魏金梅
淺議外語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)
魏金梅
我國英語教學大綱的內(nèi)容直接體現(xiàn)著英語教學的重點和發(fā)展方向。教育部頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》對中國高校的大學英語教學提出的目標是:“大學英語教學的目標是培養(yǎng)學生的英語綜合運用能力,提高綜合文化素養(yǎng)?!币?guī)定大學階段的英語教學要求包括“英語語言知識、應(yīng)用技能、學習策略和跨文化交際等方面的內(nèi)容”??梢?英語教學已經(jīng)開始注重學生跨文化交際能力的培養(yǎng)。所謂跨文化交際,指的是不同文化背景的人之間的交際。有相當一部分人認為只要會外語,就能順利地與外國人交流。而事實遠非如此。在某種文化中屬于很禮貌的行為,在另一種文化中可能被視為無禮。僅能夠運用語法上正確的外語,不足以與外國人打好交道。一個不怎么會說英語的人在和英語國家的人交談時,對方往往會包容、諒解其語言方面的錯誤;而語用失誤、文化的誤解往往會導(dǎo)致摩擦發(fā)生,造成交際失敗?!叭绾握f”、“不說什么”,有時候比“說什么”更加重要。如當外國人對中國人為他所做的一切表示感謝時,中國人習慣回答:“這是我們應(yīng)該做的”,直譯后就會被誤解為“你是出于工作而非愿意做這些事”。如果懂得異國文化習俗,理解語言功能及得體的語言表達,用“With pleasure”或 “It is my pleasure”等表達,就可以順暢交流。
這就需要教師授課時補充大量的與教學內(nèi)容相關(guān)的背景材料,并給學生提供課外閱讀書目或相關(guān)網(wǎng)站以供參考,以彌補當前大學英語教材在該方面的欠缺。英漢語言中都有許多文化內(nèi)涵豐富的詞匯,文化因素決定詞匯的社會意義,制約著其使用的得體性。教師凡是遇到具有文化內(nèi)涵的詞匯時,就應(yīng)不失時機地提醒學生。如果對英美人氏說:“He was married and had a tigress at home.”他們很難理解其中的內(nèi)涵。要是用與漢語中的“母老虎”有相似內(nèi)涵的“l(fā)ioness”來替換“tigress”問題則迎刃而解。
文化決定著語言的表達方式。英語教學不僅是教學生學會單詞、連詞成句,更重要的是如何按照英語的表達習慣使用它們。最常見的誤用就是學生把teacher作為稱呼語用在對老師的問候中:“Good morning, teacher!”他們不知道,在英語中除了professor, doctor等很少的幾個詞外,是不用表示職業(yè)的詞匯來作稱呼的可以看出,文化對語言影響是極大的,在跨文化交際中按照一種語言的表達習慣去使用另一種語言是絕對不行的。
語言教學的最終目的是使學生掌握交際能力。交際能力應(yīng)當包括語言交際能力和非語言交際能力。一直以來,外語教學的重點都放在語言教學之上而忽視了非語言交際教學。事實上,語言至多只占整個交際過程的35%,而其余的信息都是依靠非語言交際完成的。Hall ( 1959:10)曾強調(diào):“在與異國文化的人進行交往時,很多問題就源于我們對跨文化交際知識知之甚少。對其他民族的語言、歷史、政治和習俗的正規(guī)學習僅僅是跨文化交際學習的第一步。同樣重要的是對非語言行為的介紹,因為非語言行為存在于世界上的每個國家及民族?!?/p>
非語言行為是人們在社會生活中自覺地依據(jù)本民族的文化、習俗等觀念習得的,觀念文化的不同必然構(gòu)成理解障礙。例如:一名外國老年學者在出入電梯或上下臺階時屢次拒絕中方接待人員禮貌的攙扶,接待人員起初以為這是客氣,于是照作不誤,卻發(fā)現(xiàn)老人面露慍色。原來,他不想讓別人把自己看作是處處要人照顧的老人,因為西方價值觀尊重青年,這和我們的尊老的價值觀截然相反。因此,在教學過程中,教師應(yīng)向?qū)W生介紹中西方價值觀方面的知識,從而幫助學生在跨文化交際中避免犯類似的錯誤。
非語言交際能力培養(yǎng)的另一個方面是對肢體語言的理解。非語言行為的意義根植于文化之中,不同民族的非語言行為有著不同的文化內(nèi)涵。比如,美國人的點頭就表示“是”,微笑就表示“高興”;中國人的表達往往間接、含蓄,點頭可能意味著“我在聽”;微笑有時是為了掩飾不快樂或?qū)擂?。非語言交際的文化性使得非語言行為在跨文化語境下突顯出其重要性,從而成為大學英語教學過程中不可忽視的一個環(huán)節(jié)。
要實現(xiàn)教育部在《大學英語課程教學要求(試行)》中對中國高校的大學英語教學提出的目標,在教學過程中應(yīng)本著“相關(guān)、實用、循序漸進”的原則,在傳授語言知識的同時,加強文化知識的教學,通過介紹異國文化習俗和中外文化差異,使學生了解交際雙方的不同的價值標準,從而具備跨文化意識,即對不同文化有足夠的敏感度和察覺力;其次,使學生通過系統(tǒng)的學習,了解各種語言和非語言知識以及交際技能;最后,鼓勵學生將所學知識應(yīng)用到實際的交際當中,在實踐中提高跨文化交際能力。
[1]Hall, E. T. The Silent Language[M].New Tork:Fawcett,1959.
[2]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社,1989.
(魏金梅:濰坊學院外國語學院,講師,碩士。研究方向:文學、翻譯。)