李如龍
(廈門(mén)大學(xué)中文系,中國(guó) 廈門(mén)361005)
海外華人說(shuō)的話(huà)叫華語(yǔ),寫(xiě)的文章叫華文,他們所屬的民族稱(chēng)為華族,華人居住的社區(qū)叫華社,所辦的教漢語(yǔ)的學(xué)校叫華校,這種稱(chēng)謂習(xí)慣在東南亞,至少已經(jīng)有一百年的歷史了。分布在海外的華人以東南亞的人數(shù)最多,歷史也最長(zhǎng),這一套名稱(chēng)現(xiàn)在看來(lái)是最合理,也最準(zhǔn)確的。分布在海外的數(shù)千萬(wàn)華人大別有三類(lèi):第一類(lèi)是未參加當(dāng)?shù)貒?guó)籍的老華僑,人數(shù)已經(jīng)很少。第二類(lèi)是中國(guó)開(kāi)放之后在國(guó)外定居的新華人,他們則少有“僑民”的觀念,多數(shù)人還持有中國(guó)護(hù)照,在外國(guó)只是為了就學(xué)和就業(yè)而客居。第三類(lèi)是數(shù)量最大的在外入籍的華裔。對(duì)這三類(lèi)人統(tǒng)稱(chēng)“海外華人”是最合理的,因?yàn)闆](méi)有中國(guó)籍就不能稱(chēng)中國(guó)人或華僑;因?yàn)槠渲幸灿蟹菨h族的,也不宜稱(chēng)為漢人。華人者,華夏子孫也。一直以來(lái)的昵稱(chēng)“海外僑胞”看來(lái)也應(yīng)該改為“海外華胞”。
漢語(yǔ)有通語(yǔ),也有方言,海外華人說(shuō)的話(huà)也有通語(yǔ)和方言之分。在東南亞各國(guó),華僑時(shí)代說(shuō)的一般是閩、粵、客三種方言,在當(dāng)?shù)胤Q(chēng)為“福建話(huà)(閩南話(huà))、廣府話(huà)(以廣州-香港話(huà)為代表的粵方言)和客家話(huà)”。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),這些方言已逐漸為通語(yǔ)所取代。通語(yǔ)和方言的消長(zhǎng)狀態(tài)在本土和境外是同樣存在,大體也有同樣的規(guī)律。20世紀(jì)50年代,新加坡為了消除方言幫派的隔閡,在占全國(guó)人口75%的華人中推廣漢語(yǔ)的通語(yǔ),率先把它稱(chēng)為“華語(yǔ)”,這個(gè)名稱(chēng)在海外華人中很受歡迎,半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),已經(jīng)逐步被東南亞乃至世界各地的華人普遍接受了。
海外華人所說(shuō)的華語(yǔ)和本土的漢語(yǔ)有三個(gè)方面是不同的。
第一,華語(yǔ)在海外是少數(shù)民族語(yǔ)言,在本土的普通話(huà)則是國(guó)家通用語(yǔ)言。印尼華人的絕對(duì)數(shù)量最多,但也只占全國(guó)總?cè)丝诘?%,當(dāng)?shù)氐膰?guó)語(yǔ)是印尼語(yǔ);馬來(lái)西亞華人是僅次于馬來(lái)人的大民族,也只占三分之一,國(guó)語(yǔ)是馬來(lái)語(yǔ);新加坡華人占三分之二,官方卻認(rèn)定英語(yǔ)為國(guó)家通用語(yǔ)。這是華語(yǔ)和本土漢語(yǔ)普通話(huà)的社會(huì)地位的不同。
第二,除了離開(kāi)本土不久的新華人之外,大多數(shù)華人在實(shí)現(xiàn)國(guó)家認(rèn)同的洪流中,為了在當(dāng)?shù)氐纳婧桶l(fā)展,當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ)言已經(jīng)成為他們的第一語(yǔ)言,華語(yǔ)則普遍出現(xiàn)了萎縮的狀態(tài),至于華人所說(shuō)的漢語(yǔ)方言,就更是嚴(yán)重地流失,處于瀕危之中。這和漢語(yǔ)通語(yǔ)在本土一直作為本民族的母語(yǔ)也有很大的不同。
第三,海外華人中現(xiàn)在所使用的華語(yǔ)及尚存的漢語(yǔ)方言在與當(dāng)?shù)貒?guó)語(yǔ)和其他民族語(yǔ)言長(zhǎng)期接觸中已經(jīng)發(fā)生了很大的變異,這和本土漢語(yǔ)的通語(yǔ)和方言的變異在性質(zhì)上和程度上也有很大的不同:本土漢語(yǔ)的變異在多民族雜居、雙語(yǔ)并用地區(qū)有民族語(yǔ)接觸的變異,但更多的是本族語(yǔ)之內(nèi)地域上的方言變異,華語(yǔ)的變異則更多的是不同民族語(yǔ)言接觸造成的變異。
海外華語(yǔ)和海外華人所說(shuō)的漢語(yǔ)方言的這些特點(diǎn),說(shuō)明了它們有多方面的研究?jī)r(jià)值。
首先,就華語(yǔ)的本體研究說(shuō),最值得注意的是流播到海外的漢語(yǔ)方言的調(diào)查研究。漢語(yǔ)方言向東南亞流播已有數(shù)百年的歷史。在華僑時(shí)代,保存還比較完整,到了華人時(shí)代,尤其是華語(yǔ)通語(yǔ)逐漸普及之后,這些方言大多是萎縮或?yàn)l危的,應(yīng)該進(jìn)行搶救性調(diào)查。近十多年來(lái),東南亞漢語(yǔ)方言已有不少人進(jìn)行研究,開(kāi)過(guò)多次研討會(huì),出現(xiàn)了一批有價(jià)值的成果,如《東南亞華人語(yǔ)言研究》(李如龍等)、《新加坡閩南話(huà)概說(shuō)》(周德海等)、《馬來(lái)西亞的三個(gè)漢語(yǔ)方言》、《泰國(guó)的三個(gè)漢語(yǔ)方言》(陳曉錦)等。
盡管閩、粵、客三大方言在東南亞的語(yǔ)言接觸、多語(yǔ)并用的狀況下發(fā)生了嚴(yán)重的磨損,但是這些方言的核心詞、基本詞不少還頑強(qiáng)地留存著。從這里我們可以看到,核心詞在語(yǔ)言的變異萎縮和磨損中有多么大的頑強(qiáng)性。例如:
華語(yǔ) 閩語(yǔ) 粵語(yǔ) 客語(yǔ)東西 物件 嘢 東西瓶子 矸 樽 罌兒子 囝 仔 賴(lài)雞蛋 雞卵 雞蛋 雞春嘴巴 喙 嘴 口給乞分畀哭哭:吼 叫 喊認(rèn)識(shí) 八 曉 識(shí)尋找 檌 尋 揾
以閩南方言為例可以看到,上述的核心詞有很多是古代漢語(yǔ)留傳下來(lái)的,例如箸(筷子)、厝(房子)、糜(粥)、鼎(鍋)、晏(正)、曝(曬)、湓(吹)、鏨(砍)、芳(香)在尚存的東南亞閩南話(huà)里還大多完整的保留著。閩南話(huà)“唐人、唐山”應(yīng)是宋代閩南的南洋移民首創(chuàng)的,如今是三大方言共同的。三個(gè)人稱(chēng)代詞的多數(shù)式“我儂、汝儂、伊儂”則是早期閩南話(huà)未合音前的說(shuō)法,更是原始閩南話(huà)的實(shí)證。
其次,由于語(yǔ)言接觸,東南亞的三種漢語(yǔ)方言都共同借用了馬來(lái)語(yǔ)的許多說(shuō)法。例如:甘榜(農(nóng)村):kampung;馬達(dá)(警察):mata;榴蓮:durian;加頁(yè)(富裕):kaya;巴剎(市場(chǎng)):pasar。據(jù)陳曉錦統(tǒng)計(jì),在所調(diào)查的2000多詞中,馬來(lái)西亞的三種漢語(yǔ)方言的馬來(lái)語(yǔ)借詞都有近百個(gè)。另有100多個(gè)英語(yǔ)借詞是和馬來(lái)語(yǔ)同時(shí)向英語(yǔ)借入的。不少借詞還進(jìn)入了東南亞的華語(yǔ)的通語(yǔ)。這些語(yǔ)料對(duì)于漢語(yǔ)方言史的研究無(wú)疑都有重要的價(jià)值。
再次,在通語(yǔ)方面,東南亞華語(yǔ)比本土的普通話(huà)接受了更多的方言成分,尤其是閩粵語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法。例如,到鐘(到時(shí)間)、沖涼(洗澡)、落力(上勁)、大跌眼鏡(出乎料想)、烏龍(失實(shí))、馬蹄(荸薺)、嚐先(先嚐)、煲湯(熬湯)、衰老(倒霉蛋)、辛苦(難受)、身家(財(cái)產(chǎn))、經(jīng)已(已經(jīng))來(lái)自粵語(yǔ);爽(開(kāi)心)、貓(小氣)、角頭(角落)、甜(味道鮮美)、斤半(一斤半)、聽(tīng)有(聽(tīng)到、聽(tīng)懂)、腳踏車(chē)(自行車(chē))、燒(熱)、三層肉(五花肉)等則來(lái)自閩語(yǔ)。作為華語(yǔ)的通語(yǔ),在不同地區(qū),例如東南亞、港澳、臺(tái)灣、歐美,由于社會(huì)生活的差異也會(huì)有差異,這種差異主要在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法上都有表現(xiàn)。近些年來(lái),這些差異已經(jīng)引起學(xué)界的注意,出版了一些著作,如《新加坡華語(yǔ)詞匯與語(yǔ)法》(周清海等)、《新加坡特有詞語(yǔ)詞典》(汪惠迪),還有李宇明主編的《全球華語(yǔ)詞典》。研究海外漢語(yǔ)(華語(yǔ))的通語(yǔ)變體是開(kāi)放以來(lái)的嶄新而又有重要意義的課題。
海外華語(yǔ)更重要的價(jià)值在于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究。在這方面,至少有以下幾個(gè)方面的課題。
第一,海外漢語(yǔ)方言都有不同程度的流失和萎縮,但各有不同的速度和方式,這取決于不同國(guó)家的社會(huì)生活和當(dāng)?shù)卣┬械恼Z(yǔ)言政策,還有人口的多少,是否集中聚居,有無(wú)華校和華社的各種活動(dòng)也是重要因素。對(duì)于具體人群來(lái)說(shuō),則與年齡大小,文化程度高低,所從事的職業(yè)等有關(guān),此外,移民歷史的長(zhǎng)短、與故土往來(lái)多少也有一定的關(guān)系。印尼的數(shù)百萬(wàn)華人,大多是四五代以上的僑裔,與故土早無(wú)聯(lián)系,加上60年代后政府長(zhǎng)期取締華校、華教、連人名也要改用馬來(lái)語(yǔ),因而許多華裔都已丟失了華語(yǔ)。馬來(lái)西亞的華語(yǔ)社會(huì)條件較好,有華校、華教、聚居,但在各方言的競(jìng)爭(zhēng)之中,尤其在推廣華語(yǔ)通語(yǔ)之后,原有的較小的方言如福州話(huà)、海南話(huà)也出現(xiàn)了嚴(yán)重的流失。
第二,雙語(yǔ)和多語(yǔ)是海外華人中普遍的語(yǔ)言生活現(xiàn)象。在華人社區(qū)范圍不大人口不多的地區(qū),第一代華人使用母語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ),到第三代大多就放棄了母語(yǔ)使用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言了。東南亞各國(guó)的華人大多是多語(yǔ)者。在雙語(yǔ)-多語(yǔ)并用的過(guò)程中,不同民族語(yǔ)言之間的接觸是不可避免的。在接觸的過(guò)程中,語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法是怎樣發(fā)生變異的,各種變異之間有哪些共同的規(guī)律和特殊的現(xiàn)象。這也是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)所關(guān)注的研究?jī)?nèi)容。
第三,大多數(shù)海外華人分布在第三世界的國(guó)家。二戰(zhàn)結(jié)束后,這些殖民地國(guó)家獨(dú)立了,新的民族政府要求各族居民認(rèn)同新的獨(dú)立國(guó)家,這符合歷史潮流,也有利于國(guó)家的發(fā)展和人民的安居。主體民族在自己的國(guó)家推行國(guó)語(yǔ),少數(shù)民族認(rèn)同和學(xué)習(xí)國(guó)家通用語(yǔ),也是情理中的事情。但是在民族文化的認(rèn)同上,在爭(zhēng)取民族語(yǔ)言的教育權(quán)益上,華人和主體民族之間難免出現(xiàn)一些矛盾,例如馬來(lái)西亞和印尼的華校和華教就有不少需要協(xié)調(diào)的問(wèn)題。在這種情況下,東南亞華人的華語(yǔ)情結(jié)和民族文化能否得到保護(hù),民族語(yǔ)言的文化心理能否保持正常的狀態(tài)就會(huì)出現(xiàn)一些障礙。這種民族語(yǔ)言的文化心態(tài)的調(diào)整和變遷,也是很值得研究的。
制約本族語(yǔ)言的文化心態(tài)的因素,除了華人所處的民族關(guān)系,國(guó)家語(yǔ)言政策之外,還有社會(huì)生活對(duì)語(yǔ)言的需求這個(gè)重要方面。作為少數(shù)民族,海外華人要在現(xiàn)代化社會(huì)中生存和發(fā)展,他們必須習(xí)得當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ),乃至掌握國(guó)際通用語(yǔ)。像百年前的華人那樣,保住本民族的方言和文化不放,不愿意融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活,如今已經(jīng)難以生存、更談不上發(fā)展了。正是這樣的原因使生活在歐、美、澳社會(huì)里的第二代、第三代華人,即使當(dāng)?shù)卣€提供學(xué)習(xí)母語(yǔ)的方便,多數(shù)青少年還是難以保持本民族的語(yǔ)言。可見(jiàn),海外華人中本族語(yǔ)言的流失是現(xiàn)代社會(huì)中普遍存在的現(xiàn)象。對(duì)于這種現(xiàn)象,我們必須進(jìn)行全面的客觀的分析,不宜用庸俗社會(huì)學(xué)或既定的政治觀念作片面的理解。說(shuō)到底,語(yǔ)言的保持或放棄都是社會(huì)生活的需要所使然,所謂社會(huì)的需要,最主要的基礎(chǔ)是經(jīng)濟(jì)生活。
三十年來(lái),中國(guó)開(kāi)放了,崛起了,海外華人不是正在從放棄母族語(yǔ)言改變?yōu)橹匦屡α?xí)得嗎?看來(lái),這是海外華語(yǔ)研究中一個(gè)更加重要的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)課題,但我們還沒(méi)有引起足夠的重視,研究甚少。應(yīng)該說(shuō)這方面的研究不但有理論上,文化上的意義,還有重要的應(yīng)用方面的價(jià)值。這就是下文所要討論的海外的華語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題。
這里說(shuō)的華語(yǔ)教學(xué)指的是面向海外華人的漢語(yǔ)教學(xué),上文所說(shuō)的華語(yǔ)可以理解為廣義的,包括通語(yǔ)和方言,這里說(shuō)的華語(yǔ)一般指狹義的通語(yǔ)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),從教學(xué)對(duì)象說(shuō),大別之有兩類(lèi),一是面向海外華人的,一是面向外國(guó)人的;從教學(xué)場(chǎng)所論,一是來(lái)華學(xué)習(xí)的留學(xué)生,一是就地在海外學(xué)習(xí)的學(xué)生。就一般的情況看,來(lái)華留學(xué)生多數(shù)是成年的外國(guó)人,學(xué)習(xí)年限較長(zhǎng),學(xué)習(xí)時(shí)間相對(duì)集中,要求也較高;在海外就學(xué)的學(xué)生,華人非華人都有,年齡層次多,學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng)短不一,更多的是作為第二語(yǔ)言的零散積累。海外華人中,老華僑和新移民大多不在此列,參加學(xué)習(xí)的主要是第三、四代的青少年,他們是在大中小學(xué)就讀的作為外國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,少年兒童也有用周末休閑時(shí)間在住地社區(qū)學(xué),或者在家由家長(zhǎng)輔導(dǎo)自學(xué)的。數(shù)千萬(wàn)的海外華人,絕大多數(shù)都懷著中華文化的情結(jié),希望下一代不要成為華語(yǔ)盲,忘卻民族文化的根,老一輩華人花費(fèi)重金陪同兒孫來(lái)華學(xué)習(xí)母語(yǔ)的事例,在許多培養(yǎng)留學(xué)生的學(xué)校經(jīng)??梢?jiàn)。但是能夠離家來(lái)華接受這個(gè)正規(guī)訓(xùn)練的華人子女畢竟還是少數(shù)。因而,在境外就讀華語(yǔ)的學(xué)生中,華裔青少年總占著較高的比例,(曾有人估計(jì),目前可能占到60%)。學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言,最佳年華應(yīng)是在少年時(shí)代,這也是他們形成世界觀,塑造文化品格的重要時(shí)期,因此,從早從小讓他們學(xué)習(xí)華語(yǔ),是具有戰(zhàn)略意義的。多年來(lái)中僑辦組織力量編寫(xiě)教材,向國(guó)外大量贈(zèng)送發(fā)行,已經(jīng)取得良好的效果。
為了做好對(duì)海外華人的華語(yǔ)教學(xué),首先應(yīng)該對(duì)這類(lèi)華語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容可以包括語(yǔ)言的、社會(huì)的、文化的三個(gè)方面。
語(yǔ)言方面主要了解他們習(xí)得的第一語(yǔ)言是什么,有無(wú)華語(yǔ)的基礎(chǔ),家庭生活中使用何種語(yǔ)言閱讀,媒體接觸(觀看影視,收聽(tīng)廣播等)所使用的語(yǔ)言。與祖國(guó)故鄉(xiāng)親友的語(yǔ)言聯(lián)系(互訪(fǎng)、書(shū)信、電話(huà)往來(lái)等),接觸過(guò)、使用過(guò)漢語(yǔ)方言以及漢字文本的情況等等。
社會(huì)方面要了解的是家人從事的職業(yè),經(jīng)濟(jì)狀況,與當(dāng)?shù)厣鐣?huì)各階層以及和家鄉(xiāng)親友定的語(yǔ)言聯(lián)系情況,對(duì)中國(guó)的歷史和現(xiàn)狀的了解程度,除了調(diào)查學(xué)習(xí)者的情況,也應(yīng)該調(diào)查教漢語(yǔ)的師資的情況,包括專(zhuān)業(yè)和業(yè)余的或家長(zhǎng)兼任教學(xué)的。
文化方面應(yīng)該了解有關(guān)家庭、宗親的觀念,人際交往的習(xí)慣,對(duì)華人社區(qū)的習(xí)俗和中華文明的理解和評(píng)價(jià)。如果毫無(wú)鄉(xiāng)土觀念,連姓氏、屬相、節(jié)慶、親屬稱(chēng)謂、中國(guó)在哪里都不知道,就是和外國(guó)人無(wú)異的“香蕉人”了。
有了調(diào)查分析的基礎(chǔ),就可以研究教材的選擇、編寫(xiě)、以及教學(xué)計(jì)劃、大綱和教學(xué)方式的運(yùn)作。
根據(jù)華語(yǔ)教育的環(huán)境和對(duì)象的復(fù)雜情況,華語(yǔ)教材的設(shè)計(jì)最重要的是多樣性的原則。這種多樣性首先要針對(duì)不同語(yǔ)言環(huán)境,針對(duì)學(xué)生習(xí)得的第一語(yǔ)言,針對(duì)學(xué)生已有的華語(yǔ)的知識(shí)和能力(包括了解和使用漢語(yǔ)方言和漢字的能力),做到承接原有語(yǔ)言基礎(chǔ),揚(yáng)長(zhǎng)避短,由易及難,既有與外族語(yǔ)言的對(duì)比,也有與本族語(yǔ)言(或方言)的聯(lián)系。要在很短時(shí)間內(nèi)編寫(xiě)出面向數(shù)十個(gè)國(guó)家的國(guó)別化教材和面向不同漢語(yǔ)方言背景的各種教材是不切實(shí)際的,可以設(shè)計(jì)一種通用的入門(mén)教材,從現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字,常用詞,常用句型入手,編寫(xiě)成簡(jiǎn)易的綜合教材,再按不同國(guó)別,不同對(duì)象的去提供有針對(duì)性的、補(bǔ)充用的教材語(yǔ)料。
華語(yǔ)教學(xué)總是從零起點(diǎn)開(kāi)始的,因此必須強(qiáng)調(diào)教材的簡(jiǎn)易性和趣味性。不論是在中小學(xué)作為外國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)或休閑時(shí)可供在家里自學(xué)的分散積累,都不應(yīng)該像正規(guī)化訓(xùn)練那樣強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)性。只有簡(jiǎn)易和趣味才能避免成為攔路虎而成為導(dǎo)游船。漢語(yǔ)的常用的字詞句不但數(shù)量少,而且掌握快,在繼續(xù)學(xué)習(xí)中不但使用程度高,組合能力也強(qiáng),可以舉一反三,提綱挈領(lǐng),這就是激發(fā)和保持學(xué)習(xí)興趣的最重要?jiǎng)恿Α榱恕昂?jiǎn)”和“易”,課文可多選些朗朗上口便于初學(xué)者熟記背誦的口語(yǔ)化韻文,達(dá)到熟能生巧的效果。對(duì)于趣味性,決不能片面理解為尋求稀奇的笑料,而應(yīng)該在內(nèi)容的啟發(fā)性、生動(dòng)性和形式的多樣性上下功夫。
華語(yǔ)教學(xué)班的組織及教學(xué)方式也需要討論。按照不同年齡、文化程度和語(yǔ)言系的基礎(chǔ)等合成小班根據(jù)實(shí)際需要設(shè)置不同的課程,這是常理,但是正規(guī)化教學(xué)和非正規(guī)的訓(xùn)練有應(yīng)該區(qū)別對(duì)待,總之,根據(jù)具體情況靈活處理。教學(xué)方式也應(yīng)該是多樣化的。對(duì)初級(jí)、小學(xué)、和幼兒園的兒童可讓他們看圖識(shí)字,字卡學(xué)話(huà),看動(dòng)漫、講故事,讀兒歌、唱兒歌。對(duì)高小、中學(xué)生則應(yīng)在教材之外提供足夠數(shù)量的不同深淺程度的閱讀材料。這種讀物以短小為宜,可以充分利用注音、錄音、錄像帶等教具,編寫(xiě)圖文并茂的歷史故事、成語(yǔ)故事、神話(huà)傳說(shuō),名著縮寫(xiě),在學(xué)話(huà)的同時(shí),使學(xué)生接觸濃郁的中華文化食糧。說(shuō)話(huà)課則可以就學(xué)生身邊的生活找話(huà)題,組織不同的人展示多樣的生活,交流各自的感想,發(fā)表不同的評(píng)論。聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)不但要有分項(xiàng)的訓(xùn)練,也應(yīng)該有交叉的綜合訓(xùn)練:看錄像模仿說(shuō)話(huà)、復(fù)述故事、評(píng)點(diǎn)人物,讀短文用口語(yǔ)改說(shuō),聽(tīng)故事寫(xiě)出大意,都是使課堂訓(xùn)練變得生動(dòng)活潑的好辦法。學(xué)習(xí)一段時(shí)間后,如能組織華裔學(xué)生回國(guó)觀光旅游,參加夏令營(yíng)活動(dòng),置身于廣闊的漢語(yǔ)背景,檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果,擴(kuò)大語(yǔ)言文化知識(shí),一定會(huì)有更大成果。
世界各地興辦孔子學(xué)院和孔子課堂之后,創(chuàng)造了許多新穎的教學(xué)形式。除了大中小學(xué)作為第二語(yǔ)言的正式漢語(yǔ)課之外,還有各種形式的面向社會(huì)的短期班。例如商務(wù)漢語(yǔ)、旅游漢語(yǔ)、網(wǎng)上漢語(yǔ)都是很受歡迎的,有的還和企業(yè)掛鉤,送學(xué)上門(mén),為公司開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)內(nèi)容的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)班。這類(lèi)社會(huì)辦學(xué)除了面向外國(guó)人的,也自然有面向華人的。
據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球已有100多個(gè)國(guó)家和地區(qū),數(shù)千所學(xué)校開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課,有數(shù)千萬(wàn)學(xué)生在這些教學(xué)班就讀。加上社會(huì)辦學(xué),家庭自學(xué)的,學(xué)習(xí)華語(yǔ)的人數(shù)就更多了。在這種形勢(shì)下,不但教材不足,單調(diào)、老化,而且能夠執(zhí)教的師資也是奇缺的,為了適應(yīng)華語(yǔ)教學(xué)的需要,應(yīng)該提倡教材建設(shè)和師資的培訓(xùn)相互結(jié)合,并案辦理。
以往的對(duì)外漢語(yǔ)教材大多是為來(lái)華留學(xué)生編寫(xiě)的,提供給這類(lèi)正規(guī)化集中教學(xué)班使用的可以說(shuō)是“廟堂”漢語(yǔ)教材。這些教材培養(yǎng)過(guò)許多漢語(yǔ)人才,也積累了許多有用的經(jīng)驗(yàn),但是對(duì)于境外驟然興起的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的壯闊波瀾來(lái)說(shuō),有許多方面是不能適應(yīng)的。總的看,內(nèi)容太深,體積太大,系統(tǒng)性太強(qiáng),靈活性太少。像一艘巨輪,只能在深海大洋直航、遠(yuǎn)航,不能在小港淺灣停泊,能驅(qū)動(dòng)這樣的航船的只能是掌握全局、久經(jīng)鍛煉的老舵手,交給成千上萬(wàn)的搖櫓、劃槳者就難以操縱了。
為了使教材能適應(yīng)不同國(guó)家和地區(qū)使用,必須提倡漢語(yǔ)專(zhuān)家和所在國(guó)學(xué)者共同合作,編寫(xiě)國(guó)別化教材;為了使教材適應(yīng)不同教學(xué)對(duì)象的需求和水平、能力,必須提倡在國(guó)外執(zhí)教的華語(yǔ)教師自己動(dòng)手編寫(xiě)多層級(jí)、多類(lèi)型的教材。隨著華語(yǔ)教育事業(yè)的發(fā)展,就地選用教師,編寫(xiě)適應(yīng)當(dāng)?shù)孛袂榈慕滩?,將?huì)成為主要的選擇。數(shù)十年間出國(guó)求學(xué)就業(yè)的知識(shí)分子已經(jīng)形成了可觀的隊(duì)伍,不論是專(zhuān)職或兼職,都有不少同胞熱心于此,只要有一套簡(jiǎn)明的基本教材,經(jīng)過(guò)培訓(xùn),讓他們?cè)趯?shí)踐中摸索和創(chuàng)造,完全可以讓他創(chuàng)造出適應(yīng)新形勢(shì)的業(yè)績(jī)來(lái)。已經(jīng)有些孔子學(xué)院舉辦了這樣的培訓(xùn)班,取得了初步的經(jīng)驗(yàn),這是十分可喜的。為了鼓勵(lì)這些華語(yǔ)教師自編教材,當(dāng)務(wù)之急是給他們提供一套“對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”,包括分級(jí)常用字表和常用詞表和詞典,常用虛詞、句型和例句庫(kù),聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的練習(xí)題庫(kù)、測(cè)試題庫(kù),常用漢字形、音、義資料庫(kù),語(yǔ)法點(diǎn)和文化知識(shí)資料庫(kù)等等。各種語(yǔ)料應(yīng)該做到有淺有深,樣品齊全,提取方便、組裝容易。就像為廚師配備各種分類(lèi)定量的主食副食和調(diào)料一樣,加上各種菜譜,何愁燒不出可口的菜肴來(lái)?有米之炊一定能鍛煉出巧婦來(lái)的。
舉辦華語(yǔ)教師培訓(xùn)班,編出一套華語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)料庫(kù),就是把教材建設(shè)和師資培養(yǎng)并案辦理的最好辦法。
華語(yǔ)研究和華語(yǔ)教學(xué)都是方興未艾的事業(yè)。華人和華語(yǔ)早已走向世界,我們應(yīng)該面向新的形勢(shì),推動(dòng)這項(xiàng)事業(yè),為中華文化的復(fù)興和傳揚(yáng)做出新的貢獻(xiàn)。
陳曉錦:《馬來(lái)西亞的三個(gè)漢語(yǔ)方言》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2003年。
陳重瑜:《新加坡華語(yǔ)研究論文集》,新加坡:新加坡國(guó)立大學(xué)話(huà)語(yǔ)研究中心,1993年。
郭熙:《論華語(yǔ)》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第2期。
郭熙:《論華語(yǔ)研究》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》2006年第2期。
李如龍:《東南亞華人語(yǔ)言的研究》,北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,2000年。
汪惠迪:《新加坡特有詞語(yǔ)詞典》,新加坡:新加坡聯(lián)邦出版社1999年。
周德海:《新加坡華人教學(xué)論文集》,北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1994年。
周清海等:《新加坡華語(yǔ)詞匯與語(yǔ)法》,新加坡:玲子傳媒私人有限公司,2002年。