李留濤 蔣麗琴
(河南財經(jīng)學(xué)院成功學(xué)院外語系 河南鞏義 411200)
建構(gòu)主義教學(xué)觀下的翻譯教學(xué)研究
李留濤 蔣麗琴
(河南財經(jīng)學(xué)院成功學(xué)院外語系 河南鞏義 411200)
本文基于建構(gòu)主義的基本原理,并結(jié)合翻譯教學(xué)的實際,從建構(gòu)主義的理論學(xué)習(xí)觀出發(fā),針對當前課堂翻譯教學(xué)的實際情況進行反思和探討,以期找到提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的有效方式。
建構(gòu)主義;翻譯教學(xué);教學(xué)啟示
隨著翻譯研究的不斷發(fā)展。越來越多的其他領(lǐng)域的理論也被引介到翻譯領(lǐng)域中來。上世紀六七十年代以來。各種翻譯理論層出不窮。琳瑯滿目。翻譯界一時出現(xiàn)了百家爭鳴的局面。建構(gòu)主義理論產(chǎn)生于上世紀七十年代,建構(gòu)主義(Constructivism)又稱作結(jié)構(gòu)主義。是認知理論的一個分支。是學(xué)習(xí)理論中行為主義發(fā)展到認知主義以后的進一步發(fā)展。它以其全新視角探索學(xué)習(xí)規(guī)律,將人們習(xí)以為常的學(xué)習(xí)過程做出創(chuàng)新性闡釋,引致發(fā)達國家教育的革命性變革,以建構(gòu)主義理論為指導(dǎo)的“建構(gòu)型”教育實踐風(fēng)靡全球。本文基于建構(gòu)主義基本原理,結(jié)合外翻譯教學(xué)實際,從建構(gòu)主義理論的學(xué)習(xí)觀出發(fā),對當前的翻譯課堂教學(xué)進行診斷性探討與反思,以期找到更為有效的教學(xué)方式。
建構(gòu)主義最早由瑞士著名心理學(xué)家皮亞杰(J. Piaget)于20世紀60年代提出,后經(jīng)維果茨基、奧蘇貝爾、布魯納等心理學(xué)家和教育學(xué)家的發(fā)展并逐漸形成了較完整的體系。建構(gòu)主義認為,世界是客觀存在的。但對世界的認識只能由學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的經(jīng)驗背景建構(gòu)。這種建構(gòu)不是知識的簡單累加,而是學(xué)習(xí)者在特定的情景下主動地利用自己現(xiàn)有的知識和經(jīng)驗來建構(gòu)和發(fā)展自己的認知結(jié)構(gòu)。并且學(xué)習(xí)過程主要有兩種途徑:同化和順應(yīng)。同化和順應(yīng)是學(xué)習(xí)中新舊知識和經(jīng)驗相互作用、相互沖突的過程,學(xué)習(xí)者的知識結(jié)構(gòu)從量變到質(zhì)變,從平衡到不平衡進而到新的平衡,周而復(fù)始,由此進一步揭示了學(xué)習(xí)者認知水平發(fā)展的過程。
基于建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)過程主要體現(xiàn)在:①學(xué)習(xí)者的主動性和自主性,強調(diào)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的主動角色。波普和吉爾伯特認為以學(xué)生為中心的學(xué)習(xí)過程應(yīng)具有如下特征:自發(fā)性;由學(xué)習(xí)者自行評價;所獲得的是私人知識,無法由教師直接傳遞給學(xué)生;知識經(jīng)建構(gòu)后成為個人的知識。②合作學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)并非機械地接受知識,而是學(xué)習(xí)者在已有的認知結(jié)構(gòu)下,對現(xiàn)實世界的不同解釋。不同的學(xué)習(xí)者有著不同的知識結(jié)構(gòu),對知識的理解和闡釋不同,此時。如果通過大家共同建構(gòu)語言的意義進而共享,則在此基礎(chǔ)上建構(gòu)的語言意義將更全面和準確。③情景式學(xué)習(xí)。只有在真實的語言環(huán)境中,學(xué)生感知到的語言才會完整而有意義,因而教學(xué)設(shè)計應(yīng)強調(diào)多角度地提供或創(chuàng)設(shè)能夠反映復(fù)雜現(xiàn)實世界的學(xué)習(xí)情境,反對孤立于外界環(huán)境的抽象語言訓(xùn)練。
1.積極發(fā)揮學(xué)生主動性。建構(gòu)主義理論認為,知識是由學(xué)習(xí)者個人自己構(gòu)建的。而不是由他人傳遞的。也就是說。個體的認知發(fā)展與學(xué)習(xí)過程密切相關(guān)。學(xué)習(xí)者不是被動地接受和儲存外界輸入的信息。而是在原有認知結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上同化、順應(yīng)和建構(gòu)當前所學(xué)的新知識。教師作為組織者,努力調(diào)動學(xué)生的積極性。幫助他們發(fā)現(xiàn)問題和解決問題。
傳統(tǒng)的翻譯課采用以理論講授為主的授課模式,重視語言知識傳授,輕視翻譯技能培養(yǎng)。雖然教師認真?zhèn)湔n上課,但學(xué)生對老師的付出不領(lǐng)情,他們抱怨老師課堂上講授得太多,枯燥乏味,因此學(xué)生對翻譯課程的學(xué)習(xí)興趣大減。一個學(xué)期下來,學(xué)生的翻譯水平并未有太大提高。其原因是傳統(tǒng)的教學(xué)模式過分的強調(diào)教師的主體作用,師生之間的交流單向的,學(xué)生處于被動接受的狀態(tài),沒有充分調(diào)動學(xué)生的積極性。而建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)就要充分調(diào)動學(xué)生的積極性。比如在課前老師可以和學(xué)生商量課程的要求,作業(yè)量以及完成方法,學(xué)生也可以就教學(xué)內(nèi)容提出自己的要求,教師可以根據(jù)自己的經(jīng)驗和教學(xué)目標進行篩選。在教學(xué)過程中,教師就某一任務(wù)可以給學(xué)生布置作業(yè),讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)及其它途徑去查找,從而建立學(xué)生缺乏的圖式知識。這些做法有利于調(diào)動學(xué)生的已有知識,有利于激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣和提高翻譯課堂的效果。
2.樹立合作的學(xué)習(xí)觀。建構(gòu)主義教學(xué)論的一個重要主張就是社會互動論。社會互動理論強調(diào)人的學(xué)習(xí)和發(fā)展發(fā)生在與其他人的交往互動之中。尤其在語言學(xué)習(xí)中更加強調(diào)師生、生生間的協(xié)作、交流、相互作用。建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)觀認為學(xué)習(xí)是一個交流與合作的互動過程,因此在學(xué)習(xí)過程中非常重視合作學(xué)習(xí)的作用?!皩W(xué)生在小組中展開活動,小組成員相互溝通,相互合作,以完成對知識的構(gòu)建?!保ǚ读?、張其云,2003)創(chuàng)造一個合作的學(xué)習(xí)環(huán)境具體做法是組織小組討論、交流和辯論,提出具有啟發(fā)性的問題,引導(dǎo)學(xué)生辯證的和創(chuàng)造性的運用英語文化思維去解決和糾正翻譯中存在的問題。
在傳統(tǒng)的翻譯課程教學(xué)實踐中,教師對學(xué)生的合作學(xué)習(xí)指導(dǎo)的較少,學(xué)生相互之間缺乏必要的交流。而基于建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的學(xué)習(xí)觀強調(diào)合作學(xué)習(xí)。比如,在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀指導(dǎo)下翻譯作業(yè)可以這樣去處理。首先老師在教學(xué)中會把學(xué)生分成組。在布置作業(yè)前,要求學(xué)生查閱與作業(yè)內(nèi)容相關(guān)的背景資料,同時讓組內(nèi)同學(xué)一起討論文章理解的難點和翻譯的難點,通過這樣的組內(nèi)合作,學(xué)生就可以盡量避免翻譯中出現(xiàn)的語言錯誤,產(chǎn)生高質(zhì)量的譯文。作業(yè)做好后并不急于上交,而是以組為單位進行互評,然后是分組討論,并提出修改意見,最后每個小組派出一名同學(xué)上臺陳述譯文。最后進行討論,這個討論可以是在班級內(nèi)進行的組內(nèi)和組際的討論?;拥膬?nèi)容包括翻譯過程的得失、翻譯策略的選擇以及具體翻譯詞句的探討。這樣做有利于學(xué)生間的取長補短,也便于老師更好的把握學(xué)生的情況,在課堂上進行有針對性的講解。
3.創(chuàng)建有意義的學(xué)習(xí)情境。學(xué)習(xí)情境對意義的建構(gòu)起著重要作用。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論強調(diào)學(xué)習(xí)情境的重要性,最求師與生、教與學(xué)的協(xié)作化和互動化,這兩者的互動才構(gòu)建了知識及運用知識的技能。通過構(gòu)建問題情境,造成認識失調(diào),才能引起學(xué)生接受信息的興趣,調(diào)動認知潛能,激活信息通道,形成信息傳遞的有效心里空間。因此在構(gòu)建有意義的學(xué)習(xí)情境中,要堅持情感調(diào)節(jié)為手段,以語言生活實際為基礎(chǔ),促進學(xué)員主動參與,優(yōu)化語言學(xué)習(xí)和語言實踐環(huán)境,以“情”為經(jīng),以“境”為緯,通過各種生動、具體的語言環(huán)境的創(chuàng)設(shè),把學(xué)生引入釋解疑惑的學(xué)習(xí)情境中去。
在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,教師主要以理論講授為主,并輔以例句或例子,忽視了學(xué)生的基礎(chǔ)及接受能力,沒有創(chuàng)造積極的學(xué)習(xí)情境。而基于建構(gòu)主義的翻譯教學(xué)致力于真實問題情境的創(chuàng)立,并把情境創(chuàng)設(shè)作為教學(xué)設(shè)計的最重要的內(nèi)容之一。如在翻譯課中,教師組織學(xué)生進行協(xié)作,模擬真實的生活情境,或者把課件或動畫等現(xiàn)代多媒體技術(shù)教學(xué)手段引進到教學(xué)中來,讓正在講授的知識和學(xué)生已有的知識形成有效銜接,促進學(xué)生知識的積累。比如在講授直譯和意譯的區(qū)別時,教師就可以選擇一兩首學(xué)生耳熟能詳?shù)墓旁?,并輔以制作精美的PPT,定能收到比傳統(tǒng)枯燥的講授更好的效果。
建構(gòu)主義理論為翻譯教學(xué)開拓了新的領(lǐng)域,提供了新的理論依據(jù),同時也為學(xué)生的學(xué)習(xí)提供了更有效的學(xué)習(xí)方法。它符合語言學(xué)習(xí)規(guī)律,必將對我國的外語教學(xué)產(chǎn)生積極的作用。在嘗試把建構(gòu)主義理論引進到翻譯教學(xué)當中去時,也應(yīng)意識到建構(gòu)主義理論不是萬能藥。“世界上不存在普遍有效的最好方法,方法受目標的制約,各種各樣的方法都是為目標服務(wù)的。判斷方法的好壞最主要的是看它在達到特定的目標過程中,如何調(diào)動各種因素取得最好的效果?!保钭詢€)故教師在教學(xué)過程中,要常有意識的去聽取學(xué)生的意見,并理性的分析,不斷改進教學(xué)方法,從而收到最佳的教學(xué)的效果。
[1]范琳,張其云.構(gòu)主義與大學(xué)英語教學(xué)改革的契合[J].外語教學(xué),2003(4).
[2]范麗軍.建構(gòu)主義理論在外語教學(xué)中的應(yīng)用[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(3).
[3]李先進,江瑞.建構(gòu)主義視角下的外語教師培訓(xùn)[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(3).
[4]劉國忠,胡一寧.論建構(gòu)主義與翻譯教學(xué)[J].黃山學(xué)院學(xué)報,2008(4).
[5]王雯秋.如何用建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論應(yīng)對商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].英語研究,2008(6).
[6]楊自儉.英漢比較翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2000.
[7]張濤.試論建構(gòu)主義理論對英語教學(xué)改革的啟示[J].時代文學(xué),2008(4).
Translation Teaching Research under Teaching Principles of Constructivism
This paper, based on basic principles of Constructivism and combined with translation teaching practices, focuses on introspection and discussion of current translation teaching from constructive prospective, and tries to find the effective way to improve translation teaching.
Constructivism; Translation teaching; Teaching implications
本文系河南財經(jīng)學(xué)院成功學(xué)院科研教改基金項目——《基于建構(gòu)主義的計算機輔助交互式翻譯教學(xué)實踐與研究》(項目編號:2009□-PKJ-061)成果之一
李留濤 (1978-),男,河南商丘人,碩士研究生,河南財經(jīng)學(xué)院成功學(xué)院教師,研究方向:外語教學(xué)。蔣麗琴(1976-),女,河南新鄉(xiāng)人,碩士研究生,河南財經(jīng)學(xué)院成功學(xué)院教師,研究方向:外語教學(xué)。
2010-01-12