• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      慣用語語塊的認(rèn)知理據(jù)性及其文化生態(tài)探微

      2011-03-20 11:35:54蔣蘇琴
      外國語文 2011年6期
      關(guān)鍵詞:慣用語理據(jù)語塊

      蔣蘇琴

      (湖南科技學(xué)院 大學(xué)英語教學(xué)部,湖南 永州 425100)

      1.引言

      近年來,國內(nèi)掀起了從認(rèn)知語言學(xué)的各個(gè)層面探索慣用語的本質(zhì)、生成、功能、以及理解機(jī)制的熱潮。其中,不乏運(yùn)用隱喻理論解釋慣用語理解認(rèn)知機(jī)制的研究,但沒有將認(rèn)知語言學(xué)理論與語塊的理解機(jī)制整合起來的分析。我們從認(rèn)知語言學(xué)角度研究語塊體系中的不規(guī)則部分慣用語語塊的認(rèn)知機(jī)制及其文化生態(tài)視角下的不同理解。

      2.語塊與慣用語語塊

      20世紀(jì)70年代中期,語言學(xué)家Becker(1975)和Bolinger(1976)提出了語塊這個(gè)概念。他們認(rèn)為,語塊在語言的理解和產(chǎn)出中發(fā)揮著重要的作用,是語言以及使用中的一個(gè)重要單位。目前對于語塊還沒有比較明確的定義,簡單地說,語塊是一個(gè)多詞單位,即詞與詞的組合。Moon(2002)將語塊分成了五種類型:短語動(dòng)詞、固定短語、復(fù)合詞、慣用語以及預(yù)制語塊。本文中研究的慣用語語塊主要指的是其中的短語動(dòng)詞和慣用語。

      短語動(dòng)詞是語塊的一種類型,由動(dòng)詞和介詞或者副詞兩部分構(gòu)成。come、get、make、take等是構(gòu)成這類短語動(dòng)詞最活躍,使用頻率最高的動(dòng)詞。而up、in、down等是經(jīng)常與其結(jié)合的副詞或者介詞。這些短語動(dòng)詞一旦與他們的語源脫離,其詞義就很難甚至無法確定。短語動(dòng)詞是英語的特有現(xiàn)象。在形式上,英語短語動(dòng)詞由英語常用動(dòng)詞和副詞或構(gòu)成,是一種約定俗成的固定結(jié)構(gòu);從句法特征來看,它們可劃分為及物和不及物兩種,與只具有及物性的介詞、動(dòng)詞不同,并且由及物動(dòng)詞+副詞構(gòu)成的短語動(dòng)詞中的動(dòng)詞成分和副詞成分可以分離;在語義上,大部分短語動(dòng)詞都有一詞多義的特點(diǎn),除字面用法,其他用法具有不同程度的語義隱晦性,即比喻意義。因此,有些學(xué)者(如Fraser,1976)將多數(shù)短語動(dòng)詞歸于慣用語語塊。

      慣用語是一種慣用化了的多詞單位,其整體并不是組成部分之和,其整體的意義不能從構(gòu)成詞的單個(gè)詞匯意義所提取。因此具有詞語的匹配性、言語結(jié)構(gòu)的固定性和語義的完整性的特點(diǎn)。慣用語在結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為由約定俗成的詞語組合而成。特定組合中的各個(gè)構(gòu)成詞項(xiàng)結(jié)構(gòu)凝固,難以更換;在形式上表現(xiàn)為是比喻性的慣用表達(dá)式;在語義上經(jīng)常表現(xiàn)為意義完整,其中的個(gè)體詞項(xiàng)互為關(guān)聯(lián),是不可切分的語言單位,意義會(huì)因合成的構(gòu)成詞項(xiàng)的變更或分開而發(fā)生變化或不再成立(寧全新,2006:39)。

      慣用語語塊具有整體性、凝固性和習(xí)俗性的特點(diǎn)。因此,傳統(tǒng)的觀點(diǎn)認(rèn)為,大部分慣用語語塊曾經(jīng)有比喻來源,但是隨著時(shí)間的推移成為普通的語言,一般人已經(jīng)意識(shí)不到它們隱喻的性質(zhì),通常被認(rèn)為是“死喻”。實(shí)際上,“許多慣用語語塊的本意與隱喻意義之間并非簡單的一一對應(yīng),它們產(chǎn)生于人的認(rèn)知結(jié)構(gòu),具有大量的系統(tǒng)概念理據(jù)”(陳明芳,2006:30),因此上述觀點(diǎn)只能對部分慣用語語塊作出解釋。

      3.慣用語語塊的理據(jù)性闡釋

      一定意義上來說,理據(jù)性就是由組合成分和組合關(guān)系即可推知組合意義。理據(jù)性這個(gè)概念在認(rèn)知語言學(xué)中“指的是語言使用者在理解慣用語語塊的比喻義時(shí)從字面義中能夠找到的概念相似性”(張輝、季峰,2008:3)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為慣用語語塊是有理據(jù)的。按照認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn),人類對世界進(jìn)行分類與認(rèn)知必須經(jīng)過概念化這條途徑,因?yàn)楦拍钍侨苏J(rèn)識(shí)世界的產(chǎn)物。認(rèn)知范疇是概念形成的基礎(chǔ),反過來,概念系統(tǒng)的形成又得到認(rèn)知內(nèi)容和形式的豐富和限制。正如Lakoff(1993)所述,概念系統(tǒng)反映了我們作為在環(huán)境中活動(dòng)的人類的社會(huì)經(jīng)歷和物質(zhì)經(jīng)歷以及我們共有的生物能力,它的意義建立在個(gè)體以往的價(jià)值觀、經(jīng)驗(yàn)、洞察力和情感之上。因此,通常是在概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻和意象——圖式等三種認(rèn)知理據(jù)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生慣用語語塊。

      3.1 概念隱喻與慣用語語塊

      慣用語語塊的意義與人們的認(rèn)知體驗(yàn)緊密相關(guān)。按照Lakoff(1980)的觀點(diǎn),人類的認(rèn)知體系首先是一個(gè)充滿隱喻性思維的體系。隱喻概念是兩個(gè)認(rèn)知域概念的映射,即源域中的概念向靶域的映射。源域(source domain)通常是指具體的、較熟悉的實(shí)體領(lǐng)域,靶域(target domain)通常是指無形的、不熟悉的比較抽象的領(lǐng)域。Lakoff(1980)提出了方位隱喻、結(jié)構(gòu)隱喻和本體隱喻三類基本隱喻。以方位隱喻為例,我們來考察隱喻是如何充當(dāng)慣用語語塊的認(rèn)知理據(jù)的。短語動(dòng)詞bring up具有一詞多義的特點(diǎn),在句子“He brought up three children.”中,其語義帶有較強(qiáng)的隱晦性,其小品詞UP具有Mental And Physical Maturity Is Up的深層的方位隱喻的概念。由此得知,方位隱喻是慣用語語塊(短語動(dòng)詞)的多義性和隱晦性義的根源。為它們的意義提供了部分理據(jù)。

      同時(shí),在英語中“make one’s blood boil”等表達(dá)很常見,憤怒經(jīng)常被看作一種膨脹的液體。我們以此為例可以得知,隱喻總是充當(dāng)著慣用語語塊解讀的認(rèn)知理據(jù)。根據(jù)本體隱喻“ANGER IS A HOT LIQUID”,例(1)所表達(dá)的“憤怒”之意就能很容易理解。

      (1)She was stewing over that remark that last comment.(他對該評論憤怒不已)。

      又如,在“Our money melted away on unexpected expenses.”這個(gè)句子中,“melt”的字面意思是融化,即由于溫度的升高慢慢消融,一般跟冰雪搭配。這些可以說是源域中的信息。但是錢財(cái)不會(huì)慢慢融化,卻可能由于消費(fèi)逐漸減少或者消失。這些信息是靶域和源域經(jīng)過比較之后得出的結(jié)果。

      3.2 概念轉(zhuǎn)喻與慣用語語塊

      趙艷芳認(rèn)為,“與概念隱喻一樣,概念轉(zhuǎn)喻的實(shí)質(zhì)是概念性的、無意識(shí)的和自發(fā)的認(rèn)知過程”(2001:116)。Lakoff&Turner(1989:104-106)指出隱喻和轉(zhuǎn)喻之間是一種有關(guān)聯(lián)的連續(xù)體關(guān)系。隱喻與轉(zhuǎn)喻都是概念性的,具有系統(tǒng)性,生成性,和概括性的特點(diǎn)。在生成慣用語語塊喻義方面,概念轉(zhuǎn)喻也起著重要作用。概念轉(zhuǎn)喻在同一認(rèn)知域中發(fā)生映射,是一種基于鄰近性的認(rèn)知方式,反映的是一種包含著源域和靶域之間的鄰近關(guān)系。源域和靶域之間有一個(gè)“部分代整體“的對應(yīng)關(guān)系。指稱性的功能是概念轉(zhuǎn)喻的主要功能之一?!稗D(zhuǎn)喻作為慣用語語塊的生成認(rèn)知理據(jù),需要共有文化常識(shí)的共同參與。一定文化群體所擁有的一定概念域的共有知識(shí)或信息被稱為共有文化常識(shí)?!?Lakoff,1987),認(rèn)識(shí)或者推理的基礎(chǔ)由這些知識(shí)構(gòu)成。例如:as light as feather(輕如鴻毛),To offer fuel in a snowy weather(雪中送炭);castles in the air(空中樓閣)等慣用語語塊在世界文化中幾乎具有相同的共有文化常識(shí),各民族思維方式趨同,不同背景下的人們理解上不會(huì)造成困難。下例句中慣用語語塊的喻義也是建立在概念轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ)上的。

      (2)In spite of reading it carefully,she couldn’t make head or tail of the text.(雖然她仔細(xì)地閱讀了那篇課文,但依然沒弄明白。)。

      例(2)中,在概念轉(zhuǎn)喻HEAD ARE AIL FOR SENSE的作用下,慣用語語塊make head or tail of被映現(xiàn)為“明白,懂得”的意義,在認(rèn)知過程中,我們擴(kuò)大了源域“head”和“tail”的部分特征,并使該特征與靶域的整體過程互相對應(yīng),發(fā)生相同的功能效應(yīng)從而使靶域在概念上豐富起來,即“對某一事物的了解如同對自己貫穿頭角的身體那樣清楚”的隱喻意義,這種概念能力是人們經(jīng)常使用概念轉(zhuǎn)喻的理據(jù)。

      3.3 意象圖式與慣用語語塊

      意象圖式(image schema)是短語動(dòng)詞隱喻的基礎(chǔ)之一。它是人類經(jīng)驗(yàn)和理解中的一種具體意象和抽象關(guān)系,“是人或社團(tuán)對典型物體、事件、狀態(tài)、所具有的知識(shí)總和或?qū)傩园?Goldstein、Roberts,1980:42),“是人們與外界互相感知、互相作用的過程中,不斷反復(fù)出現(xiàn)的、賦予我們經(jīng)驗(yàn)一致性結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)性模式”(Johnson,1987:23,Lakoff,1987:267),一般在語義方面有其自主性,被認(rèn)為是認(rèn)知理解和操作的基礎(chǔ)。認(rèn)知原型理論認(rèn)為,意象圖式是一種認(rèn)知結(jié)構(gòu),建立在對事物間基本關(guān)系進(jìn)行梳理的基礎(chǔ)上,與人的思維、感知和行為等都有關(guān)聯(lián),能夠聯(lián)系人類經(jīng)驗(yàn)和理解中一種抽象關(guān)系和具體意象。因此意象圖式既通過隱喻構(gòu)造其他復(fù)雜概念(特別是抽象概念)的結(jié)構(gòu),本身也具有可以直接理解的概念結(jié)構(gòu),能夠聯(lián)系不同經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知域。

      “從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,與其說短語動(dòng)詞是詞匯的,倒不如說是概念的,更確切地講,短語中構(gòu)成詞的語義成分都消亡了,彼此調(diào)變成為一個(gè)新的概念”(陳萬會(huì),2008)。例如在語塊spill the beans中,“豆子”和“秘密”之間并不一定有明顯的概念相似性。通過意象圖式結(jié)構(gòu)得到的抽象理據(jù)才是這一慣用語語塊的理據(jù)。而“豆子”和“秘密”之間存在一定的對應(yīng)關(guān)系,即beans意義映射到secret之上,這種關(guān)系只能視為這種抽象理據(jù)的副效應(yīng)。再如,根據(jù)意象圖式隱喻TOWARDS COMPLETENESS IS UP/TOWARDSFINALITY ISDOWN,可以有以下例子:go down、eat up、wind up等。實(shí)際上,容器圖式還包括很多其它的“動(dòng)詞+小品詞”結(jié)構(gòu)。例如,在容器圖式下,我們有了“里—外、”(IN-OUT)方位概念,通過隱喻認(rèn)知手段,將容器圖式作為源域,映射到許多其它抽象域中。在語言表達(dá)上則體現(xiàn)為由小品詞in、into、out以及out of組成的各種慣用語語塊。如 in sight、in good condition、leave out、shout out等等。

      4.慣用語語塊的非組構(gòu)性辨析

      慣用語語塊的非組構(gòu)性或不可分析性是傳統(tǒng)的慣用語語塊研究的焦點(diǎn)。為了確認(rèn)慣用語語塊意義的組構(gòu)性或可分析性,我們提出了慣用語語塊的認(rèn)知理據(jù)。認(rèn)知語言學(xué)家們認(rèn)為,慣用語的構(gòu)成項(xiàng)的各組成部分的意義對整個(gè)慣用語的意義有貢獻(xiàn),在語義和句法上具有組構(gòu)性和分析性,慣用語中的隱喻體現(xiàn)著概念結(jié)構(gòu)和概念知識(shí)。近來,Lakoff(1987),Gibbs&Nayak(1989)等學(xué)者認(rèn)為,在解釋和理解慣用語語塊的意義時(shí),許多慣用語語塊的構(gòu)成詞項(xiàng)系統(tǒng)地發(fā)揮著作用。也就是說,說話者意識(shí)到慣用語語塊的構(gòu)成詞項(xiàng)和其整體意義之間有著某種聯(lián)系,即“慣用語語塊的比喻意義是可推導(dǎo)的,而非完全是任意的(arbitrary)”(Lakoff,1987)。例如在慣用語語塊shoot a glance at中,語言使用者根據(jù)經(jīng)驗(yàn)有可能形成“將目光投射出去”的字面場境,從而得知語言構(gòu)造的整體意義,因此我們認(rèn)為其具有一定程度的可分析性。

      Nunberg等(1994:491~538)根據(jù)慣用語的語義可分解性程度,認(rèn)為慣用語語塊可分成不規(guī)則可分解慣用語、可分解慣用語和非分解慣用語三類。Gibbs(1989:100~138)等人通過實(shí)驗(yàn)來證實(shí)慣用語語塊的組構(gòu)性。他們認(rèn)為只有少數(shù)慣用語語塊是非組構(gòu)性或不可分析性的(non-decomposable),如 shoot the breeze、kick the bucket,而絕大多數(shù)慣用語語塊是組構(gòu)性的(decomposable)或可分析的(analyzable)。由此,他們將慣用語語塊分成三類:(1)非組構(gòu)性的慣用語語塊,如kick the bucket中的bucket具體是喻指什么無從知曉。(2)正常組構(gòu)性的慣用語語塊,如button your lips(閉嘴不說話;不透露風(fēng)聲),a figure of fun,其比喻非常形象、直接,從字面上便能猜出意義。(3)非正常組構(gòu)性(abnormally decomposable)慣用語語塊,如walk on the thin ice,carry a torch。我們一般無法從字面上猜出這類慣用語語塊的意義。以carry a torch為例,如要正確理解它,首先需理解torch轉(zhuǎn)喻為warm feelings,以及概念隱喻LOVE IS WARM FEELINGS(愛=溫暖的感情)。因此,隱喻、轉(zhuǎn)喻和常識(shí)以及意象圖式幾種機(jī)制在分析慣用語語塊意義時(shí)都在起作用。

      5.慣用語語塊認(rèn)知理據(jù)中的文化生態(tài)特征

      根據(jù)體驗(yàn)哲學(xué)理論,語言形式是體驗(yàn)、認(rèn)知、語義、語用等多種外在和內(nèi)在因素促動(dòng)的結(jié)果(Lakoff:1999)。所以,慣用語語塊既是語言的一部分,也是文化的一部分。不同的民族具有自己的民族心理結(jié)構(gòu)、認(rèn)知與思維方式,因而不同的語言文化具有其獨(dú)特的內(nèi)涵。作為語言的生命與靈魂,慣用語語塊是該民族語言文化特性和心理結(jié)構(gòu)的集中沉淀與表征。其中的意象圖式和隱喻意義往往具有濃厚的民族文化色彩和鮮明的獨(dú)特性,例如,由于文化生態(tài)差異以及文化生態(tài)中翻譯的中度干擾,中文的膽小如鼠可能會(huì)被字對字的翻譯和理解為“as timid as a mouse”,但實(shí)際上,膽小如鼠應(yīng)該被譯作“chicken-hearted”(膽小如雞),“as timid as a rabbit”(膽小如兔)等。因?yàn)榇藨T用語語塊的意義并非其構(gòu)成成分的相加,并且老鼠在英美文化中并沒有被賦予膽怯的性格特征,相反,在英美文化中,小兔子等小動(dòng)物被公認(rèn)為“膽小”的意象載體。又如英國人對“l(fā)ucky dog”隱喻意義源于對狗品質(zhì)寵愛的文化認(rèn)知取向,即“Dogs as friends”。而許多中國人對“狗”的概念意義卻來自于“Dogs as derogatory term”的文化認(rèn)知取向,如落水狗和喪家之犬等。因此我們應(yīng)了解目的語國家和本族語國家的文化生態(tài),從而使慣用語語塊的認(rèn)知順應(yīng)目的語國的文化生態(tài)。

      又如,英語“l(fā)et the cat out of the bag”以貓為喻體,其喻義為“隱秘的事實(shí)真相泄露”,就與其文化的認(rèn)知有著密不可分的關(guān)聯(lián)。這個(gè)語塊源于美國鄉(xiāng)村文化傳說,是舊時(shí)紐約農(nóng)村養(yǎng)豬戶作假的一個(gè)手段,他們經(jīng)常將貓窩藏在袋子里冒充豬以求賣個(gè)好價(jià)錢,而貓偶爾會(huì)從袋中露出,假象便被戳穿,“暴露真相”的隱喻意義便由此生出。另以漢語語塊“煮豆燃萁”為例,它們將兄弟殘殺和煮豆燃萁的烹飪事件形象地聯(lián)系起來,從而將字面意義和比喻意義有機(jī)地連接起來。如果語言使用者知道這個(gè)文化,則很容易理解這個(gè)語塊。由此可見,慣用語語塊與文化是一事物的兩個(gè)方面錯(cuò)綜復(fù)雜的交織關(guān)系。

      文化生態(tài)觀上的差異性產(chǎn)生了慣用語語塊隱喻認(rèn)知的異質(zhì)結(jié)構(gòu)。例如,英語中的慣用語語塊“meet one’s Waterloo”隱喻某人或某事陷于孤立無援的處境;而漢語則根據(jù)自身的歷史和特有的文化背景,用“四面楚歌”來表示這一境況。兩種文化的隱喻認(rèn)知思維大不相同。這些例子說明,文化生態(tài)制約著隱喻在不同路徑上的發(fā)展,不同的文化產(chǎn)生不同的隱喻表達(dá)方式,置身于不同的文化生態(tài),將很難理解這些慣用語語塊的的真正意義,這是文化的社會(huì)屬性造成的必然結(jié)果。因此,我們不可能在既不損傷語言意義又不失去文化意義的情況下把語言與文化區(qū)分開來。熟悉這些語塊形成的原因是理解這類慣用語語塊的認(rèn)知基礎(chǔ),即了解語塊的語源。

      6.結(jié)語

      認(rèn)知語言學(xué)理論開拓了我們的視野,為我們更好地理解慣用語語塊提供了幫助和理論依據(jù),讓我們意識(shí)到大部分慣用語語塊的本質(zhì)是概念性的而不是語言性的這樣一個(gè)客觀事實(shí)。同時(shí)通過實(shí)例我們可以得知:慣用語語塊的認(rèn)知不僅受到概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻意識(shí)和意向圖式的影響,也受到文化生態(tài)的影響。因此,語言使用者應(yīng)該在文化生態(tài)的背景下來理解和傳承慣用語語塊。

      [1]Becker J.The Phrasal Lexicon[M].Cambridge Mass:Bolt and Newman,1975.

      [2]Frazer,B.The Verb-particle Combination in English[M].New York:Academic Press,1976.

      [3]Goldstein,I.P,R.B.Roberts,A Knowledge-based Scheduling Program[C]//D.Metzing.Frame Conceptions and Text Understanding.Berlin:Walter deGruyter,1980.

      [4]Gibbs,R.W.& N.P.Nayak-Psycho Linguistic Studies on the Syntactic Behavior of Idioms[J].Cognitive Psychology,1989(21).

      [5]Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination and Reason[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.

      [6]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.

      [7]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live by[M ].Chicago,IL:the University of Chicago Press,1980.

      [8]Lakoff,G.The Contemporary Theory of Metaphor[C]//A.Ortony.Metaphor and Thought.Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1993.

      [9]Lakoff,G.& M.Johnson.Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.

      [10]Lakoff,G.& M.Turner.More Than Cool Reason:A Field Guide to PoeticMetaphor[M].Chicago:University of Chicago Press,1989.

      [11]Moon,R .E.Vocabulary Connections:Multi-word Items in English[C]//Schmitt,N.& M.McCart.Vocabulary:Description,Acquisition and Pedagogy.Cambridge:Cambridge University Press,1997.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002.

      [12]Nunberg,G,I.A.Sag & T.Wasow.Idioms[J].Language,1994,70(3).

      [13]Schmitt,N.a(chǎn)nd M.McCarthy.Vocabulary:Description,Acquisition and Pedagogy[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1997.

      [14]陳萬會(huì).中國學(xué)習(xí)者二語詞匯習(xí)得研究——從認(rèn)知心理的視角[M].青島:中國海洋大學(xué)出版社,2008.

      [15]張輝,季鋒.對熟語語義結(jié)構(gòu)解釋模式的探討[J].外語與外語教學(xué),2008(9):1-7.

      [16]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

      猜你喜歡
      慣用語理據(jù)語塊
      Fun Idioms趣味慣用語
      韓語固有慣用語的認(rèn)知機(jī)制
      從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
      英語中愛情隱喻及其認(rèn)知理據(jù)分析
      人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
      全譯繁化機(jī)制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      對外漢語慣用語教學(xué)對策探析
      英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
      論日語慣用語構(gòu)成中的同語素現(xiàn)象
      從語塊類型看英語專業(yè)大學(xué)生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
      外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
      語塊的性質(zhì)及漢語語塊系統(tǒng)的層級(jí)關(guān)系
      涟水县| 米林县| 扎赉特旗| 崇明县| 昭苏县| 邹平县| 威远县| 柏乡县| 宜兴市| 阿拉善右旗| 呼图壁县| 交口县| 清水河县| 德州市| 蓬溪县| 霞浦县| 莱西市| 鱼台县| 凤凰县| 信阳市| 宣汉县| 丁青县| 剑川县| 文昌市| 永兴县| 古蔺县| 郴州市| 五常市| 德令哈市| 瑞丽市| 安陆市| 丹阳市| 桃园市| 和平县| 山阴县| 陆良县| 孝感市| 河池市| 林口县| 绥阳县| 界首市|