李炯英
(南京郵電大學(xué),南京,210046)
波蘭語義學(xué)派創(chuàng)始人威爾茲彼卡(Wierzbicka)所創(chuàng)立的“自然語義元語言”(Natural Semantic Metalanguage,以下簡稱NSM)理論是當(dāng)代語義學(xué)中的一種新范式,具有理性主義哲學(xué)基礎(chǔ)。Wierzbicka于20世紀(jì)70年代初構(gòu)建了NSM理論框架,提出了14個非任意性的普遍語義基元(semantic primes)以及依據(jù)化簡釋義(reductive paraphrase)進行詞義分析的基本方法。為了避免語義解釋的循環(huán)性和模糊性,NSM理論利用語義基元,根據(jù)化簡釋義的方法,將那些具有復(fù)雜語義的概念或詞匯解釋成簡潔明了的概念或詞匯。
80年代中期以后,NSM理論的研究范圍擴展到詞匯語義學(xué)、語法結(jié)構(gòu)、詞典編纂、語言類型學(xué)等許多領(lǐng)域。Wierzbicka(1994)首次明確提出了“文化腳本”研究方法(cultural script approach)。此后,波蘭語義學(xué)派研究者通過“文化腳本”理論向跨文化語用學(xué)領(lǐng)域滲透,取得了豐碩的研究成果(參見李炯英2008)。
從國內(nèi)現(xiàn)有文獻(xiàn)來看,雖然近年來一些學(xué)者對NSM理論做過一些評介或研究(如蘇劍芳1999;張家驊2002;盧植2003;李炯英2005,2006,2007,2008),但尚未涉及該理論的哲學(xué)基礎(chǔ)及其主要的學(xué)術(shù)思想。
為了更好地理解并準(zhǔn)確地把握這一當(dāng)代語義學(xué)研究中的新范式,本文擬對NSM理論的哲學(xué)基礎(chǔ)及其核心思想做一探討,以期更全面地了解該理論。
波蘭語義學(xué)派的NSM理論源于哲學(xué),其哲學(xué)基礎(chǔ)是萊布尼茨(Leibniz)、阿爾諾(Arnauld)等先哲的理性主義(rationalism)哲學(xué)傳統(tǒng)。萊布尼茨曾經(jīng)把語義基元比喻為“人類思維的字母表”(Wierzbicka 1996)。他把語言符號視為工具,并認(rèn)為借助這一工具,人類思維才得以快速發(fā)展。在此基礎(chǔ)上,萊布尼茨大膽提出了更為意義深遠(yuǎn)的哲學(xué)思想,即語言符號是構(gòu)成思維的更高形式,因而是思維所必需的。波爾·羅瓦雅爾(Port-Royal)學(xué)派的阿爾諾和尼柯爾(Nicole)曾經(jīng)指出:
界定每一個詞是不可能的,因為,要界定一個詞,就需要用其他詞清楚地指出一個概念,這個概念又和我們所要界定的概念相聯(lián)系。如果我們希望界定那些用來解釋該詞的詞語,就仍然需要其他詞,以此類推以至無窮。結(jié)果,我們就必須停留在一些不可界定的基元上。(Arnauld & Nicole 1996:64)
這些設(shè)想的源頭,可以追溯到古希臘時代。留基波(Leukippos)和德謨克利特(Demkritos)共同創(chuàng)立了希臘“原子論”哲學(xué),提出世界的本原是“原子”和“虛空”。原子這一基本哲學(xué)概念,其本義是“不可分的物體”。原子在虛空中彼此結(jié)合從而產(chǎn)生出萬物。大千世界的生生滅滅、千變?nèi)f化,都是原子的合與分的運動所形成的。而希臘“原子論”哲學(xué)則來自更為古老的公元前1500年的閃含人的“音素論”模型,即有限音素構(gòu)成無限詞語,投影到文字上就是用有限字母記錄無限詞語(李炯英2007:71)。
受理性主義哲學(xué)傳統(tǒng)的影響,波蘭語義學(xué)派的學(xué)者把語義基元看作是具有普適性的簡單概念,并借助其實現(xiàn)化簡釋義。語義基元的“不可定義性”(indefinability)和“普遍性”(universality)特征,使該理論避免了釋義中的循環(huán)性和術(shù)語上的模糊性。Wierzbicka(1996:11)指出,“如果沒有一套語義基元,所有語義描述都會導(dǎo)致潛在的循環(huán)論證,最終都是站不住腳的”。
因此,NSM理論與其他語義學(xué)理論有明顯的差異。Montague(1970)傳統(tǒng)的真值功能語義學(xué)(truthfunctional semantics)將“意義”這一概念稱為“真值”概念,并使用形式語言來談?wù)撜嬷禇l件。Jackendoff(1990)的概念語義學(xué)(conceptual semantics)將意義看作是心理的概念表征,并提出了一套由技術(shù)術(shù)語、邏輯符號等構(gòu)成的形式語言來表征語義。Langacker(1987)和Lakoff(1987)的認(rèn)知語義學(xué)雖然也持這種心智觀,即“意義存在于大腦”,但并不利用形式語言來表征語義,而是將意義看作是一種意象圖式,這種意象圖式構(gòu)成了人的感知、記憶和語義所共有的再現(xiàn)形式。Wierzbicka的NSM理論拒絕使用任何形式語言來表征語義,因而完全區(qū)別于真值功能語義學(xué)和概念語義學(xué)(Goddard 2003:405)。
綜觀波蘭語義學(xué)派對語言學(xué)和語言的一些基本觀點以及三十多年來的研究成果,我們可以進一步探索貫穿于NSM理論的核心思想,最主要的有六點:普遍性(universality)、自然性(naturalness)、通譯性(translatability)、可分解性(decomposability)、可驗證性(testability)和文化中立性(culture-neutrality)。這六個核心思想集中體現(xiàn)了NSM理論的“普遍語義元語言”這一中心思想。
3.1 普遍性
語義普遍性思想是NSM理論的基石。Wierzbicka(1998:113)認(rèn)為,任何一種語言都有一個不可再化簡的義核(irreducible semantic core),通過這一義核,說話者才能理解所有復(fù)雜的思想和話語。所有自然語言的義核都具有一致性,因而我們能夠有效地表達(dá)所有語言的義核,反映人類的思維活動。正是基于這一假設(shè),NSM理論在語義解釋和分析過程中,盡量使用簡單的意義基元對那些具有復(fù)雜語義的詞語進行描寫。這些不可界定、意義簡單的語義基元構(gòu)成了一套微型語言(mini-language)。為了克服釋義過程中的循環(huán)性、模糊性和不準(zhǔn)確性等問題,研究者始終在探尋各語言中均能表達(dá)最簡單意義的義核,即語義基元?;趯嵶C性跨語言研究,目前研究者已成功提取了60多個語義基元,從而證明了“人類心靈的統(tǒng)一性”(psychic unity of mankind)這一古老思想,同時也為不同語言和文化的精確描寫提供了新的框架。
在自然語義元語言理論框架下,研究者一方面將“尋找語義基元與尋找普遍性詞匯結(jié)合起來,即與所有語言中使用的詞匯化概念(如單個的詞語或詞素)結(jié)合起來”(Wierzbicka 2000:159-192);另一方面,已提取的語義基元按照所有語言中都存在的普遍語法進行組合,在此基礎(chǔ)上,歸納出語義基元的組合法則或結(jié)構(gòu)表達(dá)式。從一定意義上來說,這是一種基于語義的普遍語法體系(李炯英2007:70)。
自20世紀(jì)70年代以來,Wierzbicka一直致力于語義基元的研究,試圖找到一種獨立于具體語言之外的普遍元語言,并通過這種元語言來描寫所有語言和文化中的概念。Wierzbicka(1996,引自蘇劍芳1999:17-21)指出:“通過深入分析任何自然語言,都能找到語義基元,這是因為實際上每一基元都是一套具有普遍性的人類基本概念在特定語言中的體現(xiàn)”。
總之,語義普遍性思想貫穿于整個NSM理論的研究之中。作為這一核心思想的體現(xiàn),其研究成果主要集中在以下五部作品中:SemanticPrimitives(Wierzbicka 1972);SemanticandLexicalUniversals—TheoryandEmpiricalFindings(Wierzbicka & Goddard 1994);Semantics:PrimesandUniversals(Wierzbicka 1996);StudiesintheSyntaxofUniversalSemanticPrimitives(Goddard 1997);TheSearchfortheSharedSemanticCoreofAllLanguages(Goddard 2002)。
3.2 自然性
三十多年來,Wierzbicka及其同事所提取的60多個語義基元始終遵循“自然性”的核心思想,即語義基元都取自于自然語言中簡明清晰、不可界定的日常詞語。這些語義基元屬于“所有自然語言共有的一組客觀存在的不可界定的基本表達(dá)式(Wierzbicka 1972:2-3)。
NSM理論始于一種基于“化簡釋義”的詞匯語義分析方法。所謂“化簡釋義”,是指任何一個語義復(fù)雜的詞的意義都可以通過由一些比它更簡單、更容易理解的詞所組成的確切釋義進行解釋(Wierzbicka 1972)。
“化簡釋義”分析方法避免了語義解釋的循環(huán)性和術(shù)語上的模糊性,而這恰恰是纏繞著其他語義學(xué)方法的兩大難題(Goddard 2002:5)。Durst(2003)認(rèn)為,只有當(dāng)人們至少可以使用一種語言形式對某個特定的概念進行成功交際時,方能證明該語言中存在這一概念。假如英語中有某些特定概念或技術(shù)術(shù)語,但是我們?nèi)绾沃肋@些概念和術(shù)語同時存在于其他語言中呢?Peeters和Goddard(2004)更是一針見血地指出,邏輯符號、技術(shù)術(shù)語等所謂的“專家術(shù)語”(expert terms)對精確的語義分析幾乎毫無用處,因為這些符號和術(shù)語的意義只有通過簡單的、日常的語言進一步解釋才能清楚。正是由于以上原因,在NSM理論的化簡釋義過程中,不允許使用技術(shù)術(shù)語、新造詞、縮寫詞或邏輯符號等,只能使用自然語言中的簡單詞。它們必須是人人皆知的,包括小孩在內(nèi)(Wierzbicka 1972:15)。
3.3 通譯性
如果說“普遍性”思想是NSM理論的基石,“自然性”思想是NSM理論的基本原則,那么“通譯性”思想則是NSM理論具體評判語義基元的標(biāo)桿。所謂通譯性,是指在NSM理論中,只有那些不可界定的、能夠普遍互譯的日常詞語才能被確定為語義基元。這些語義基元構(gòu)成了語言的有限語義表達(dá)系統(tǒng)。為使語義得以精確描寫,這種語義表達(dá)系統(tǒng)在所有語言中應(yīng)是對等的,即人類語言的義核應(yīng)具有“通譯性”。NSM理論聲稱,每一個語義基元都可以翻譯成另外任一語言,其意義卻絲毫不會增加或減損。
Wierzbicka及其同事十分重視語義表達(dá)系統(tǒng)在各語言中的通譯性。他們按照“通譯性”這一標(biāo)桿,積極開展非歐洲語言的實地調(diào)查和跨語言實證研究,對先前提出的語義基元進行仔細(xì)斟酌和推敲。對Wierzbicka而言,語義基元系統(tǒng)的通譯性不可挑戰(zhàn)。Wierzbicka認(rèn)為,語義基元系統(tǒng)是一個有關(guān)人類語言和認(rèn)知的基本性質(zhì)的假設(shè)系統(tǒng),因此,語義基元的提取必須建立在對各種語系和結(jié)構(gòu)類型的語言做深入細(xì)致的實地調(diào)查和跨語言實證研究基礎(chǔ)之上。如已提取的語義基元在一些語言中未能找到對應(yīng)基元,不具備“通譯性”,則應(yīng)予以取消(參見Peeters & Goddard 2004:1-34;Goddard 2002:303-306)。
例如,在NSM理論的奠基之作《語義基元》一書中,Wierzbicka提出了被認(rèn)為是最具創(chuàng)新意義的14個語義基元(I,YOU,SOMEONE,SOMETHING/THING,WORLD,THIS,THINK OF,WANT,FEEL,SAY,BECOME,DISWANT/NO,IMAGINE,PART)。后來,這14個語義基元通過親屬詞、情感詞、言語行為動詞和邏輯詞以及語法范疇和句法結(jié)構(gòu)的跨語言驗證后,有4個語義基元并不完全具備“通譯性”,隨即被取消,所以目前只保留10個語義基元(I,YOU,SOMEONE,SOMETHING,PART,THIS,SAY,THINK,WANT,FEEL)。
3.4 可分解性
語義可分解性的思想,既有歐洲結(jié)構(gòu)主義的語符學(xué)派的根基,即1943年葉爾姆斯列夫(Hjelmslev)提出的詞義可分設(shè)想,也有美國語言人類學(xué)的根源,即1956年美國人類學(xué)家朗斯伯里(Lounsbury)和古德內(nèi)夫(Goodenough)研究印第安語親屬稱謂系統(tǒng)時提出的語義成分分析法。前者把語言視為某一時期內(nèi)獨立自足的系統(tǒng),語言理論必須是演繹的,解釋語言必須用語言學(xué)的術(shù)語和方法。后者探索語言在人類社團中的作用,注重語言的跨文化差異以及文化與語言的一體化。盡管語義分解一直受到諸如萊昂斯(Lyons)、艾倫(Allan)和福德(Foder)等人的非議,但作為語義描述方法一直被廣泛使用(鐘守滿2001:73)。支持分解方法的學(xué)者認(rèn)為,詞義是由許多更為一般性的語義成分構(gòu)成的,因而某個層面的詞義可以分解為若干其他詞語,而更進一步的詞義層面則由基礎(chǔ)概念組成(李炯英2007:71-72)。
Wierzbika認(rèn)為,為了避免循環(huán)論證,特定文化交際行為的復(fù)雜語義能夠且必須分解,前提是需要有一套不可界定的用于語義分析的終極元素,即語義基元。受理性主義傳統(tǒng)哲學(xué)思想的影響,Wierzbika把這些語義基元看作是簡單概念,并由此構(gòu)成了人類思維的有限表達(dá)系統(tǒng)。正是在這個意義上,萊布尼茨把語義基元稱為“人類思維的字母表”(Peeters & Goddard 2004)。
Wierzbika的語義可分解性思想還體現(xiàn)在首次成功地把語義分解理論和原型理論引入詞典釋義(章宜華、黃建華2000:72)。這種釋義詳盡準(zhǔn)確,盡管是為研究詞匯而編寫的,離實用型詞典還有距離,但在如何應(yīng)用意義理論進行辭書研究和編纂方面給人們提供了有益的啟示。
3.5 可驗證性
可驗證性思想主要體現(xiàn)在NSM理論的類型學(xué)研究方法。波蘭語義學(xué)派的學(xué)者在研究中十分注重語言事實的調(diào)查,考察盡量多的語言,利用文獻(xiàn)分析、實地調(diào)查、實證研究和歸納等方法,通過跨語言比較,探求人類語言間的語義共性,使NSM理論不僅具有類型學(xué)視野,而且還與人類語言的交際功能、認(rèn)知功能的多角度研究相互結(jié)合,以自己特有的跨語言研究材料和方法優(yōu)勢,推動當(dāng)代國際語義學(xué)的發(fā)展。目前,在NSM框架內(nèi)語義基元的提取過程中,新增加的語義基元須通過不同研究者用10多種具有代表性的語言進行驗證。其中,波蘭語(Polish)、西班牙語(Spanish)、馬來語(Malay)、姆布拉語(Mbula)、老撾語(Lao)、漢語北方話(Mandarin Chinese)等六種語言是驗證語義基元的語言樣本(Goddard & Wierzbicka 2002:11)。這六種語言分屬不同的語系和語言結(jié)構(gòu)類型:波蘭語、西班牙語屬于印歐語系(Indo-European),屈折結(jié)構(gòu)類型(inflectional);馬來語、姆布拉語屬于南島語系(Austronesian),粘著結(jié)構(gòu)類型(agglutinative);老撾語屬于漢藏語系臺語族(Tai),孤立結(jié)構(gòu)類型(isolating);漢語屬于漢藏語系漢語族(Sinitic),孤立結(jié)構(gòu)類型(isolating)。
經(jīng)過以上六種語言的“綜合性研究”(comprehensive studies),語義基元才能被確立下來(Goddard & Wierzbicka 2002:11)。因此,NSM語義基元完全來自以實證為基礎(chǔ)的跨文化詞匯語義分析,并得到多種不同語系和結(jié)構(gòu)類型的語言的驗證。
3.6 文化中立性
文化中立性思想主要體現(xiàn)在NSM理論的“文化腳本”研究方法(Wierzbicka 1994)。所謂文化腳本,是指利用語義基元的元語言作為描述媒介把不同的文化規(guī)約(cultural norms)、價值和話語習(xí)俗(discourse practices)簡潔地解釋出來的一種模式化方法(Goddard & Wierzbicka 2004:153)。文化腳本體現(xiàn)了某個特定社團中被廣泛認(rèn)可的并在語言中反映出來的“文化—話語”規(guī)約,是一幅“樸素的世界繪畫”。
綜觀“話語與文化研究”(discourse and culture studies)領(lǐng)域,其研究方法主要有三大類。第一類是Hymes(1962)倡導(dǎo)的交際人種學(xué)(ethnography of communication)方法。它強調(diào)語言研究應(yīng)注重不同文化的“言語事件”(speech events),并試圖為跨文化的言語事件的數(shù)據(jù)收集構(gòu)筑理論框架。遺憾的是,這種方法缺乏描述文化規(guī)約的原則性方法。第二類是“規(guī)約性普遍主義方法”,包括Brown和Levinson(1987)的“禮貌理論”(politeness theory),Grice(1975)和“新格賴斯”語用學(xué)(Levinson 2000)以及Blum-Kulka等人(1989)的“對比語用學(xué)”等。Goddard和Wierzbicka(2004:158)認(rèn)為,這些研究方法雖然公開宣稱自己是普遍主義方法,但都具有明顯的“盎格魯中心主義”(Anglocentricism)之嫌,即它們以盎格魯規(guī)范或行為準(zhǔn)則為基線,然后將其調(diào)整來適應(yīng)其他所有文化。例如,“對比語用學(xué)”研究方法使用諸如“要求”(request)、“道歉”(apology)、“贊揚”(compliment)等言語行為范疇作為工具,來描寫那些并不具有此類范疇的語言和文化。這樣就等于放棄了表征世界上許多文化中本土概念化的言語行為。第三類是文化研究(culture studies),主要涉及語言人類學(xué)和跨文化交際學(xué)兩種方法。
Goddard和Wierzbicka(1997)認(rèn)為,盡管上述方法用事實依據(jù)驗證了“文化—話語”關(guān)聯(lián)的重要性,但從整體上看該領(lǐng)域在如何陳述話語的文化規(guī)則方面依然舉步維艱。傳統(tǒng)方法都是用像“直接—間接”、“正式—非正式”等術(shù)語作為描述性元語言,但不同的作者使用這些術(shù)語往往產(chǎn)生不同的含義。另一個問題是,如果用于跨文化對比的元語言由“直接”、“面子”、“禮貌”、“等級”等術(shù)語構(gòu)成,那么分析和研究就很容易陷入“民族中心主義”(ethnocentrism),因為相關(guān)的概念很可能在被描述的文化里找不到。
文化腳本研究方法則不同,它將某個特定文化語境中的思維方式、行為方式和交際方式與該文化的背景規(guī)約、文化圖式緊密結(jié)合在一起,創(chuàng)造性地透過一套文化中立(culture-neutral)的語義基元對文化關(guān)鍵詞(包括特定文化的價值觀、社會范疇、言語行為等)進行描寫,以達(dá)到客觀、真實的語義呈現(xiàn)??傊?NSM理論所描述的文化規(guī)范和言語行為能夠通過“自己人”的視角與“外人”的可理解性結(jié)合起來,從而避免了盎格魯中心主義(詳見李炯英2008)。
波蘭語義學(xué)派的哲學(xué)基礎(chǔ)是理性主義哲學(xué)傳統(tǒng),其研究重點是語義,中心是語義描寫,核心是普遍語義元語言思想。Wierzbicka認(rèn)為,語言是用來表達(dá)意義的,因此語言研究應(yīng)從意義著手,問題關(guān)鍵在于如何描寫意義。
NSM理論及其研究方法主要依據(jù)這樣一種事實:在所有自然語言中都有一個基本的、具有普遍意義的義核,即語義基元,它們存在于所有語言的詞匯或其他語言表達(dá)式中。這個義核可以用作語言分析和文化分析的工具:用極其簡明清晰和可通譯的詞語,解釋那些復(fù)雜且?guī)в刑囟ㄎ幕脑~語和語法結(jié)構(gòu),以及特定文化的價值和態(tài)度。
我們認(rèn)為,無論是思維還是認(rèn)知,其載體無疑是語義,而語義需要進行解釋。無論是簡單意義還是復(fù)雜意義,如果要分解成意義要素就必須有一套語義基元。NSM理論之所以排斥形式主義,強調(diào)自然性,是因為“任何形式主義都寄生于日常語言的使用,只有基于日常語言,形式符號才能憑直覺理解”(Lyons 1977:12)。
總之,Wierzbicka及其同事從人類普遍概念與表述方式出發(fā)構(gòu)建NSM理論,以求“真實世界”的發(fā)現(xiàn)與描寫。
Arnauld, A. & P. Nicole. 1996.TheArtofThinking:Port-RoyalLogic[M]. Indianapolis: Bobbs-Merrill.
Blum-Kulka, S., J. House & G. Kasper (eds.). 1989.Cross-CulturalPragmatics:RequestsandApologies[C]. Norwood, NJ: Ablex.
Brown, P. & S. C. Levinson. 1987.Politeness:SomeUniversalsofLanguageUse[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Durst, U. 2003. About NSM: A general reply [J].TheoreticalLinguistics29(3): 295-303.
Goddard, C. 1997. Studies in the syntax of universal semantic primitives [J].SpecialIssueofLanguageSciences19(3): 192-304.
Goddard, C. 2002. The search for the shared semantic core of all languages [A]. In C. Goddard & A. Wierzbicka (eds.).MeaningandUniversalGrammar—TheoryandEmpiricalFindings.VolumeⅠ & Ⅱ [C]. Amsterdam: John Benjamins. 5-41.
Goddard, C. 2003. Whorf meets Wierzbicka: Variation and universals in language and thinking [J].LanguageSciences25(3): 393-432.
Goddard, C. & A. Wierzbicka. 1997. Discourse and culture [A]. In T. A. van Dijk (ed.).DiscourseasSocialInteraction[C]. London: Sage. 231-257.
Goddard, C. & A. Wierzbicka (eds.). 2002.MeaningandUniversalGrammar—TheoryandEmpiricalFindings.VolumeⅠ & Ⅱ [C]. Amsterdam: John Benjamins.
Goddard, C. & A. Wierzbicka. 2004. Cultural scripts: What are they and what are they good for? [J].InterculturalPragmatics(1-2): 153-166.
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation [A]. In P. Cole & J. Morgan (eds.).Syntax&SemanticsVol. 3 [C]. New York: Academic Press. 41-58.
Hymes, D. H. 1962. The ethnography of speaking [A]. In T. Gladwin & W. C. Sturtevant (eds.).AnthropologyandHumanBehavior[C]. The Anthropology Society of Washington. 15-53.
Jackendoff, R. 1990.SemanticStructures[M]. Cambridge, MA: MIT Press.
Lakoff, G. 1987.Women,FireandDangerousThings[M]. Chicago: University of Chicago Press.
Langacker, R. 1987.FoundationsofCognitiveGrammar[M]. Stanford: Stanford University Press.
Levinson, S. C. 2000.PresumptiveMeanings:TheTheoryofGeneralizedConversationalImplicature[M]. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Lyons, J. 1977.Semantics[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Montague, Richard. 1970. Universal grammar [J].Theoria36:373-398.
Peeters, B. & C. Goddard. 2004. The natural semantic metalanguage approach: An overview [A]. In B. Peeters (ed.).SemanticPrimesandUniversalGrammar:EmpiricalFindingsfromtheRomanceLanguages[C]. Amsterdam: John Benjamins. 17-50.
Wierzbicka, A. 1972.SemanticPrimitives[M]. Frankfurt: Athen?um.
Wierzbicka, A. 1992. Semantic primitive and semantic field [A]. In A. Lehrer & E. Kittay (eds.).Frames,Fields,andContrasts:NewessaysinSemanticandLexicalOrganization[C]. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. 209-227.
Wierzbicka, A. 1994. “Cultural scripts”: A semantic approach to cultural analysis and cross-cultural communication [J].PragmaticsandLanguageLearning(5): 1-24.
Wierzbicka, A. 1996.Semantics,PrimesandUniversals[M]. Oxford University Press.
Wierzbicka, A. 1998. The semantics of English causative constructions in a universal-typological perspective [A]. In M. Tomasello (ed.).TheNewPsychologyofLanguage:CognitiveandFunctionalApproachestoLanguageStructure[C]. New Jersey: Lawrence Erlbaum. 113-153.
Wierzbicka, A. 2000. The semantics of interjection [J].JournalofPragmatics18(1):159-192.
Wierzbicka, A. & C. Goddard. 1994.SemanticandLexicalUniversals—TheoryandEmpiricalFindings[M]. Amsterdam: John Benjamins.
李炯英.2005.波蘭語義學(xué)派概述[J].外語教學(xué)與研究(5):377-382.
李炯英.2006.從語義基元的視角比較Wierzbicka與Jackendoff的語義學(xué)理論——波蘭語義學(xué)派研究之三[J].外語教學(xué)(5):16-18.
李炯英.2007.NSM理論的研究目標(biāo)、原則和方法——波蘭語義學(xué)派研究之二[J].當(dāng)代語言學(xué)(1):68-77.
李炯英.2008.文化腳本:跨文化語用學(xué)研究的語義學(xué)方法——波蘭語義學(xué)派研究之四[J].外語學(xué)刊(3):61-64.
盧植.2003.論語義啟動與文化腳本[J].外國語(5):27-34.
蘇劍芳.1999.《語義學(xué):原詞與普遍性》評介[J].外語教學(xué)與研究(1):71-74.
張家驊.2002.Ю.АПРЕСЯН/A.Wierzbicka的語義元語言[J].中國俄語教學(xué)(4):1-5.
章宜華、黃建華.2000.語言學(xué)理論對詞典釋義的影響[J].現(xiàn)代外語(1):67-76.
鐘守滿.2001.不同的路向:關(guān)于語義分解的思考[J].外語學(xué)刊(1):73-76.