交流雙語課程教學(xué)模式的研究與實(shí)踐[J].中國民康醫(yī)學(xué),2010(19).

    G640

    A

    1673-1999(2011)06-0196-03

    張瑾(1972-),女,天津人,天津中醫(yī)藥大學(xué)公共課教學(xué)部講師,研究方向?yàn)榉g。

    2011-02-23

    猜你喜歡
    中醫(yī)藥院校人才
    人才云
    英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
    中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
    中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
    忘不了的人才之策
    商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
    留住人才要走心
    商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
    “人才爭奪戰(zhàn)”
    商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
    從《中醫(yī)藥法》看直銷
    中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
    院校傳真
    院校傳真
    建湖县| 淮阳县| 柏乡县| 克山县| 安乡县| 卓尼县| 长乐市| 渑池县| 浦北县| 冷水江市| 黄梅县| 株洲市| 全州县| 沅陵县| 钟祥市| 宜黄县| 宿松县| 舒城县| 淳安县| 喀喇沁旗| 鄂尔多斯市| 津市市| 郯城县| 海宁市| 保德县| 平定县| 汉中市| 通河县| 嘉义县| 吉首市| 平罗县| 洪湖市| 宾阳县| 江都市| 社旗县| 宜州市| 新巴尔虎右旗| 额济纳旗| 稻城县| 土默特左旗| 光泽县|