黃興運(yùn),覃修桂
(廣西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西桂林 541004)
隱喻是人類(lèi)一種基本的認(rèn)知機(jī)制,它幫助我們“以一個(gè)概念域來(lái)理解另一個(gè)概念域”(K?vecses,2002:4)。具體來(lái)說(shuō),隱喻包括兩個(gè)概念域,即始源域與目標(biāo)域。始源域通常使用為人熟知的、比較具體的概念,而目標(biāo)域則為比較陌生的、抽象的概念。我們的概念系統(tǒng)來(lái)源于人類(lèi)的日常生活,其中的許多概念,特別是抽象概念是通過(guò)隱喻來(lái)構(gòu)建的。因此,我們的身體以及由身體與外界之間互動(dòng)產(chǎn)生的感知、經(jīng)驗(yàn)成了我們構(gòu)建抽象概念的重要始源域。由于不同民族既具有基本相同的身體經(jīng)驗(yàn),又具有不同的文化經(jīng)驗(yàn),這就決定了隱喻在不同的語(yǔ)言文化中既可能存在著一定的共性,同時(shí)也存在著不同的文化特征。探討不同民族思維的共性和差異的途徑有很多種,其中之一就是選擇與人類(lèi)密切相關(guān)的具體概念,分析和比較它們?cè)诓煌Z(yǔ)言中隱喻投射的表現(xiàn),從一個(gè)角度窺見(jiàn)兩種語(yǔ)言文化背后的思維規(guī)律。近年來(lái),許多學(xué)者從這一角度展開(kāi)研究(Sweetser,1990;Danesi,1990;Yu,1995,2000;K?vecses,1995,2002;Ibarretxe-antu?ano,1999;王 寅,2002,2007;緱瑞隆,2003;覃修桂,2008a,2008b)。沿著同樣的思路,本文選取了光明這一概念,采用豐富的語(yǔ)料,具體對(duì)比分析其概念在英漢兩種語(yǔ)言中隱喻投射的具體表現(xiàn)及異同。
作為自然現(xiàn)象同時(shí)也是感覺(jué)現(xiàn)象的光明與人類(lèi)生活密切相關(guān)。古往今來(lái),無(wú)論是東方還是西方,人們關(guān)于光明的表達(dá)豐富多彩,數(shù)不勝數(shù) ,如漢語(yǔ)中有“陽(yáng)光 ”、“月光 ”、“紅光滿(mǎn)面”、“明星”、“明珠”、“明槍暗箭”等,英語(yǔ)中有sunlight,moon light,light upbright mind,see the light of day等。這些詞語(yǔ)既有光的本義表達(dá),也有隱喻表達(dá)。對(duì)于光明的概念隱喻,已有部分學(xué)者 (K?vecses,1991;Barcelona,2000;Deignan,2005)進(jìn)行了不同程度的研究。K?vecses(1991)在分析快樂(lè)這一概念隱喻時(shí)曾涉及到光,但并沒(méi)有對(duì)光或光明的概念進(jìn)行系統(tǒng)的考察。Barcelona(2000)也探討了光明概念隱喻的轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ)及其一般特征,而對(duì)光明概念的投射范圍并沒(méi)有深入地分析。Deignan(2005)通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)收集的豐富的語(yǔ)言表達(dá)對(duì)光明這個(gè)概念的隱喻投射進(jìn)行了比較系統(tǒng)的分析,發(fā)現(xiàn)光有三個(gè)概念投射:[KNOWN IS LIGHT(已知是光)],[GOODNESS IS LIGHT(美好是光)],[HAPPINESS ISLIGHT(快樂(lè)是光)]。本研究具體從英漢對(duì)比的角度出發(fā),采用詳盡的語(yǔ)料,試圖考察英漢語(yǔ)中是否存在相同的光明概念隱喻?哪些概念是通過(guò)光明來(lái)理解的?光明的隱喻投射范圍在英漢語(yǔ)中的大小程度如何、異同何在?通過(guò)對(duì)這些問(wèn)題的探討,我們希望修正Deignan的某些不恰當(dāng)?shù)臍w納,并進(jìn)一步豐富她的論述。
考慮到表達(dá)光明概念的詞語(yǔ)十分豐富,很難在一篇論文中全部包括進(jìn)來(lái),因此我們只選取了表達(dá)光明概念的焦點(diǎn)詞語(yǔ),其中英語(yǔ)詞語(yǔ)包括 light,bright,brilliant,dazzle,漢語(yǔ)詞語(yǔ)包括“光”、“明 ”、“亮 ”、“光明 ”等。我們的語(yǔ)料主要來(lái)源于英漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù) The British National Corpus、北京大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))以及權(quán)威的英漢語(yǔ)工具書(shū)(如 Cambridge International Dictionary of English、Longman Dictionary of Contemporary English、《牛津高階英漢雙解詞典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《辭?!返?。
漢語(yǔ)中的光本義為光明,與英語(yǔ)中的 light對(duì)應(yīng)。光源于太陽(yáng)以及其他發(fā)光體,人們對(duì)光明觀念的形成最初就是從太陽(yáng)開(kāi)始的。每天日出時(shí)天地逐漸變得光明,日落時(shí)天地則逐漸變得昏暗。千百年來(lái)人們?nèi)粘龆?日落而歸,光明與人們的生活息息相關(guān)。隨著社會(huì)的發(fā)展以及人們認(rèn)識(shí)水平的提高,光明的概念也逐漸從最初的日出和日落擴(kuò)展到其他相關(guān)的事物與現(xiàn)象,被用來(lái)理解其他抽象的概念,如智力、情感和社會(huì)關(guān)系等。下面我們根據(jù)語(yǔ)料歸納出光明概念在英漢語(yǔ)中的隱喻投射。
人是世界萬(wàn)物的認(rèn)知主體。雖然中西方人生活的地域不同,但他們都有相同的感知器官,對(duì)很多事物有著相同或相似的認(rèn)識(shí)?!叭送诵?心同此理,人的認(rèn)知心理不僅古今相通,而且中外相通?!?沈家煊,1998:45)英漢民族對(duì)光明現(xiàn)象的描述便是很好的例證。
我們通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)料的分析,發(fā)現(xiàn) Deignan所歸納出的[已知是光]欠妥,選例與歸納并不完全吻合,而[美好是光]這一隱喻投射又過(guò)于籠統(tǒng),完全可以把另一隱喻投射[快樂(lè)是光]包括在內(nèi)。Deignan的歸納除了不夠準(zhǔn)確外,還存在著在不同的概念層次上進(jìn)行概括的問(wèn)題。另外,我們還發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言中除了存在 Deignan所歸納的三種隱喻投射外,還存在其他投射,如[裸露、公開(kāi)是光]、[聰明是光]、[時(shí)間是光]等。以下我們將在 Deignan的基礎(chǔ)上全面地分析、歸納英漢語(yǔ)光明的隱喻投射。
1.1 [理解是光(UNDERSTANDING IS LIGHT)]
在論述[已知是光]這一隱喻投射時(shí),Deignan(2005:186)列舉了以下三個(gè)例子加以證實(shí)。
(1)Lyn's seen the light.(Lyn已經(jīng)明白了。)
(2)He's made her see lifein a positivelight.(他讓她積極地對(duì)待生活。)
(3)He was for awhile aleading lightin literary London.(他曾經(jīng)一度是倫敦文學(xué)界的領(lǐng)頭羊。)
只要稍加分析便會(huì)發(fā)現(xiàn),例(1)反映了[已知是光]這一隱喻投射,但例(2)強(qiáng)調(diào)的是看問(wèn)題的角度,而例(3)則是用指路明燈來(lái)喻指某人是某方面的領(lǐng)袖??磫?wèn)題的角度與已知并無(wú)必然聯(lián)系,把某人是某方面的領(lǐng)袖概括為已知也十分牽強(qiáng)??梢?jiàn),Deignan的這一歸納不夠準(zhǔn)確,用例也不甚恰當(dāng)。我們認(rèn)為,把[已知是光]這一隱喻投射修正為[理解是光]更為貼切,因?yàn)楣獗臼且曈X(jué)所及,有光亮才可以看得清楚,看清楚了也就理解、明白了?;诖?光便從視覺(jué)域延伸到智力域,被用來(lái)喻指理解。[理解是光]的語(yǔ)言表達(dá)在英漢語(yǔ)里都很普遍。例如:
(4)If you read the book,you willsee the light.(如果你看這本書(shū),你就會(huì)明白了。)
(5)I justpuzzled for amomentand then thelightdawned.(我困惑了一會(huì)就明白過(guò)來(lái)了。)
(6)Only theman who knows the country can see Sovietpolicyin its true light.(只有了解蘇聯(lián)的人才能真正理解其國(guó)家政策。)
(7)聽(tīng)了這番解釋,老張心里明亮了。
(8)窮人的命,他似乎看明白了。
(9)疑慮消除了,我心里就亮堂了。
值得注意的是,同樣是表達(dá)[理解是光]這一隱喻概念,英語(yǔ)傾向于用名詞 light,而漢語(yǔ)則需要使用兩個(gè)表示光的特點(diǎn)的形容詞搭配在一起 ,如 “明 ”與 “亮 ”、“明 ”與 “白 ”等 ,通過(guò)光作用的結(jié)果來(lái)突顯人的理解,這更為形象生動(dòng)。英漢民族在對(duì)同一事物進(jìn)行概念化的過(guò)程中,有時(shí)會(huì)因關(guān)注事物特征的不同,詞匯化也會(huì)不同,從而造成了相同概念層面下不同語(yǔ)言表達(dá)層面上的表達(dá)。
1.2 [希望是光(HOPE IS LIGHT)]
一般來(lái)說(shuō),光一方面方便人們的勞作,另一方面也促使萬(wàn)物生長(zhǎng),讓人們對(duì)收成、對(duì)生活有了期盼,便用光來(lái)喻指希望。例如:
(10)…celebration at the coming of the light.(為即將到來(lái)的光明而慶祝。)
(11)All I can do is to look for thelightat the end of the tunnel,hope that both sides give a bit.(我所能做的就是期待會(huì)有新的希望,希望雙方都能做出適當(dāng)?shù)淖尣健?
(12)If you havewatched children together,you know that all is not sweetness andlightin the world of the young.(當(dāng)你看到小孩們?cè)谝黄鸬臅r(shí)候,你就會(huì)明白其實(shí)在他們的生活中并非全是甜蜜與希望。)(Deignan,2005:186)
Deignan通過(guò)對(duì)上述例子的分析,歸納出[美好是光]這一隱喻投射,但卻過(guò)于籠統(tǒng)。按照這一歸納,我們可以把快樂(lè)、聰明、恩惠等概念都劃歸為此范疇,而光的具體隱喻投射便無(wú)法反映出來(lái)了。實(shí)際上,上述三個(gè)英語(yǔ)例子反映的是[希望是光]這一隱喻投射。漢語(yǔ)中也存在著相同的隱喻表達(dá)。例如:
(13)中國(guó)羽毛球已停止滑坡,正迎接新的曙光。
(14)有了黨的領(lǐng)導(dǎo),中國(guó)婦女的解放事業(yè)就有了無(wú)限的光明。
(15)在兩個(gè)時(shí)代的比較中,我們更看到奮斗百年后中國(guó)的光輝前程。
1.3 [快樂(lè)是光(HAPPINESS IS LIGHT)]
Deignan(2005)認(rèn)為,這一隱喻投射運(yùn)用得最少,因此并沒(méi)有在論述中給出具體的例子。但我們?cè)谡Z(yǔ)料中發(fā)現(xiàn),英漢語(yǔ)中都存在大量反映[快樂(lè)是光]這一隱喻投射的語(yǔ)言表達(dá)。例如:
(16)The old man's eyeslit upas his daughter-in-law made some laughing remark.(那位老人在聽(tīng)到兒媳說(shuō)了幾句笑話(huà)后兩眼一下子放出光來(lái)。)
(17)I'm feelingbrightand confident,I love going to parties on my own.(我心情愉快,充滿(mǎn)自信,因?yàn)槲蚁矚g獨(dú)自去參加聚會(huì)。)
(18)She walked into the room smilingbrightly.(她走進(jìn)房間,愉快地笑著。)
(19)久別重逢,他們臉上寫(xiě)滿(mǎn)了亮光。
(20)他們小兩口相親相愛(ài),生活充滿(mǎn)了陽(yáng)光。
(21)她一下陽(yáng)光燦爛,一下狂風(fēng)驟雨,真讓人捉摸不透!
光給人帶來(lái)溫暖,讓人感到舒適。溫暖、舒適的感覺(jué)常令人感到快樂(lè),因此,相同的感覺(jué)使得英漢兩個(gè)民族都把快樂(lè)比喻為光??鞓?lè)與人們的生活密切相關(guān),是人人期盼的,相關(guān)的語(yǔ)言表達(dá)也就豐富多彩。從這一角度來(lái)說(shuō),Deignan對(duì)[快樂(lè)是光]這一隱喻投射所作出的判斷并不準(zhǔn)確,她并沒(méi)有注意到光與快樂(lè)之間的密切關(guān)系。
1.4 [生命是光(LIFE IS LIGHT)]
生命離不開(kāi)光,正是光讓生命變得璀璨。光是寶貴的、神圣的,是值得人們?nèi)ベ澝赖?。因?英漢民族都不約而同地把生命喻為光,以表達(dá)他們對(duì)光的敬畏之情。例如:
(22)O,sp ring tolight,auspicious Babe,be born!(春天的先兆,命運(yùn)的寵兒,降生吧!)
(23)She is thelight ofmy life.(她是我的生命之光。)
(24)Death soundlessly quenched the faintlight of his life.(死亡悄無(wú)聲息地把他微弱的生命之火吹滅了。)
(25)徐志摩走了,一顆光芒四射的詩(shī)星隕落了!
(26)他用生命閃出了鐵路工人的亮點(diǎn),奏出了生命的最強(qiáng)音。
(27)“捧著一顆心來(lái),不帶半根草去”正是你光輝人生的寫(xiě)照。
從以上例子我們可以看出,英民族喜歡用名詞 light來(lái)表達(dá)這一隱喻概念,而漢民族則喜歡用表達(dá)光的形容詞,如“光輝”、“光芒四射”來(lái)描繪人生,前者強(qiáng)調(diào)整體(整體的生命),簡(jiǎn)潔明了,后者關(guān)注細(xì)節(jié)(生命的特性),形象生動(dòng),各有千秋。
1.5 [思想是光(IDEA ISLIGNT)]
思想之于問(wèn)題正如光之于事物。光讓事物變得清晰可見(jiàn),而思想使得問(wèn)題簡(jiǎn)單易解,二者功能相似,人們便把思想喻為光。[思想是光]這一隱喻投射在英漢語(yǔ)里都極為普遍。例如:
(28)We need morelighton this subject.(對(duì)于這一主題,我們需要更多的想法。)
(29)Jim is very smart.He can alwaysshed lightonourproblems.(吉姆是有頭腦的人,他總能讓我們的問(wèn)題柳暗花明。)
(30)I have been w restling with this matter beforelightfinally dawned.(在我醒悟過(guò)來(lái)時(shí),我已經(jīng)被這事情弄得頭昏腦漲了。)
(31)他的關(guān)于詩(shī)學(xué)的講話(huà)閃爍著詩(shī)人的智慧,不乏精彩的美學(xué)思想光芒。
(32)我感到他的興趣,感到他思想的亮光,從他生命的根深處透出來(lái)。
(33)毛主席的光輝思想、革命精神,毛主席回故鄉(xiāng)的一言一行,教育了韶山的一代又一代人。
雖然英漢民族都用光來(lái)喻指思想,但兩者還是有差異的。英民族只概括性地用光指代思想,而漢民族則具體地運(yùn)用光閃爍、明亮的特點(diǎn)來(lái)描繪思想,更為細(xì)致、傳神。
1.6 [裸露、公開(kāi)是光(EXPOSURE ISLIGHT)]
裸露或公開(kāi)的東西沒(méi)有掩飾,很容易看清楚,容易和光聯(lián)系在一起。[裸露、公開(kāi)是光]這一隱喻投射在英漢語(yǔ)中都很常見(jiàn)。例如:
(34)The investigation began several weeks ago following information whichcame to lightduring an inquiry into another senior officer.(這項(xiàng)調(diào)查是根據(jù)一條信息在數(shù)星期前開(kāi)始進(jìn)行的,而這一信息則是在對(duì)另一位高級(jí)官員的調(diào)查過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的。)
(35)Iwant to describe it in away that really makes sense,and show something that hasn't beenbrought to lightbefore.(我想以一種讓人能理解的方式描述它,并揭示出一些以前尚未為人所知的東西。)
(36)This extraordinary document firstsaw the light of dayin1996.(這個(gè)不尋常的文件是在 1996年首次公開(kāi)的。)
(37)穿上什么好衣裳也沒(méi)有這么光著屁股好看。
(38)我也想回北京去,但一面也想漂流漂流,可惡一通,試試我這個(gè)人究竟受得多少明槍暗箭。
(39)在這次比賽中,中國(guó)足球觀眾的形象如何,將是一次集中的亮相。
仔細(xì)觀察以上例子我們發(fā)現(xiàn),在表達(dá)[裸露、公開(kāi)是光]這一隱喻概念時(shí),英語(yǔ)只局限于light這一單詞,而漢語(yǔ)則有“光 ”、“明 ”、“亮 ”等豐富的詞語(yǔ)。類(lèi)似的表達(dá)還有“明搶”、“明奪 ”、“明來(lái)暗往 ”、“明火執(zhí)仗 ”、“明目張膽 ”等,這些詞語(yǔ)都帶有濃厚的貶義色彩,與英語(yǔ)中的 come to light,bring to light等所體現(xiàn)的中性色彩有所不同。
1.7 [聰明是光(W ISDOM IS LIGHT)]
“明”本指光的明亮,與“暗”相對(duì)。處于光亮之中的事物總是讓人看得更清楚,更容易引起反應(yīng)。當(dāng)“明”被用來(lái)描寫(xiě)人時(shí),又指人的心智敞亮、思維敏捷,這樣的人說(shuō)話(huà)、辦事都容易得到別人的贊許,聰明便被比喻為光。例如:
(40)They arebrightchildren,always asking questions.(他們都是聰明的孩子,總愛(ài)提問(wèn)。)
(41)She was enthusiastic and full ofbrightideas.(她很熱心,且有很多好想法。)
(42)He has abrightmind.(他頭腦靈活。)(43)知人者智,自知者明。
(44)正是在毛主席的英明領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民最終推翻了三座大山,站了起來(lái)!
(45)他問(wèn)自己:我缺少政治委員那充沛的精力嗎?我缺乏那明敏的看問(wèn)題的方法嗎?
以上例子在表達(dá)[聰明是光]這一隱喻投射時(shí)也存在著一些細(xì)微的差別。英語(yǔ)的 bright表達(dá)的只是聰明的意思,而漢語(yǔ)的“明”除了表達(dá)聰明外,還能進(jìn)一步表達(dá)智慧,如“英明”、“明敏”等,在感情色彩上比英語(yǔ)更深一層。
1.8 [杰出是光(EXCELLENCE IS LIGHT)]
光源于太陽(yáng),太陽(yáng)光輝奪目,普照大地,給萬(wàn)物帶來(lái)生機(jī),受到人們的崇拜。杰出的人或物也像光一樣閃閃發(fā)亮,引人注目,受人崇拜,人們便把杰出比喻為光。英漢語(yǔ)中都可以找到許多反映這一隱喻投射的語(yǔ)言表達(dá)。例如:
(46)She is abrightnew star in the music world.(她是音樂(lè)界的一顆耀眼的新星。)
(47)Einstein was abrilliantscientist.(愛(ài)因斯坦是一位杰出的科學(xué)家。)
(48)You lookdazzlinglybeautifu l.(你看上去很漂亮,真是光彩照人。)
(49)鄧小平是中國(guó)歷史上一顆耀眼的政治明星。
(50)上海,美麗的東方明珠,每年都吸引了無(wú)數(shù)的國(guó)內(nèi)外游客。
(51)近年來(lái)樂(lè)壇崛起最快的亮點(diǎn)非“黑豹”樂(lè)隊(duì)莫屬。
以上例子表明,不管是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),要表達(dá)[杰出是光]這一隱喻概念,基本上都需要用表示光的詞與其他詞語(yǔ)搭配在一起才能更好地體現(xiàn)光與杰出的關(guān)系,如 brilliant scientist,“明星”、“明珠”等 。 brilliant與 scientist以及 “明 ”與“星”、“明”與 “珠”相搭配,非常巧妙地把光閃閃發(fā)亮的特征與杰出的人或物光彩奪目的特點(diǎn)聯(lián)系了起來(lái)。
從以上對(duì)比分析中可以看出,光明概念在英漢兩種語(yǔ)言中共享了多個(gè)隱喻投射。因?yàn)椤叭祟?lèi)具有相同的身體構(gòu)造和感知器官,面對(duì)相同的物質(zhì)世界,具備相同的感知、認(rèn)知能力,一定能夠獲得相似的概念結(jié)構(gòu)”(趙艷芳,2000:13)。光明既是自然現(xiàn)象又是感覺(jué)現(xiàn)象,與人們的生活密切相關(guān),它給英漢兩個(gè)民族帶來(lái)的生理和心理感受應(yīng)是基本相同或相似的,因此,在英漢兩種語(yǔ)言中便產(chǎn)生了相同或相似的隱喻投射。但是,世界是多維的,不同文化之間在宏觀層次上存在著諸多共性的同時(shí)也必然在微觀層次上存在著不少差異。因?yàn)椴煌褡鍖?duì)同一事物所產(chǎn)生的感覺(jué)往往會(huì)不盡相同,在語(yǔ)言上表現(xiàn)為同一始源域會(huì)引發(fā)相去甚遠(yuǎn)的隱喻投射。
隱喻基于體驗(yàn)(王寅,2007:456),語(yǔ)言反映生活。雖然中西方人有著相同的感知器官,但由于生活方式與文化背景的不同,他們對(duì)很多事物的認(rèn)識(shí)及體驗(yàn)會(huì)存在諸多差異。在對(duì)光明現(xiàn)象進(jìn)行具體的概念化過(guò)程中,其隱喻投射在語(yǔ)言表達(dá)上也就有了差別,有些是英語(yǔ)特有的,而有些則是漢語(yǔ)所特有的。
2.1 [舒緩是光(RELEASE IS LIGNT)]
昏暗容易使人感到緊張,情緒低落,而光亮則往往讓人士氣高漲。黑暗之中出現(xiàn)光亮,低落的人們便能為之一振,緊張、低落的氛圍也能得到舒緩,人們便把舒緩比喻為光。例如:
(52)Her heartlightenedwhen she heard the news.(聽(tīng)到這消息,她輕松了。)
(53)Antony felt the need tolightenthe at-mosphere.(安東尼覺(jué)得需要緩和一下氣氛。)
(54)The sun was streaming in through the window,yet it did nothing tolightenhis mood.(陽(yáng)光透過(guò)窗戶(hù)射了進(jìn)來(lái),但這并沒(méi)有舒緩他的情緒。)
2.2 [振奮是光(EXCITMENT IS LIGNT)]
基于與[舒緩是光]隱喻投射相似的感覺(jué)經(jīng)驗(yàn),英語(yǔ)民族進(jìn)一步用光明概念喻指心情的振奮,引申出[振奮是光]的隱喻投射。例如:
(55)Hebrightedatonce when she turned to face him.(當(dāng)她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)面對(duì)他時(shí),他立刻興奮起來(lái)了。)
(56)Her presence greatlybrightened upthe evening party.(她的出席使晚會(huì)大為活躍。)
(57)The newspaper also brought political news thatbrightedFrank lin's spirits.(這份報(bào)紙也帶來(lái)了使富蘭克林為之一振的政治新聞。)
光的明暗變化同樣會(huì)影響人們的心境,但漢民族只大致概括出[快樂(lè)是光]、[悲傷是黑]的隱喻投射,并沒(méi)有像英民族一樣把心情舒緩、心情快樂(lè)、心情振奮這些情感的逐步遞升作出嚴(yán)格的區(qū)分??梢?jiàn),相同的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)在不同的語(yǔ)言中不一定都會(huì)引發(fā)相同的隱喻投射(覃修桂,2008a:36)。
2.3 [時(shí)間是光(TIME IS LIGHT)]
在古代人們是通過(guò)觀察太陽(yáng)來(lái)估計(jì)時(shí)間的,而光是太陽(yáng)的表現(xiàn),所以它就被賦予了時(shí)間的觀念。光是向前的,只有源點(diǎn),沒(méi)有盡頭,而時(shí)間也是如此。光是人類(lèi)已知物質(zhì)中速度最快的,人們便將歲月比喻為光,用以表達(dá)對(duì)生命短暫的感嘆。[時(shí)間是光]這一隱喻思維在漢語(yǔ)中十分普遍,在語(yǔ)言表達(dá)上非常豐富。例如:
(58)姑屏憂(yōu)以愉思,樂(lè)茲情于寸光。
(59)有限光陰,無(wú)涯火院,只恐蹉跎老卻賢。
(60)年年的光景如梭,急煎煎的心緒如火。
英語(yǔ)中缺乏用光來(lái)比喻時(shí)間的表達(dá),我們查閱大量語(yǔ)料也才找到 light year(光年)這一說(shuō)法。但光年是一個(gè)速度單位,它并不像漢語(yǔ)中以光喻指時(shí)間那樣帶有濃郁的感情色彩。
2.4 [景色是光(LANDSCAPE IS LIGHT)]
光與景是分不開(kāi)的,不管多美的景色,只有在光的照耀下才能被人欣賞,所以景色常被比喻為光。漢語(yǔ)中以光比喻景色的表達(dá)比比皆是,但在英語(yǔ)中卻沒(méi)有相似的隱喻表達(dá)。例如:
(61)這一帶的山光水色非常迷人。
(62)放眼望去,那里風(fēng)光無(wú)限。
(63)歡迎各界朋友常到桂林觀光旅游。
不可否認(rèn),英美人欣賞風(fēng)景也離不開(kāi)光,但他們描述風(fēng)景時(shí)用的是表達(dá)視覺(jué)結(jié)果的詞語(yǔ),如 scenery,view,sightseeing等,并沒(méi)有像漢民族一樣利用光與景色的依存關(guān)系概括出[景色是光]的隱喻投射。
2.5 [恩惠是光(BENEFACTION IS LIGHT)]
太陽(yáng)發(fā)光發(fā)熱,照亮世界,溫暖人間。施恩之人就像太陽(yáng)一樣照亮了別人,溫暖了別人,所以恩惠常被比喻為光。[恩惠是光]的隱喻表達(dá)在漢語(yǔ)中極為豐富。例如:
(64)明兒就叫一班戲子,也叫他們借借咱們的光兒。
(65)回頭做了官,咱們還要叨二小姐的光呢。
(66)四位老先生,今日光顧小園,老夫有何德何能?
相比之下,英語(yǔ)中的 light并沒(méi)有擴(kuò)展出與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的隱喻義。英語(yǔ)里表示恩惠的詞語(yǔ),如 benefaction,boon,grace等與光并沒(méi)有多大的關(guān)系。
2.6 [榮譽(yù)是光(GLORY IS LIGHT)]
光由于閃閃發(fā)亮,吸引人的注意力,人們往往把榮譽(yù)比喻為光。漢語(yǔ)中有“是金子都會(huì)發(fā)光的”這一說(shuō)法,金子本身不會(huì)發(fā)光,因?yàn)樗芨泄?當(dāng)光線(xiàn)照到它身上,它就熠熠生輝了。因此,人們把有才能的人比作金子,當(dāng)他們?nèi)〉抿溔说某删蜁r(shí)就會(huì)像金子般大放光彩。例如:
(67)但求太平無(wú)事,大家臉上都有光。
(68)在他的光環(huán)中,我卻那么怯弱,那么萎靡。
(69)唐憲宗依靠裴度、李澹平定了淮西叛亂,覺(jué)得臉上光彩。
2.7 [顯揚(yáng)是光(BRIGHTENESS IS LIGHT)]
人們事業(yè)輝煌,像太陽(yáng)一樣閃耀,造福后人或贏得他人的敬仰,顯揚(yáng)就被比喻為光。漢語(yǔ)中這一隱喻表達(dá)十分普遍,而英語(yǔ)中卻沒(méi)有相似的隱喻投射。例如:
(70)朕方圖任股宏之臣,以光大祖宗之業(yè)。
(71)人民希望進(jìn)步文化的發(fā)揮光大。
(72)每一為書(shū),足下必大光耀以明之。
漢語(yǔ)里類(lèi)似的表達(dá)還有“光裕”、“光昭”、“明揚(yáng)”等,“光”或“明”都是與其他詞語(yǔ)搭配來(lái)表達(dá)[顯揚(yáng)是光]這一隱喻概念的,若把這些搭配分開(kāi),其隱喻義也就消失了。
為了從整體上了解英漢語(yǔ)光明概念隱喻的共性與個(gè)性,我們把以上分析結(jié)果圖示如下。
英漢語(yǔ)光明概念隱喻投射對(duì)比
從上圖可以看出,英漢語(yǔ)光明概念的隱喻投射一共有15個(gè),其中8個(gè)是英漢共有的,2個(gè)是英語(yǔ)所特有的,5個(gè)是漢語(yǔ)所特有的,在整體上表現(xiàn)出一種同大于異、同異并存的現(xiàn)象。顯然,光明概念并不像 Deignan所歸納的那樣只局限于投射到已知、美好、快樂(lè)這三個(gè)認(rèn)知域,其投射范圍要寬廣得多,包括兩種語(yǔ)言共享的智力域(如理解、聰明)、物質(zhì)域(如生命)、情緒域(如快樂(lè)、希望)、社會(huì)關(guān)系域(如裸露、公開(kāi))和社會(huì)評(píng)價(jià)域(如杰出)等。這些共性是以光具有閃爍明亮、引人注目、潤(rùn)澤萬(wàn)物、給人溫暖的特征為基礎(chǔ)的。不同時(shí)代、不同民族的人對(duì)光的這些基本特征和功能的體驗(yàn)和認(rèn)識(shí)是基本相同的,都可用光的體驗(yàn)經(jīng)歷來(lái)理解相似或相同的抽象概念,產(chǎn)生相同或相似的隱喻投射。但是,不同的民族對(duì)同一具體概念的某些特征和功能的認(rèn)識(shí)和關(guān)注程度又常常不盡相同。當(dāng)不同的認(rèn)識(shí)和關(guān)注程度被映射到抽象概念域時(shí)就反映出文化的差異性。漢民族似乎比英語(yǔ)民族更注重光給人們帶來(lái)的益處,用光來(lái)喻指恩惠、榮譽(yù)、顯揚(yáng)等,在語(yǔ)言層面上產(chǎn)生了豐富的表達(dá)。
體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為:“意義基于感知,感知基于身理構(gòu)造,認(rèn)知結(jié)構(gòu)和感知機(jī)制密切相連?!?王寅,2002:83)關(guān)于光明的一系列隱喻投射不管是同還是異,它們的產(chǎn)生都是建立在人的視覺(jué)經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,因?yàn)楣饷鞅臼且曈X(jué)所及的。換言之,光明的隱喻投射是以人的身體經(jīng)驗(yàn)為理?yè)?jù)的。這反映出人類(lèi)在對(duì)光明的概念化過(guò)程中同樣遵循著“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的認(rèn)知規(guī)律。人們一方面能通過(guò)自身去認(rèn)識(shí)外部世界及內(nèi)心世界,另一方面也能通過(guò)外部世界去認(rèn)識(shí)內(nèi)心世界及外部世界。本研究概括的光明的隱喻投射主要反映了后者,在表達(dá)[希望是光]、[快樂(lè)是光]、[舒緩是光 ]、[振奮是光 ]等隱喻投射時(shí)通過(guò)光的視覺(jué)刺激來(lái)理解人的內(nèi)心感受。在描述[時(shí)間是光]、[景色是光]等隱喻時(shí)則是通過(guò)日落、日出帶來(lái)的明暗更替來(lái)了解時(shí)間的自然流逝以及景色的美丑等。人類(lèi)的體驗(yàn)經(jīng)歷在隱喻意義的形成以及對(duì)事物進(jìn)行概念化的過(guò)程中起到至關(guān)重要的作用(覃修桂,2008a:32)。對(duì)于世間的萬(wàn)事萬(wàn)物,不管是外在的還是內(nèi)在的,我們都需要通過(guò)身體的器官來(lái)感知和認(rèn)識(shí)。人類(lèi)的認(rèn)知、事物的意義、語(yǔ)言的表達(dá)都具有體驗(yàn)性。本文研究的光明的概念隱喻正從實(shí)例上進(jìn)一步驗(yàn)證了這一事實(shí)。
本文通過(guò)系統(tǒng)的對(duì)比與分析揭示了光明概念的隱喻投射在英漢兩種語(yǔ)言中同異并存的現(xiàn)象。在修正 Deignan對(duì)光明概念的隱喻投射不夠準(zhǔn)確的歸納基礎(chǔ)上比較全面地概括出光明概念隱喻在英漢語(yǔ)里應(yīng)有的投射。研究結(jié)果表明,漢語(yǔ)中光明的隱喻投射范圍比英語(yǔ)廣,語(yǔ)言表達(dá)也更為豐富。從整體上審視英漢語(yǔ)中的概念隱喻投射可以幫助我們發(fā)現(xiàn)英漢民族在思維和語(yǔ)言層面上的異同。如果要盡可能準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)和刻畫(huà)某一具體范疇在不同語(yǔ)言文化中的隱喻投射存在的共性和文化特性,必須占有豐富的語(yǔ)料并對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)、深入的對(duì)比分析才能得出令人滿(mǎn)意的結(jié)論。
*本文在寫(xiě)作過(guò)程中得到澳大利亞墨爾本大學(xué)羅永現(xiàn)教授的有益建議,特致感謝。
[1]Barcelona,A.Metaphor and Metonymy at the Crossroads:ACognitive Perspective[M].Berlin:Mouton de Gruyter,2000.
[2]Cambridge International Dictionary of English[Z].Cambridge:Cambridge University Press,1995.
[3]Deignan,A.Metaphor and Corpus Linguistics[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2005,186.
[4]Danesi,M.Thinking Is Seeing:Visual Metaphors and the Nature of Abstract Thought[J].Semiotica,1990,80(3/4):221-237.
[5]Ibarretxe-antuano,I.Metaphorcal Mappings in the Sense of Smell[A].In R.W.Gibbs&G.J.Steen(eds)Metaphor in Cognitive Linguistics[C].Amsterdam:John Benjam ins Publishing Company,1999,29-45.
[6]K?avecses,Z.American Friendship and the Scope of Metaphor[J].Cognitive Linguistics,1995,6(4):315-346.
[7]K?vecses,Z.Metaphor— APractical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,2002,4.
[8]K?vecses,Z.Happiness:A Definitional Effort[J].Metaphor and Symbolic Activity,1991,(6):29-46.
[9]Longman D ictionary of Contemporary English[Z].Beijing:The Commercial Press,1998.
[11]Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[12]Yu,N.Metaphorical Expressions of Anger and Happiness in English and Chinese[J].Metaphor and Symbolic Activity,1995,(10):59-92.
[13]Yu,N.Figurative Usesof Finger and Palm in Chinese and English[J].Metaphor and Symbol,2000,15(3):159-175.
[15]辭海[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,1999.
[16]古今漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[17]緱瑞隆.漢語(yǔ)感覺(jué)范疇隱喻系統(tǒng)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003,(5):108-112.
[18]牛津高階英漢雙解詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.
[19]覃修桂.“眼”的概念隱喻——基于語(yǔ)料的英漢對(duì)比研究[J].外國(guó)語(yǔ),2008a,(5):32-38.
[20]覃修桂.英漢語(yǔ)嗅覺(jué)隱喻及其投射范圍[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2008b,(2):107-112.
[21]沈家煊.實(shí)詞虛化的機(jī)制[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),1998,(3):41-46.
[22]王寅.漢語(yǔ)“動(dòng)名構(gòu)造”與英語(yǔ)“VN構(gòu)造”的對(duì)比 ——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)“吃/eat構(gòu)造”的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2007,(2):1-6.
[23]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007,456.
[24]王 寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ):體驗(yàn)哲學(xué)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(3):82-89.
[25]現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.
[26]新英漢詞典[Z].上海:上海譯文出版社,1985.
[27]張道真編.現(xiàn)代英語(yǔ)用法詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.
[28]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000,13.