新聞出版總署規(guī)范出版物文字使用
隨著經濟社會的發(fā)展,在報紙、期刊、圖書、音像制品和電子書、互聯(lián)網等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現(xiàn)了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語文字的規(guī)范性和純潔性。為進一步促進語言文字的規(guī)范化、標準化,新聞出版總署下發(fā)了《關于進一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,要求出版媒體和出版單位采取有效措施,嚴格執(zhí)行《出版物漢字使用管理規(guī)定》第五條“報紙、期刊、圖書、音像制品等出版物的報頭(名)、刊名、封皮(包括封面、封底、書脊等)、包裝裝飾物、廣告宣傳品等用字,必須使用規(guī)范漢字,禁止使用不規(guī)范漢字。出版物的內文(包括正文、內容提要、目錄以及版權記錄項目等輔文),必須使用規(guī)范漢字,禁止使用不規(guī)范漢字”等有關條款,堅決抵制不良文化傾向,正確使用漢語言文字,為促進漢語言文字的規(guī)范化和健康發(fā)展發(fā)揮示范帶頭作用。出版媒體和出版單位要進一步加強外國語言文字的使用規(guī)范化,尊重并遵循漢語言及所使用的外國語言文字的結構規(guī)律和詞匯、語法規(guī)則。在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規(guī)范現(xiàn)象。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。外國語言文字的翻譯應當符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語要按有關規(guī)定翻譯成國家通用語言文字。
各級新聞出版行政部門要進一步加強對出版物語言文字使用及質量的管理和檢查。將出版物使用語言文字情況,尤其是使用外語規(guī)范情況作為出版物質量檢查和年度核驗的重要內容,并將其納入日常審讀范圍。對違反使用語言文字規(guī)范的,要責令改正,依法予以行政處罰。
(摘自《中國新聞出版報》2010年12月22日(36))