/[俄羅斯]普希金
巴赫奇薩拉伊的噴泉
/[俄羅斯]普希金
許多人和我一樣,
曾來(lái)這噴泉觀光;
但有的已經(jīng)死去,
有的漫游在遠(yuǎn)方。
——薩迪
基列伊坐著,低垂雙眼;
口中的琥珀煙嘴在冒煙;
諂媚的大臣們鴉雀無(wú)聲,
環(huán)立在威嚴(yán)的可汗身邊。
宮中籠罩著一片肅靜,
大家懷著敬畏的心
在可汗陰郁的臉上
看到憤怒和悲傷的象征。
但是這傲慢的君王
不耐煩地?fù)]一揮手:
大家便紛紛躬身退走。
他一個(gè)人留在宮殿里;
他可以更加自如地嘆息;
他那嚴(yán)峻的前額這時(shí)候
更加顯露出內(nèi)心的激動(dòng),
猶如海灣的鏡面起伏不已,
映出一團(tuán)團(tuán)狂暴的烏云。
是什么激動(dòng)著他驕傲的靈魂?
是什么思想在他腦海里翻騰?
是不是又要向俄羅斯開(kāi)戰(zhàn)?
是不是要向波蘭下達(dá)法令?
是心里燃燒著血海深仇?
是軍隊(duì)里發(fā)現(xiàn)了叛亂陰謀?
是因?yàn)樗ε履巧嚼锏拿褡澹?/p>
或熱那亞的詭計(jì)使他擔(dān)憂(yōu)?
不,他討厭戰(zhàn)斗的光榮,
威武的手臂已經(jīng)疲倦:
他的思慮和戰(zhàn)爭(zhēng)無(wú)關(guān)。
難道有人到后宮來(lái)偷情,
通過(guò)罪惡的曲折小徑,
那幽禁宮中的受寵的女子
竟向異教徒奉獻(xiàn)自己的心?
不,基列伊膽怯的后妃
從來(lái)也不敢想入非非,
在憂(yōu)悒的寧?kù)o里吐艷開(kāi)花,
在冷酷、警惕的監(jiān)視之下,
終日在凄涼、苦悶里浮沉,
她們不知道什么叫變心。
她們的美麗已被投入
看守嚴(yán)密的監(jiān)牢的陰影,
猶如阿拉伯?huà)善G的鮮花
竟在玻璃暖房里生存。
一天天、一月月、一年年
都是憂(yōu)愁接著苦悶,
不知不覺(jué)地帶走了
她們的愛(ài)情和青春。
時(shí)間的流動(dòng)多么緩慢,
每一天都是那樣單調(diào),
后宮的生活受懶惰支配,
難得閃現(xiàn)一絲歡笑。
年輕的后妃沒(méi)法消遣,
想把自己的心靈欺騙,
經(jīng)常更換華麗的衣飾,
玩玩游戲,聊聊閑天;
或者聽(tīng)著流水的清響,
在那明凈見(jiàn)底的小溪旁,
鉆進(jìn)濃密的楓樹(shù)陰里,
成群結(jié)隊(duì)地漫步游蕩。
兇狠的太監(jiān)和她們一起,
要想躲開(kāi)他,白費(fèi)心機(jī):
他的靈敏的耳朵和眼睛
時(shí)時(shí)刻刻追逐著她們。
由于他這種不懈的努力,
才建立起永恒的秩序。
可汗的意志是唯一的法令,
即使古蘭經(jīng)的金科玉律,
他也沒(méi)有嚴(yán)格地執(zhí)行。
他的靈魂并不要求愛(ài)情,
像個(gè)木偶,他能夠忍受
嘲笑、譴責(zé),忍受仇恨,
忍受無(wú)禮的戲弄和侮辱,
還有蔑視、懇求、膽怯的眼神,
輕輕的嘆息,嬌滴滴的怨憤。
他很熟悉女人的脾氣,
無(wú)論在宮禁外還是宮禁里,
都領(lǐng)略過(guò)她們狡猾的性情。
含淚無(wú)言的埋怨、溫柔的眼色
都不能支配他的心,
他已經(jīng)不再相信它們。
當(dāng)宮禁中年輕的美女
披散著輕盈如云的秀發(fā),
在溽暑中去噴泉沐浴,
讓泉水的碧波輕輕滑下
她們美麗迷人的玉體,
這位看守也形影不離,
監(jiān)視她們游戲,冷冰冰
看著這一群裸體的美人。
夜晚,他隱身于黑暗,
躡手躡腳地在后宮巡行;
無(wú)聲無(wú)息地踩著地毯,
溜進(jìn)應(yīng)手而開(kāi)的房門(mén),
從每張床邊走過(guò)去,
懷著永恒的不安和疑慮,
察看嬪妃們嬌艷的睡容,
偷聽(tīng)她們夢(mèng)中的囈語(yǔ)。
呼吸、嘆氣、輕微的顫動(dòng),
他全都貪婪地記在心中。
誰(shuí)若在夢(mèng)中竊竊私語(yǔ)。
呼喚外人,或向知心女友
吐露自己心中犯罪的思想,
她就肯定會(huì)嘗到苦頭。
向不久前還受寵愛(ài)的
嬪妃們的閨房走了過(guò)去。
一群活潑愛(ài)鬧的宮妃,
身下墊著柔軟的地毯,
坐在歡跳的噴泉周?chē)?/p>
懶洋洋地等候可汗,
她們懷著孩子般的歡喜
觀賞魚(yú)兒在清澈的水里,
在大理石的池底游動(dòng)。
有的將黃金耳環(huán)故意
沉入水底送給小魚(yú)。
這時(shí)候,周?chē)陀腥?/p>
將芬芳的果汁傳遞。
突然,嘹亮動(dòng)人的歌聲
在整個(gè)后宮里響起。
湯毓強(qiáng) 譯
基列伊為什么滿(mǎn)懷憂(yōu)愁?
他手中的煙袋已經(jīng)熄滅。
太監(jiān)在門(mén)邊靜靜地守候,
等他差遣,不敢出氣。
沉思的君主站起身來(lái)。
殿門(mén)洞開(kāi),他沉默地
作 者: 普希金,俄國(guó)著名詩(shī)人、小說(shuō)家,現(xiàn)代俄國(guó)文學(xué)的創(chuàng)始人。被譽(yù)為“俄國(guó)文學(xué)之父”。代表詩(shī)作有《巴赫奇薩拉伊的噴泉》《致大?!贰吨虑∵_(dá)耶夫》《假如生活欺騙了你》等。
編 輯:孫明亮 mzsulu@126.com