喬劍
一次,在從上?;乇本┑幕疖嚿希遗加鲆粋€(gè)中韓組合的家庭,年輕的妻子金善雅是韓國人,斯文的丈夫是中國人。金善雅愛撫著身邊的兒子說:“我給你說說為我兒子起名字的事情。在他出生的時(shí)候,韓國姥爺,也就是我父親花了很多時(shí)間在起名字上,最終決定叫‘吳侈省,意思是凡事多多思考。拿到中國爺爺這里怎么也通不過,說因?yàn)樾諈?,所以不能用‘侈,為此還和我父親解釋了很多,直到改為‘英省才皆大歡喜?!蔽腋嬖V她,名字的諧音是中國人取名字時(shí)很重要的參考因素,如果想多了解一些這方面的知識(shí),《紅樓夢》中的人名是很好的參考。她很感激地點(diǎn)頭,并拿出紙和筆記下了書名。
看見丈夫帶著孩子去了洗手間,她有點(diǎn)拘謹(jǐn)?shù)貑栁遥骸拔颐懊恋貑杺€(gè)問題。我不理解為什么我辛辛苦苦從韓國為丈夫家的人買了禮物送他們,他們好像看都不正眼看一下,更沒說一句喜歡還是不喜歡,就把東西放到一邊,這讓人很傷心。中國人都是這樣嗎?”當(dāng)我回答“其實(shí)他們是想讓你覺得他們重視親情勝過你送的禮物”時(shí),她轉(zhuǎn)動(dòng)著的眼睛讓我感覺她顯然沒有理解。于是我又補(bǔ)充了一句:“你走后,他們一定會(huì)好好欣賞的?!?/p>
金善雅又提出了一個(gè)據(jù)她說讓她感到中韓文化最大差異的問題?!拔壹藿o他五年了,有一個(gè)問題我始終不明白。”她邊說邊看身邊的中國丈夫,“當(dāng)丈夫?yàn)槲易鍪拢热绲顾蚴垥r(shí),我都會(huì)說‘謝謝,而我婆婆總是怪我自家人太多禮,怪別扭的?!甭犕杲鹕蒲艓缀跏窃V苦的提問,她的丈夫輕輕拍了拍她的肩膀,對(duì)我說:“五年了,這位還沒明白我們是一家人這個(gè)簡單的道理?!睘榱司徍蜌夥?,我用了一句反問:“善雅,你有沒有覺得在你有困難的時(shí)候婆家人會(huì)不遺余力地幫你而無須你言謝呢?”善雅憨厚地連連點(diǎn)頭:“他們很實(shí)在,是真幫忙。”
其實(shí)我非常理解眼前這位韓國媳婦的困惑,畢竟我所接觸到的世界大部分國家和地區(qū)的人們都有著同樣的言謝習(xí)慣,即使是對(duì)自己親近的家人也不例外。
可中國人自家人之間舉手之勞哪有把謝掛在嘴邊的?媽媽為子女做了一輩子事而沒有聽到過孩子的一聲謝謝,在我們這里被認(rèn)為是正常之舉,但這里面確實(shí)存在問題。在生活困苦的時(shí)候,我們確實(shí)更重視衣食之足而無暇顧及心靈慰藉,不愿意花時(shí)間做表面文章。我們似乎習(xí)慣于把感恩之心深藏,而“常回家看看”這種幾近請(qǐng)求的呼喚又何嘗不讓人聽后心酸呢——這是典型的中國式的“大恩不言謝”的后果。而當(dāng)我們走出國門,以自己“謝無言”的方式和世界交流時(shí),不可避免的誤會(huì)就這樣產(chǎn)生了。
(白燕青摘自《北京晚報(bào)》2011年6月12日)