• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從“Three Ds”看英語(yǔ)中的性別歧視

      2011-03-20 11:35:54劉霞敏
      外國(guó)語(yǔ)文 2011年6期
      關(guān)鍵詞:全稱詞語(yǔ)語(yǔ)言

      劉霞敏

      (四川外語(yǔ)學(xué)院 國(guó)際商學(xué)院,重慶 400031)

      英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Margaret Gibbon(1999)指出:“語(yǔ)言并不是存在于某個(gè)(社會(huì))真空里。當(dāng)人們說(shuō)出某句話或?qū)懗瞿硞€(gè)句子來(lái)之前,已經(jīng)有一系列情境——語(yǔ)境——在運(yùn)作了。語(yǔ)境先于語(yǔ)篇,先于語(yǔ)言的產(chǎn)生,而且它影響著語(yǔ)言的產(chǎn)生?!?Gibbon,1999:21)從這個(gè)意義上說(shuō),性以及兩性間的關(guān)系也就不僅僅是如同辭典上所定義的那樣一種本能的行為。它是特定語(yǔ)境中的文化行為,形成了一些從文化上可以識(shí)別的、成規(guī)化的行事方式以及定義和表現(xiàn)這些行為的方式,并且總是編碼為符號(hào),或隱或顯地通過(guò)語(yǔ)言折射出來(lái)。從男女相互地位這一角度考察,人類社會(huì)幾千年來(lái)的語(yǔ)境顯然對(duì)女性是不平等的,女性遭受著性別歧視,并且這種歧視在語(yǔ)言中有著或隱或顯的反映。許多人都注意到了這一現(xiàn)象,社會(huì)學(xué)家 Benokraitis用“Three Ds”(以下簡(jiǎn)稱“3Ds”)概括了英語(yǔ)中存在的性別歧視。

      Benokraitis的“3Ds”指英語(yǔ)中以字母d開(kāi)頭的三個(gè)單詞:dismissing、defining、deprecating。(Benokraitis,1993:95)Dismissing指女性在語(yǔ)言中的“缺席”或“消失”,即語(yǔ)言中用一個(gè)表示男性的詞語(yǔ)涵蓋兩性;Defining指女性的地位由她的職業(yè)、家庭婚姻等方面的地位而決定;Deprecating意為“藐視”,指語(yǔ)言中對(duì)女性帶歧視、藐視的那些語(yǔ)詞。

      本文將借用Cliffs的“3Ds”分類,探究性別歧視在英語(yǔ)中的種種表現(xiàn),以便更深入地了解英語(yǔ)語(yǔ)言與文化的現(xiàn)實(shí),了解性別與性別身份是如何通過(guò)語(yǔ)言得到再現(xiàn)和確認(rèn)的。

      1.Dismissing:女性的“缺席”

      Dismissing指表示男性的詞語(yǔ)涵蓋兩性,從而使女性在語(yǔ)言中“缺席”或“消失”了。比如chairman,它既指男性主席也用以指女性主席。英語(yǔ)中泛指“人”、“人類”的man就是這樣一個(gè)典型的全稱式男性(語(yǔ)言)形式(generic masculine form)。這種“缺席”就女性的語(yǔ)言地位而言是一種女性詞匯空缺(lexical gap)。

      英文中存在大量類似businessman、chairman、fireman、forefather、freshman、yes-man這樣的與男性有聯(lián)系的詞語(yǔ)(man-linked words)。盡管帶有后綴-man,但它們通常是作為通性詞語(yǔ)使用的,蘊(yùn)涵了女性的存在,可是英語(yǔ)中并沒(méi)有由女性后綴構(gòu)成而又蘊(yùn)涵男性的通性詞,比如能與chairman具有同樣意指的chairwoman這類詞語(yǔ)。從語(yǔ)言發(fā)生學(xué)的角度看,全稱式男性(語(yǔ)言)形式表明成年男性享有人類原型的地位,規(guī)定性的he可能增強(qiáng)男性的重要感、權(quán)力感和優(yōu)越感,同時(shí)卻使女性感到自己無(wú)足輕重、沒(méi)有權(quán)力和低人一等。就連上帝這一形象也是男性的:“上帝是國(guó)王、法官、統(tǒng)帥、銀行家。他的活動(dòng)主要反映的是男性的業(yè)績(jī)?!妒ソ?jīng)》與教會(huì)中的語(yǔ)言和觀念的依據(jù)是男性的理念,并把它當(dāng)作標(biāo)準(zhǔn)狀況或者人類生活的最佳形式?!蹦行匀〉昧恕蔼?dú)家代理權(quán)”,而“在該社會(huì)關(guān)于觀念、思維與行為方式、語(yǔ)言與價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)中,女人們失去了她們自己的現(xiàn)實(shí)”。(溫德?tīng)?995:88,7)

      女性遭受的這種詞匯空缺反映了兩性社會(huì)地位的差異和不平等。這種差異和不平等源于父權(quán)文化對(duì)女性的長(zhǎng)期壓制。亞里斯多德就這樣說(shuō)過(guò):“一般說(shuō)來(lái),男人比女人大,那么最大的男人就比最大的女人大,因?yàn)榉N類的優(yōu)越性和種類中的最大者的優(yōu)越性是成比例的?!?亞里斯多德,1991:37-38)當(dāng)代生態(tài)女性主義代表人物之一普魯姆德曾尖銳地指出:“人的概念正是通過(guò)排斥、否定、抹黑女性和自然,以及與基本生存相關(guān)的一切而得到建構(gòu)的?!?普魯姆德,2007:6)她所說(shuō)的“人的概念”就是man或者mankind的指謂。

      女性的“缺席”從根本上來(lái)說(shuō)還是體現(xiàn)在社會(huì)活動(dòng)尤其創(chuàng)造性活動(dòng)中。溫德?tīng)柧痛酥赋?“對(duì)男性的狂熱崇拜將女性排除在共同塑造集體的大門之外。”(溫德?tīng)枺?995:3)這種排斥早在希伯來(lái)時(shí)的宗教活動(dòng)中就已開(kāi)始了,基督教將其沿襲了下來(lái),“例證是保羅那著名的閉嘴戒律:‘?huà)D女在會(huì)中要閉口不言’”(溫德?tīng)枺?995:80)。《圣經(jīng)》中還這樣說(shuō)道:

      女人要沉靜學(xué)道,一味的馴服。我不許女人講道,也不許她管轄男人,只要沉靜。因?yàn)橄仍斓氖莵啴?dāng),后造的是夏娃;且不是亞當(dāng)被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪里。(《提摩太前書(shū)》,2:11-15)。

      這種狀況迄今并沒(méi)有根本改變,從美國(guó)開(kāi)國(guó)時(shí)杰佛遜起草的《獨(dú)立宣言》直到20世紀(jì)肯尼迪的就職演說(shuō)以至馬丁·路德·金的著名演說(shuō)中,全稱he的使用一直傳沿著?!丢?dú)立宣言》宣稱:“We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal.”肯尼迪的就職演說(shuō)傳承了這一說(shuō)法:“the belief that the rights of man come not from the generosity of the state,but from the hand of God.”他也并非簡(jiǎn)單重復(fù),而是結(jié)合20世紀(jì)的國(guó)際情勢(shì):“The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.”杰佛遜和肯尼迪相同的一點(diǎn)就是:都使用全稱的he或man指稱兩性。即使是路德·金也未能“免俗”,為改變黑人遭受的不平等狀況,他呼吁:“I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.”以上引文中這些男性全稱詞(he,his,man,men,human,sons,brotherhood)表明男性是這個(gè)世界的代表,我們從中看不到女性角色的存在。

      半個(gè)世紀(jì)前,著名文體學(xué)家Stunk和White曾認(rèn)為:“用代詞he同時(shí)指代兩性是一種簡(jiǎn)單的、實(shí)用的成規(guī),它根植于英語(yǔ)誕生的那一天。He已經(jīng)失去了有關(guān)男性的所有暗示……它沒(méi)有任何貶低的涵義;它絕對(duì)不會(huì)有問(wèn)題?!?Stunk&White,1979:60)但自那時(shí)以來(lái),大量研究證明:全稱的he并非那么“正確”、“平常”,在人們的記憶中,he,man和his這些詞是作為男性語(yǔ)言范疇(masculine linguistic category)被編碼的。許多實(shí)證研究表明:當(dāng)人們面對(duì)那些包含有全稱式男性(語(yǔ)言)形式(generic masculine forms)或者全稱的he(generic he)時(shí),頭腦中就會(huì)凸現(xiàn)出男性意象(male image)。Martyna做了一些有趣的實(shí)驗(yàn)。她要被試從一些男性的和無(wú)異性特征(即通性)的施事格名詞中引發(fā)出一些意象,也就是說(shuō),看到某個(gè)詞時(shí),頭腦中激發(fā)出某種畫(huà)面。另外一種試驗(yàn)是用某個(gè)代詞完成句子。Martyna從三個(gè)方面去尋找那些全稱式男性詞的毛病,即不平等、含混和排他性。尤其最后一個(gè)特性值得關(guān)注,因?yàn)槿Q詞的運(yùn)用或理解事實(shí)上把女性排除在外,因而它并不是真正全稱的。她還觀察到男性和女性對(duì)這些全稱式表達(dá)的使用及理解并不一致。當(dāng)男性被試選擇he來(lái)表達(dá)一個(gè)中性的或通性(epicene)的先行詞時(shí),他這么做“可能因?yàn)槲沂悄械摹?,而女性選擇he則因?yàn)檫@是“正確用法”或者她學(xué)的就是這樣的用法。(Gibbon,1999:43)

      文體指南、教師和語(yǔ)法學(xué)家為什么要規(guī)定he、man之類的全稱用法呢?女權(quán)主義者認(rèn)為這就是性別政治的問(wèn)題。就像支持一種男性主導(dǎo)的社會(huì)秩序一樣,規(guī)定語(yǔ)法試圖使之合法化。而且,這似乎并不是英語(yǔ)獨(dú)有的現(xiàn)象。葉斯柏森說(shuō):“某些語(yǔ)言自然而然地需要有同時(shí)包括同類陽(yáng)性和陰性生物的語(yǔ)言術(shù)語(yǔ),因而產(chǎn)生了這樣一條句法規(guī)則:陽(yáng)性復(fù)數(shù)可以表示兩種性別?!?葉斯柏森,1988:257)可見(jiàn)許多西方語(yǔ)言皆是如此。

      Silveira(1980)考查了大量語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)man這個(gè)詞的實(shí)際涵義在男性中心涵義與全稱意義之間“滑動(dòng)”,即兩種不同涵義搖擺不定。比如下面這個(gè)句子:

      Man can do several things that the animal cannot do□his vital interests are not only life,food,access to females,etc.

      Silveira指出,這種涵義的“滑動(dòng)”乃是因?yàn)橛媚行越?jīng)驗(yàn)指代了人類經(jīng)驗(yàn),以及相應(yīng)地對(duì)女性經(jīng)驗(yàn)視而不見(jiàn),于是造成了女性的消失。這是一種廣泛存在于語(yǔ)言和思維中的“people-equals-men-otherwise-specified”傾向。Silveira的結(jié)論是:“男性可能生成一個(gè)具有性別特定性的he,它基于男性意象,而女性則生成一個(gè)真正意義上的全稱的he,它基于語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)的正確性?!?Gibbon,1999:42,44)

      Nilsen的研究也支持這一觀點(diǎn)。Nilsen認(rèn)為,男孩子和女孩子對(duì)詞匯和語(yǔ)法中的性別標(biāo)記具有不同的經(jīng)歷。男孩從嬰兒直到童年聽(tīng)到的全稱表達(dá)都是he、his和him,而女孩子聽(tīng)到的則是she和her。這種情況影響了孩子們對(duì)全稱he的學(xué)習(xí)和理解。男孩女孩都是從自己性別出發(fā)進(jìn)行推斷,從而分別選用he和she,但當(dāng)孩子們進(jìn)入成年,女孩子不得不調(diào)整自己對(duì)he的理解,從而使he把作為女性的自己包括進(jìn)去,而男孩子則自動(dòng)地在全稱意義上使用he,他們不用學(xué)習(xí)就會(huì)把she囊括進(jìn)他們的全稱he去。而正因如此,男孩子們并沒(méi)有真正學(xué)會(huì)使用全稱的he,所以他們不時(shí)地在he的全稱的和字面的意義之間左右搖擺,出現(xiàn)混亂。(Gibbon,1999:44)Gibbon注意到,man雖然可作為一個(gè)全稱詞泛指男女,但事實(shí)上人們看到該詞時(shí)總是會(huì)產(chǎn)生一個(gè)揮之不去的“男性意象”,從而使得一些語(yǔ)句難以成立,比如下面這些句子:

      ?A man is a man.

      ?Half of all men are women.

      ?Man,being a mammal,breastfeeds his young.

      ?Man,when pregnant,experiences food cravings.

      ?Man,unlike lower mammals,has trouble giving birth.

      (Gibbon,1999:42)

      這些句子都是命題的形式,但我們既不能斷定其是真,也不能斷定其為假,因而它們不是判斷,從而不能成為命題。這些句子的謬誤就在于其中man作為主項(xiàng),表示的是一個(gè)全稱判斷,但其謂項(xiàng)卻只是特稱判斷,即指涉“部分”而不是“所有的”,不能指涉主項(xiàng)所反映對(duì)象的全部外延,主項(xiàng)man作為集合概念出現(xiàn),而謂項(xiàng)中的概念則是非集合的,主、謂項(xiàng)不對(duì)應(yīng),因而邏輯上不能成立。

      女性的詞匯空缺在職業(yè)名稱上表現(xiàn)得尤為突出。英語(yǔ)中許多詞本身沒(méi)有性別的區(qū)分,如doctor(醫(yī)生)、professor(教授)、engineer(工程師)等,可是社會(huì)現(xiàn)實(shí)使人們習(xí)慣于把這些職業(yè)跟男性聯(lián)系在一起,這些職業(yè)向來(lái)是男性獨(dú)占的領(lǐng)域。如果女性從事這些職業(yè),就要在這些名詞前加上“female”,“l(fā)ady”或“woman”,“madam”之類前綴,如 woman doctor(女醫(yī)生),lady poet等,使這些女性詞語(yǔ)成為了有標(biāo)記的形式。帶有-man后綴的詞語(yǔ)就更顯露出男女在職業(yè)場(chǎng)中的不平等了。Pearson等人指出,女性在面對(duì)帶-man的詞語(yǔ)時(shí),往往會(huì)感到自己被排斥在外,或者沒(méi)有把握自己是否被包括在內(nèi)(Pearson et al.,1991:81)

      女性的“缺席”或“缺失”還表現(xiàn)在一些特定詞匯的“缺失”上。英語(yǔ)中缺失關(guān)于女性“私處”的中性詞語(yǔ)或正面詞語(yǔ)(positive words),現(xiàn)有的詞匯只要涉及女性私處,要么是俚語(yǔ),要么是委婉語(yǔ),要么就是罵人的話,或者是源自希臘語(yǔ)的、拉丁語(yǔ)的一些醫(yī)學(xué)詞匯。這也是一種詞匯空缺。但相比之下,涉及男性私處的正面詞匯卻并不稀少。Cameron(1992)做過(guò)一個(gè)實(shí)驗(yàn),她讓學(xué)生盡可能找出那些意指“陽(yáng)具”的詞語(yǔ),結(jié)果找出了上百個(gè),而且多數(shù)都是正面意義的。(Gibbon,1999:67)

      2.Defining:女性的“(被)限定”

      Defining指女性的地位由她的職業(yè)、家庭婚姻等方面的地位而決定。這其實(shí)涉及了對(duì)女性的定義以及女性的身份問(wèn)題。女性的這種“被限定”或“被定義”實(shí)質(zhì)上就是當(dāng)代生態(tài)女性主義者所批評(píng)的“背景化”和“工具化”。通過(guò)這種“限定”或“定義”,“婦女被系統(tǒng)性地背景化和工具化為家庭主婦、護(hù)士和秘書(shū)、同事和工友”,而且“母親本身也是背景,她只能通過(guò)與孩子及其父親的關(guān)系才能得到定義”。男性作為“占統(tǒng)治地位的一方被認(rèn)為是主要的,而從屬的一方則需要通過(guò)與主方的相對(duì)關(guān)系得到定義。于是,婦女成為了一個(gè)他者、一個(gè)例外和一種失常,男人則成了主導(dǎo)”。(普魯姆德,2007:5,17)

      在父權(quán)制形成的長(zhǎng)期過(guò)程中,女性被訓(xùn)練成安安靜靜、聽(tīng)從男人的家庭主婦,從而被定義為家庭主婦。Nilsen在教科書(shū)中發(fā)現(xiàn),贊揚(yáng)男性通常用 genius、intelligent和 brilliant這些字眼;女性往往被說(shuō)成是“某某的妻子”,并且一般僅從外貌方面加以描繪,這就類似于中國(guó)傳統(tǒng)的“女子無(wú)才便是德”,而男子則很少被說(shuō)成是“某某的丈夫”。(Gibbon,1999:50-51)于是,英語(yǔ)中出現(xiàn)了這樣的諺語(yǔ):“A woman’s place is in the home.”

      女性的“被限定”最突出的還是體現(xiàn)在婚后。溫德?tīng)栐诮忉尭笝?quán)制的特征和經(jīng)驗(yàn)時(shí)指出,所謂父權(quán)制的第一特征就是“通過(guò)丈夫給妻子下定義”,婚后女性的生活由其配偶來(lái)決定,包括她的命名權(quán),所以人稱施密特太太、牧師太太。比如 Mrs.Bush 是 the Present’s wife(總統(tǒng)夫人),或 That’s Bob’s widow(鮑勃家的寡婦)。溫德?tīng)栒J(rèn)為,“丈夫決定著妻子的社會(huì)地位和生活范圍。妻子伴隨著丈夫達(dá)到‘感情上的忠誠(chéng)’。她所剩下的是一顆心,但卻是‘隨叫隨到的服務(wù)’(里希特)這一意義上的心。”父權(quán)制的第二個(gè)特征是丈夫在人們傳統(tǒng)的自我理解中占有理性和意志,“他決定著什么是天性。妻子的性欲和體態(tài)都聽(tīng)命于他精神上、道德上和肉體與心理上的統(tǒng)治。按照弗洛伊德陰莖妒忌的理論,女性沒(méi)有自己的性欲。尼采的定理是:‘男人的幸福意味著:我愿意。女人的幸福意味著:他愿意?!@個(gè)定理說(shuō)中了迄今占據(jù)統(tǒng)治地位的性別關(guān)系”(溫德?tīng)枺?995:28-29)。

      命名的權(quán)力伴隨著界定被命名者的權(quán)力。命名權(quán)被剝奪意味著女性被男性所限定,被塑造成男人需要的對(duì)象。在英語(yǔ)世界里,稱呼女生用名(first name),稱呼男生則既可用名,也可用姓(surname);在辦公場(chǎng)所,稱呼男士用姓氏加頭銜,稱呼女士則用名或用指小詞(diminutive)。還有姓名的首字母,它只用于男士,對(duì)女士則用教名。另外,像chairperson、congressperson這些為了避免性別歧視而新造出來(lái)的詞,原本是通性的,但通常只用來(lái)指稱女性,說(shuō)到男性時(shí)還是使用chairman和congressman。Gibbon指出:“由此可見(jiàn),在我們的文化中性別界限是如何嚴(yán)重?!?Gibbon,1999:62、63)20世紀(jì)六七十年代,西方婦女們開(kāi)始在婚后試圖拒絕采用丈夫的姓氏,她們爭(zhēng)取自己的命名權(quán),實(shí)質(zhì)上是要求改變女性傳統(tǒng)的角色定位。

      語(yǔ)言使用中有不少預(yù)設(shè)也揭示了男女之間的不平等,這些預(yù)設(shè)實(shí)質(zhì)上不過(guò)是長(zhǎng)期來(lái)社會(huì)—文化狀況的反映。比如,在通常關(guān)于性和性別的觀念中,只有男性才是主動(dòng)的主體(active sexual subject),而女性只是男性欲望的被動(dòng)客體。阿利森·賈格爾(Alison Jaggar)指出:“所有的女性主義者都注意到,男權(quán)主導(dǎo)的文化將男性和女性定義為對(duì)立的概念。在當(dāng)代社會(huì),男人被定義為主動(dòng)的,女人則是被動(dòng)的;……男人是主導(dǎo)的,女人是從屬的,等等等等?!?普魯姆德,2007:16)Elizabeth Manning(1997)曾調(diào)查了一個(gè)二億一千萬(wàn)詞的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),分析其中表示性愛(ài)或親昵行為的動(dòng)詞用法。她發(fā)現(xiàn),當(dāng)人們用動(dòng)詞表示兩個(gè)異性間的性行為時(shí),最常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)是男性處于主語(yǔ)位置,女性則居賓語(yǔ)位置。有些較為委婉的動(dòng)詞(如make love)兩性都可作主語(yǔ),但卻有微妙的差別,如果make love的主語(yǔ)是女性,后面接with;如果主語(yǔ)是男性,后面接的則是to。Manning指出,英語(yǔ)里并沒(méi)有上述那種語(yǔ)法規(guī)定,但人們卻如此使用語(yǔ)言,這顯然反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí)中女性被限定的身份。(Cameron&Don,2003:30)

      不平等的語(yǔ)言預(yù)設(shè)更多地表現(xiàn)在對(duì)女性語(yǔ)言特征的描述上,這也是對(duì)女性的一種“定義”或“限定”。羅賓·雷科夫(Robin Lakoff)提出了“女性語(yǔ)言”(women’s language,簡(jiǎn)稱WL)的概念。她認(rèn)為,“女性語(yǔ)言”有如下特征:過(guò)于禮貌的形式(superpolite form),語(yǔ)氣強(qiáng)烈的驚嘆詞(strong expletive),陳述句使用升調(diào),命題句后面加上一個(gè)問(wèn)句附加語(yǔ)(question tag,如 it’s a beautiful day,isn’t it?),以及像“l(fā)ovely”、“divine”這樣的“瑣碎”詞匯(trivial vocabulary)和精致的顏色詞(比如用“mauve”而不是用“purple”)。這些“女性語(yǔ)言”有一個(gè)共同特點(diǎn),就是減弱話語(yǔ)的力度,使說(shuō)話人的話聽(tīng)起來(lái)不那么確定,不那么自信,不那么具有權(quán)威性或權(quán)勢(shì)性。其隱含的意思就是通過(guò)把自己的話語(yǔ)打上女性標(biāo)記,從而減弱自己的權(quán)威或權(quán)勢(shì)。(Cameron&Don,2003:48)這種具有社會(huì)涵義的語(yǔ)域的存在使女性說(shuō)話人處于兩難境地。如果她們使用中性語(yǔ)言,她們會(huì)被認(rèn)為不溫柔、缺少女人味;而如果她們使用了女性語(yǔ)言,又會(huì)被看作是缺乏能力的人。

      這些特點(diǎn)反映了在男權(quán)社會(huì)里,一個(gè)“真正的女人”應(yīng)該具有哪些特定的品質(zhì)(由這些言語(yǔ)特征折射出來(lái))。這就是所謂的“女人味”(feminine)。雷科夫用了“性別索引”(indexing gender)這個(gè)詞來(lái)指稱語(yǔ)言對(duì)性別的反映。她認(rèn)為,這種反映主要是“曲折的”而不是“直接的”。比如,女性更多使用過(guò)于禮貌的言語(yǔ)形式,這一特點(diǎn)隱含了服從、不安全和缺乏權(quán)威等等意味,使“女人味”帶有“從屬”的涵義,這就“索引”了女性的從屬地位。(Cameron&Don,2003:56)

      男女在對(duì)話中的表現(xiàn)是不一樣的。男性往往是話題控制(topic control)的主導(dǎo)者。對(duì)話中的插話(interruptions)可以顯示誰(shuí)在控制或試圖控制話題。它可以看作是女性被“限定”的一種形式,因?yàn)樗陌l(fā)言或話題不符合男性對(duì)話者的意愿,所以被男性所打斷。調(diào)查發(fā)現(xiàn),在異性之間的談話中,男性的插話多于女性。一份研究報(bào)告顯示:在11組談話中,共出現(xiàn)58次插話,而其中竟有56次是男性的插話。Gibbon做過(guò)一項(xiàng)調(diào)查,把自己工作環(huán)境中的大段對(duì)話錄了下來(lái),長(zhǎng)達(dá)數(shù)小時(shí)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),在這些對(duì)話中,有75%的插話屬于男性,而屬于女性的只有25%。這一調(diào)查至少可以人我們產(chǎn)生這樣的印象:男性更多地打斷女性的話。(Gibbon,1999:131,102)

      男女間對(duì)話的語(yǔ)言特征也有區(qū)別。婦女往往像小孩那樣,談話時(shí)喜歡用一些開(kāi)場(chǎng)白來(lái)引起注意,如“D’you know what?”“Guess what happened today”或“You’ll never believe who I saw today.”這些套語(yǔ)還有一個(gè)目的,那就是有問(wèn)就得有答,聽(tīng)話人自然不知道這些問(wèn)題的答案,比如不知道“今天發(fā)生了什么事”,于是說(shuō)話人就有了說(shuō)下去的理由。此外,一些研究還發(fā)現(xiàn),女性較多使用“最小反應(yīng)”(minimal responses),又叫做 Backchannelling,來(lái)表明自己在認(rèn)真地聽(tīng)。女權(quán)主義者發(fā)現(xiàn),女性比男性更多使用mm,hmm這類“最小反應(yīng)”。研究還表明,男性是使用沉默來(lái)使女人默不作聲。

      3.Deprecating:對(duì)女性的“藐視”

      Benokraitis“3Ds”中的 Deprecating意為“藐視”,指語(yǔ)言中隱含的對(duì)女性的歧視和藐視。關(guān)于語(yǔ)言中的性別歧視,Mary Vetterling-Braggin給了一個(gè)定義:“(一個(gè)陳述)如果它的使用形成、激發(fā)或采用了兩性之間不公平、不相干或不恰當(dāng)(得體)的區(qū)別,那么它就是性別歧視的。”(Mills,1995:83)

      普魯姆德指出:西方文化長(zhǎng)期來(lái)形成了一個(gè)“根深蒂固的古老傳統(tǒng)”,那就是“將男人與文明相聯(lián),將婦女與自然相聯(lián)”。(普魯姆德,2007:2)由于“與文明相聯(lián)”,所以男性這個(gè)詞“同理性、勝利、光、聯(lián)系在一起。在教會(huì)的語(yǔ)言與觀念世界中,這種情況比比皆是”(溫德?tīng)枺?995:90)。而女性“與自然相聯(lián)”,也就受到了貶抑,“連同身體的、情感的、沖動(dòng)的、原始的和動(dòng)物性的自然一起被認(rèn)為是次等的存在”(普魯姆德,2007:4)。

      從古至今,西方文化中充斥著大量對(duì)女性的詆毀乃至謾罵。普魯姆德摘引了若干這些言論,轉(zhuǎn)引如下:

      “女人是一種野蠻而難以控制的動(dòng)物”(Cato,1989:193);“女人只是一種動(dòng)物,而且還不是最高級(jí)的那種”(Burke,1989:187);“我沒(méi)法把你看做人類,你只不過(guò)是一種不比猴子高等多少的物種”(Swift,1989:191);“無(wú)論男人在科學(xué)和藝術(shù)領(lǐng)域如何呼風(fēng)喚雨,女人的榮耀來(lái)自她們的領(lǐng)地——心靈”(Moore,1989:166);“女人所代表的是家庭的利益與性生活,而文明的搭建越來(lái)越成為男人的事”(Freud,1989:80);“女人當(dāng)然有學(xué)習(xí)的能力,只不過(guò)她們并不適合高層次的科學(xué),如哲學(xué)和某些創(chuàng)造性的活動(dòng),這些是要求濟(jì)世之才的”(Hegel,1989:62);“婦女是必需品,可用來(lái)傳宗接代、供吃供喝”(Aquinas,1989:183)。

      (普魯姆德,2007:1)

      一種語(yǔ)言的詞匯反映了文化的需要。既然這種文化是貶抑女性的,語(yǔ)言中就必然存在著不少用來(lái)侮辱、咒罵女性的詞語(yǔ)。女權(quán)主義語(yǔ)言學(xué)家Schultz和Penelope把這種現(xiàn)象叫做“對(duì)婦女的語(yǔ)義貶抑”(the semantic derogation of women)。英語(yǔ)中就有多達(dá)2000以上的臟詞(nasty words)是專指女性的。

      Schultz列舉了一些“兩性對(duì)應(yīng)詞”(female/male wordpair),指出:其中那些與女性有關(guān)的詞語(yǔ)隨著時(shí)間的推移而逐漸變成了貶義詞,而與男性有關(guān)的詞卻沒(méi)有貶義,比如bachelor(單身漢)與spinster、old maid(老處女,老姑娘)之間就有內(nèi)涵意義的差別。而spinster、old maid這些詞語(yǔ)中有不少原本不含貶義的,僅僅只是表明性別而已,但是現(xiàn)在卻有了不同的涵義。此外,有些詞語(yǔ)原本是褒義的,現(xiàn)在卻含有貶義而且只限于指女性。比如tart這個(gè)詞,以前是沒(méi)有性別區(qū)分的,意為“甜餅”,現(xiàn)在卻指“妓女”、“舉止輕佻的女子”。但指稱男性的詞語(yǔ)卻沒(méi)有經(jīng)歷這樣的語(yǔ)義貶降,即使涉及“性”,這些詞語(yǔ)也常常是正面的,比如rake,stud,macho,這幾個(gè)詞語(yǔ)用以指男性的健壯,大體相當(dāng)于現(xiàn)在俗語(yǔ)所說(shuō)的“猛男”,并沒(méi)有貶斥的意味。(Gibbon,1999:73)類似的詞語(yǔ)還有不少。比如easy,用于男性時(shí)表示“隨和”,用于女性則意為“水性楊花”;cold用于男性時(shí)表示“冷淡”、“不熱情”,用于女性則意為“性冷淡”;fast用于男性時(shí)多表示“敏捷”,用于女性則多指“放蕩”。

      這種詞義的降格(degradation)在英語(yǔ)中不乏其例。比如wench,由“青年女子”降格而指“農(nóng)家姑娘、女傭”,再降而為“蕩婦”、“娼妓”;quean原指“婦女”,現(xiàn)在卻專指“輕佻女子”;hussy原指“家庭婦女”,現(xiàn)指“蕩婦”,如此等等。Cameron&Don還做了一番考證,發(fā)現(xiàn)slut指邋遢或不講衛(wèi)生的女人,不能把家里收拾好,現(xiàn)在該詞還有這種含義,但是它如今更多地用來(lái)指性生活放蕩的女人,到處亂搞(sleep around)。另外一個(gè)詞是slapper,目前在英國(guó)英語(yǔ)中用得比較廣泛,指形象和行為都粗俗的亂七八糟的女人。這兩個(gè)詞就像tart和slag一樣,并沒(méi)有專指男性的同義語(yǔ)。(Cameron& Don,2003:32)

      不難看出,對(duì)女性的貶抑尤為集中在有關(guān)“性”的問(wèn)題上?!拔鞣桨l(fā)現(xiàn)了尤其是在肉體與性欲中的罪,于是把它的神學(xué)問(wèn)題都集中在一個(gè)女人身上。”(溫德?tīng)枺?995:82)據(jù)研究者考察,英語(yǔ)中有220個(gè)表示性行為混亂的詞語(yǔ)用以指女性,而只有22個(gè)這類詞語(yǔ)用以指男性,可見(jiàn)女性遭受的語(yǔ)言上的歧視和“撻伐”。(Benokraitis,1993:95)Gibbon還從詞源上研究了prostitution一詞,她指出,該詞是prostitute的名詞化的結(jié)果,prostitute專指女性(即“妓女”),而prostitution是一種需要兩性參與的行為,但由于prostitute僅指“妓女”,這就淡化了男性在這行為過(guò)程中的存在,掩蓋了男性應(yīng)負(fù)的責(zé)任。同樣有趣的是,英語(yǔ)中較多用來(lái)指“嫖客”的兩個(gè)詞whore master和John,都是委婉的用法,而且前者的master隱含了居高臨下的意味,本身反映了兩性間的不平等。(Gibbon,1999:66)

      另有一種性別歧視不那么明顯,人們往往對(duì)它習(xí)焉不察,那就是把指稱女性的詞語(yǔ)作為有標(biāo)記的形式。英語(yǔ)中有許多詞綴用來(lái)指稱女性,如 lady、-ess,-ette,-enne,-trix 等,它們往往具有某種內(nèi)涵意義,而相應(yīng)的男性詞匯卻沒(méi)有;這些內(nèi)涵意義往往是貶義的或者是輕視的(derogatory and trivializing)。比如“l(fā)ady poet”、“l(fā)ady doctor”,這些詞語(yǔ)通常會(huì)給描述的對(duì)象帶來(lái)某種“業(yè)余的”或“膚淺的”意味:lady poets極少以寫作為生。有意味的是,即使像更容易為人所接受的woman一詞(比如在woman writer這樣的情境中),仍然標(biāo)示了女性性別卻無(wú)需標(biāo)示出男性性別,男性直接被稱為“作家”(writer)。另外一些詞語(yǔ)像 actress、authoress、hostess、stewardess、poetess、comedienne、aviatrix 等等,與男性對(duì)應(yīng)詞相比,也都缺少一些莊重嚴(yán)肅的意味。然而從詞源上說(shuō),許多這樣的詞語(yǔ)是男性詞語(yǔ)的指小化形式(diminutive forms),比如-ette,意為“小于”(smaller than)或“少于”(less than)。此外,有些詞語(yǔ)比如usherette(用于劇場(chǎng)時(shí))沒(méi)有男性對(duì)應(yīng)詞。在許多女權(quán)主義理論家看來(lái),應(yīng)該避免使用這些詞,因?yàn)樗鼈儙в休p視的內(nèi)涵意義(trivializing connotations)(Mills,1995:93)。

      兩性詞語(yǔ)在并列時(shí)的排序也隱含著性別歧視,因?yàn)椤吧鐣?huì)結(jié)構(gòu)中的權(quán)力關(guān)系從意識(shí)形態(tài)方面決定著話語(yǔ)次序(orders of discourse)”(Fairclough,2001:14)。比如 husband and wife,按照英語(yǔ)句式的一般韻律規(guī)則,應(yīng)該是wife and husband(比較:chance and opportunity),但實(shí)際卻是husband and wife。這種“男先女后”的規(guī)則早在基督教創(chuàng)立時(shí)就已經(jīng)形成,“保羅提到一對(duì)夫婦:百基拉和亞居拉(第3節(jié))。我們的《圣經(jīng)》譯本,譬如說(shuō)《福音》譯本經(jīng)常按我們世界秩序的慣例,把丈夫亞居拉放到首位,盡管根據(jù)《新約》所載,女性可能更重要,但普麗斯卡卻總要被變成嬌小的百基拉?!?溫德?tīng)枺?995:87)雖然英語(yǔ)中也有l(wèi)adies and gentlemen和lady first的說(shuō)法,但這畢竟為數(shù)不多。而且既便如此,婦女也只是表面受到尊敬和禮遇,實(shí)際上她們被男人們放在了弱者的位置上,接受男人的“保護(hù)”。波伏娃的觀察對(duì)解釋這一現(xiàn)象頗有啟發(fā)。她說(shuō):

      由于相互在扮演一種觀眾角色,男人們?cè)谒麄冎g的又合作又競(jìng)爭(zhēng)的關(guān)系中陷得太深了。女人們則處于這種沖突之外:她的整個(gè)處境使她注定只能扮演旁觀者的角色。騎士為情婦在馬上比武,詩(shī)人在追求女人的贊許?!芈逡寥藶楸Pl(wèi)美麗的海倫而戰(zhàn)。騎士小說(shuō)主要講的是營(yíng)救被俘公主之類的英勇。如果迷人王子不喚醒睡美人,他又能占有什么呢?國(guó)王與牧羊女結(jié)婚的神話,讓男人和女人一樣高興。富人需要給予,否則他的無(wú)用的財(cái)富就是抽象的:他身邊必須有一個(gè)可給予的人。……如果不是用在一個(gè)女人身上,男人如何花得掉他們多余的錢?(波伏娃,1998:214-215)

      男人就是這樣利用對(duì)女士的“尊重”來(lái)凸顯自己的“給予者”和“保護(hù)者”身份,展示自己的紳士風(fēng)度。

      4.結(jié)語(yǔ)

      語(yǔ)言是由社會(huì)結(jié)構(gòu)所決定的社會(huì)實(shí)踐(Fairclough,2001:14),但語(yǔ)言同時(shí)又構(gòu)建了社會(huì)實(shí)踐或者提供社會(huì)實(shí)踐的必要基礎(chǔ)條件,因此美國(guó)當(dāng)代哲學(xué)家古德曼(2008:7)說(shuō):“我們可以有脫離世界的語(yǔ)詞,但是卻不可能有脫離語(yǔ)詞或其他符號(hào)的世界?!闭Z(yǔ)言使得某些人取得對(duì)另一些人的“強(qiáng)勢(shì)”(Fairclough,2001:1)。從這個(gè)意義上說(shuō),語(yǔ)言決不僅僅是“反映”世界,它還影響了我們感知世界的方式。David Lee(1992:8)認(rèn)為:“如果說(shuō)語(yǔ)言是把人類經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)象轉(zhuǎn)化為概念范疇的工具,那么它不僅僅是象鏡子一樣反映現(xiàn)實(shí)。相反,它把某種結(jié)構(gòu)加諸于我們對(duì)世界的感知上。語(yǔ)言是……高度選擇性的,從這個(gè)意義上說(shuō)……語(yǔ)言解碼的過(guò)程在相當(dāng)程度上涉及對(duì)‘現(xiàn)實(shí)’的抽象?!盙ee(1999:1)也持有同樣的話語(yǔ)、語(yǔ)言觀。他認(rèn)為,語(yǔ)言的功能遠(yuǎn)不止是交流信息,它實(shí)際上建構(gòu)了我們所感知的世界。語(yǔ)言的兩大功能分別是搭建社會(huì)活動(dòng)的基礎(chǔ)和文化、社會(huì)群體與社會(huì)機(jī)構(gòu)中人類關(guān)系的基礎(chǔ)。這兩種功能相互聯(lián)系。

      從上述考察可以看出,在這個(gè)充滿著兩性差異的世界中,語(yǔ)言與性別之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,盡管這種聯(lián)系大多只是間接的,但毋庸置疑,一種語(yǔ)言的詞匯反映了該語(yǔ)言群體的社會(huì)需求。在西方文化中,男性和女性作為一個(gè)整體,通常受著不同的對(duì)待,而且“他/她們看待自己和別人看待他/她們時(shí),是當(dāng)作不同的社會(huì)性別存在物的”;他們都生活在一個(gè)“由社會(huì)、意識(shí)形態(tài)和語(yǔ)言建構(gòu)起來(lái)的現(xiàn)實(shí)”中(Mills,1995:3-4)。而西方女性作為從文化上甚至制度上受到歧視的一個(gè)群體,在英語(yǔ)中受到不同于男性的命名和指涉,兩性不平等地位通過(guò)“語(yǔ)言固化”得到了強(qiáng)化。

      [1]Benokraitis,Nijole V.Marriage and Families[M].Englewood Cliffs,New Jersey:Prentice Hall,1993.

      [2]Cameron,Deborah& Don Kulick.Language and Sexuality[M].Cambridge:Cambridge University Press,2003.

      [3]Eckert,P.& S.McConnell-Ginet.Language and Gender[M].Cambridge:Cambridge University Press,2003.

      [4]Fairclough,Norman.Language and Power[M].Edinburgh:Oearson Education Limited,2001.

      [5]Gee,J.Paul.An Introduction to Discourse Analysis:Theory and Method[M].London:Routledge/Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

      [6]Gibbon,Margaret.Feminist Perspectives on language[M].London and New York:Longman,1999.

      [7]Lee,D.Competing Discourse:Perspective and Ideology in Language[M].London:Longman,1992.

      [8]Mills,Sara.Feminist Stylistics[M].London and New York:Routledge,1995.

      [9]Pearson,J.C.et al.Gender and Communication[M].Dubuque,IA,USA:Wm.C.Brown Publishers,1991.

      [10]Strunk,Jr.W.& E.B.White.The Elements of Style[M].New York:Macmillan Publishing Co.,Inc.,1979.

      [11]奧托·葉斯柏森.語(yǔ)法哲學(xué)[M].何勇等,譯.北京:語(yǔ)文出版社,1988.

      [12]E.M.溫德?tīng)枺灾髁x神學(xué)景觀[M].刁承俊,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,1995.

      [13]海倫·費(fèi)希爾.第一性[M].王家湘,譯.沈陽(yáng):遼寧人民出版社,2001.

      [14]納爾遜·古德曼.構(gòu)造世界的多種方式[M].姬志闖,譯.上海:上海譯文出版社,2008.

      [15]西蒙娜·德·波伏娃.第二性[M].陶鐵柱,譯.北京:中國(guó)書(shū)籍出版社,1998.

      [16]亞里斯多德.修辭學(xué)[M].羅念生,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,1991.

      猜你喜歡
      全稱詞語(yǔ)語(yǔ)言
      縮略語(yǔ)中英文全稱對(duì)照表
      2022年本刊可以直接使用的常用縮略語(yǔ)
      容易混淆的詞語(yǔ)
      2022年本刊可以直接使用的常用縮略語(yǔ)
      找詞語(yǔ)
      語(yǔ)言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      2019年本刊可以直接使用的常用縮略語(yǔ)
      讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
      詞語(yǔ)欣賞
      累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
      普格县| 从江县| 庄河市| 苏尼特右旗| 娄底市| 临澧县| 贵南县| 大同市| 阜新| 高安市| 儋州市| 兴化市| 繁峙县| 武定县| 美姑县| 明光市| 什邡市| 山东省| 大兴区| 贵港市| 启东市| 都兰县| 瓦房店市| 乡宁县| 娄烦县| 通海县| 堆龙德庆县| 饶阳县| 南丰县| 岗巴县| 平和县| 枝江市| 泗洪县| 禄劝| 同心县| 武平县| 云林县| 昭觉县| 隆子县| 兴隆县| 高邑县|