彭永愛
(湖南對外經(jīng)濟貿(mào)易職業(yè)學(xué)院,湖南 長沙 410015)
英漢語言數(shù)字用語的文化認(rèn)知
彭永愛
(湖南對外經(jīng)濟貿(mào)易職業(yè)學(xué)院,湖南 長沙 410015)
數(shù)字是語言科學(xué)中的一個特殊領(lǐng)域,是表示數(shù)量或順序的詞類。在漢英兩種語言中,數(shù)字作為計算功能的意義是一致的。但由于受民族心理、宗教信仰、神話傳說等文化差異的影響,數(shù)字被賦予了豐富的文化內(nèi)涵。對不同或相同的數(shù)字,漢英有著不同的崇尚或禁忌習(xí)俗,以及不同的聯(lián)想和意義,并由此而孕育出各自獨特的數(shù)字文化。文章將從英漢數(shù)字不同的文化背景來討論其在民族心理、宗教信仰、神話故事方面的差異來闡述英漢語數(shù)字文化。
數(shù)字;漢語;英語;對比;翻譯
數(shù)字是語言科學(xué)中的一個特殊領(lǐng)域,是表示數(shù)量或順序的詞類。在漢英兩種語言中,數(shù)字作為計算功能的意義是一致的。英語和漢語都喜歡用數(shù)字表情達(dá)意,在這些由數(shù)字組成的句子或成語中,既有人類對數(shù)字相同的心理認(rèn)知所導(dǎo)致的文化巧合,也有對不同或相同的數(shù)字,漢英有著不同的崇尚或禁忌習(xí)俗,以及不同的聯(lián)想和意義,并由此而孕育出各自獨特的數(shù)字文化。[1]因此,我們在數(shù)字使用過程中要注意數(shù)字反映在各自語言中不同的文化色彩。數(shù)字的不同文化色彩正是英漢民族文化差異在語言上的反映。了解英漢語言在數(shù)字運用上的文化差異并分析這些數(shù)字文化差異的主要原因,對于促進(jìn)中西文化更好地相互交流將是十分有益的。
認(rèn)知語言學(xué)研究人對世界的感知、經(jīng)驗、觀察事物方式影響人們對語言的使用,特別是在同樣符合語言規(guī)范的條件下會影響人們選擇不同的詞和句子來表達(dá)非客觀的意義。認(rèn)知是語言的基礎(chǔ),語言是認(rèn)知的窗口,語言又能促進(jìn)認(rèn)知的發(fā)展。[2]認(rèn)知發(fā)展先于語言,并決定語言的發(fā)展;語言是認(rèn)知能力發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,是鞏固和記載認(rèn)知成果的工具。人們對于世界的認(rèn)知能力基于自身的人生觀、世界觀、社會背景、宗教信仰、自身經(jīng)驗以及社會文化、生活環(huán)境的不同而異。從而,由于認(rèn)知能力的差異,人們對于同一場景下的同一語言表達(dá)會出現(xiàn)不同的理解。同樣,為表達(dá)同樣的含義也會出現(xiàn)不同的語言表達(dá)形式。語言反映社會文化,語言是文化的載體,作為語言重要組成部分的數(shù)字,理所當(dāng)然地積淀著豐厚的文化信息和內(nèi)涵。
數(shù)字詞語的意義是多層次的,包括概念意義和內(nèi)涵意義兩類。內(nèi)涵意義是對概念意義補充和延伸。由于某些歷史事件和宗教義旨的影響,某些數(shù)字被人類賦予了特殊的文化內(nèi)涵,這種文化內(nèi)涵在一個民族中也許是及其普通的量化概念,而在另一個民族中卻蘊涵著特殊含義,由此,人們對數(shù)字的偏好也顯示出巨大的差異,這種差異具有鮮明的民族性,是兩個民族在漫長的歷史發(fā)展中形成的必然結(jié)果。西方人崇尚單數(shù),忌諱雙數(shù)?,F(xiàn)在在一些西方國家給病人送花只能是單數(shù);在西方,“3”被認(rèn)為是一個幸運的數(shù)字,“7”被認(rèn)為是神秘的神圣的數(shù)字。西方人常說The third time’s the charm.(第三次準(zhǔn)靈。);Number three is always fortunate.(第三號一定運氣好。)莎士比亞戲劇里也說,All good things go by threes.(一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn)。)。美國著名的波音航空公司的客機都冠以 7×7的芳名。[3]西方人講究七種美德,七種文理學(xué)問,七次圣餐,人生有七個時期,七種天罪。這是因為它與神圣有關(guān)。例如,上帝用六天創(chuàng)造了世界,第七天為休息日;圣母瑪麗亞有七件快樂的事,七件悲哀的事;主禱文共有七部分;圣靈有七件禮物。而“7”在漢語中卻是被人們常常忌諱的數(shù)字。給人送禮時忌七件或七樣,飯桌上的菜決不能是七盤。人們在挑選吉日良辰時不挑 7、17或27。其原因一是與中國人崇尚偶數(shù)的心理有關(guān),二是與中國祭奠死者的傳統(tǒng)有關(guān)。所以,漢語中由七構(gòu)成的習(xí)語多含貶義,往往用來比喻雜亂、多而無序,如:亂七八糟、七零八落、七嘴八舌、橫七豎八等。十三,雖然也是單數(shù),但在西方文化中卻被視為不吉利的數(shù)字,他們的住宅門牌號以及運動員的編號都回避使用該數(shù)字。然而十三,對于中國的老百姓來說卻對十三情有獨鐘。北方的戲曲和曲藝的押韻都定為“十三轍”;儒家的經(jīng)典有《十三經(jīng)》;明朝皇帝的陵墓有十三座,統(tǒng)稱“十三陵”;北京同仁堂藥店有十三種最有名的中成藥,號稱“十三太保”。九也為漢文化所偏愛,它起初是龍形(或蛇形)圖騰化之文字,繼而演化出“神圣”之意,于是古代歷代帝王為了表示自己神圣的權(quán)力為天賜神賦,便竭力把自己同九聯(lián)系在一起。如天分九層,極言其高,天子祭天一年九次。另外在漢語里,“九”與“久”同音,因而“九”受到封建帝王的青睞,他們常借用“九”來象征他們的統(tǒng)治地久天長,萬世不變。更有趣的是連皇宮建筑都與“9”有關(guān)。如:北京城有九門,天安門城樓面闊九間,門上飾有九路釘(即每扇門的門釘縱橫各九排)。許多歌名都以“九”開頭:“九妹”、“九九艷陽天”、“九百九十九朵玫瑰”。[4]中國人對雙數(shù)有著特殊的感情,認(rèn)為雙數(shù)是吉利,6、8、10都屬于吉利數(shù)字,六六大順、八發(fā)發(fā)發(fā)、十全十美,使用起來方便、簡潔,又迎合了人們求吉求利的心理境界。但國內(nèi)當(dāng)下數(shù)字“4”引起不少人的厭惡,汽車牌照中不要“4”,電話號碼排斥“4”,證件號碼中也忌諱“4”,在有些大賓館中,房間號碼、樓層就去掉了“4”,這都因其諧音為“死”所致。[5]那人們?yōu)槭裁从腥绱舜蟮牟町悾?/p>
1.英漢數(shù)字文化的宗教淵源
從文化歷史的角度來講,宗教一直被認(rèn)為是一個民族文化的核心。過去,在一些國家中,宗教文化在社會生活中起著支配作用,它無形地影響著人們的認(rèn)知方式。英文化起源于古希臘文化,基督教文化是社會生活中的主流文化,它對數(shù)字的文化內(nèi)涵有著極深遠(yuǎn)的影響。長期以來,英美民間流行著一句俗語:“Thirteen is an unlucky number.”(十三是個不祥的數(shù)字),人們忌諱用它。數(shù)字“13”之所以成為西方世界不吉之兆,傳說與基督(Jesus Christ)蒙難這個不幸事件有關(guān)。據(jù)《圣經(jīng)》記載,耶穌的十二門徒之一猶太(Judah)為了30個銀元而出賣了他,最終導(dǎo)致他被釘死在十字架上。在耶穌被捕的前夕,恰好是猶太人的逾越節(jié)(Passover),耶穌特意邀請他的門徒共進(jìn)晚餐。席間,猶太正坐在第十三個座位上。于是,世世代代的基督教徒們便將對猶大的恨發(fā)泄到與之巧合的數(shù)字“13”上?;浇涛幕娜灰惑w(the Trinity)的宗教傳統(tǒng),賦予了數(shù)字“3”在基督化國家吉利而又神秘的文化內(nèi)涵。三位一體指的是圣父(上帝)、圣子(耶穌)和圣靈合為一體。這種宗教傳統(tǒng)對社會生活中人們對“3”字的使用起了決定性作用。人們習(xí)慣性地把事物存在的量或其發(fā)展過程一分為三,以圖吉利。數(shù)字“7”表示吉利的文化內(nèi)涵也源于基督教文化。根據(jù)《舊約?創(chuàng)世紀(jì)》(the Creation)記載,上帝耶和華(Jevo-vah)花了七天時間創(chuàng)造了世界萬物,因此七天表示一周成了世界通用的計時方法之一。在《新約?啟示錄》( the Rev-elations)中,也多次提到數(shù)字“7”,如“亞細(xì)亞有七個教會”、“耶和華寶座前有七勇士、七燈”等。[6]中國是世界文明古國之一,儒家文化統(tǒng)治了人們的思想長達(dá)兩千多年。中國的傳統(tǒng)和宗教不能割裂開來分析,回為儒家思想、道教和佛教是緊密聯(lián)系在一起的,我們很難說清某一宗教信仰究竟確切地來自于這三種體系中的哪一種,道教和佛教對數(shù)字的文化內(nèi)涵有著極深的影響。中國古代哲學(xué)家老子在《道德經(jīng)》中曾寫到:“道生一,一生二,二生三,三生萬物?!彼€認(rèn)為:任何事物都有相對的兩面,即好和劣,對和錯,長和短,明和暗,動和靜。這就使雙數(shù)在社會文化生活中被看作吉祥數(shù)得到了很好的闡釋,而任何事物相對的兩方面也符合了人們傳統(tǒng)的審美心理。在佛教文化里、數(shù)字“108”是佛的象征,它與佛教中的日常生活和重大事件聯(lián)系在一起,如寺廟的108個菩薩是佛的化身,寺廟里的鐘聲響 108次,佛教徒的佛珠是一串108顆,這足以說明對佛教的虔誠。另外,還有一些含數(shù)字的習(xí)語也來自于佛教,如三生有幸,三生指的是佛教里的前生、今世和后世??傊?,宗教文化是社會文化的一個重要組成部分,基于宗教文化的數(shù)字在一定程度上影響、制約著人們的精神世界。
2.英漢數(shù)字文化的神話傳說根源
中國神話中的神仙往往是遠(yuǎn)離人間,不食人間煙火,但以希臘神話為典型的西方神話中的神卻近乎人類,充滿人生的七情六欲和喜怒哀樂。中西遠(yuǎn)古神話內(nèi)涵具有巨大差異,體現(xiàn)了東西方不同民族在性格上的深刻差異,決定了東西方兩大文化系統(tǒng)全然不同的發(fā)展方向。這些差異也體現(xiàn)在數(shù)字文化方面,古神話對數(shù)字吉兇象征方面的影響,在西方比在中國顯得更廣泛和更加強烈。英文化深受古希臘、羅馬神話的影響。在西方文化中,“三”一般是全能、力量、統(tǒng)一的象征。希臘神話中的三兄弟宙斯、波塞東和哈得斯以三種作用控制了希臘世界。可見數(shù)字“三”的文化內(nèi)涵在神話中也得到了很好的體現(xiàn)。此外,數(shù)字“十三”在西方,尤其英美成為頭號大忌,其原因在于它源于神話和《圣經(jīng)》中的不祥傳說。傳說云:“在天國,一次款待陣亡英靈的宴會上,12位神同席就餐時,突然闖入不速之客兇神羅基,湊成13個人,結(jié)果使在座的最高之神奧丁的兒子遇難,其他眾神也因此一蹶不振?!盵7]這也是13為不吉之?dāng)?shù)的原因之一。正是攝于神話和宗教的威力,西方人忌諱13就像逃避瘟疫。在漢文化里,數(shù)字的文化內(nèi)涵與古代神話傳說有著十分密切的聯(lián)系。20世紀(jì)70年代在湖南長沙西漢王朝墳?zāi)怪谐鐾恋膽?zhàn)國非官方書籍里記載有黃帝有四張臉的神話傳說。在中國神話中,還有一位超人——哪吒,有著三頭六臂,掌管著正義,他能隨意地把自己變成三個,并且擁有非凡的權(quán)力。數(shù)字“三”被賦予了“強大的”、“神奇的”文化內(nèi)涵。
3.英漢數(shù)字的民族文化心理
民族文化心理是一個民族內(nèi)在的比較穩(wěn)定的來自文化傳承塑造而形成的心理素質(zhì)和特點,它包括思維方式和定勢、價值觀念和道德情操、愛好追求和性格特色等。它外化的表現(xiàn),除語言外,更多見于人們較普遍地信奉的哲理、道義、宗教等精神文化產(chǎn)品,較廣泛地認(rèn)同和遵守的典章制度、凡俗習(xí)慣和行為規(guī)范。中英民族文化心理存在著差別,是因為中國幾千年的傳統(tǒng)文化傳承著儒家諸子的“倫理道德”思想和道教諸家的“天人合一”觀點,而英美文化則受《圣經(jīng)》的基督教教義的影響。中國的社會本身就是一個重倫理教化的社會,重視的是一種和諧,人與自然與社會的和諧,因而也就更加重視現(xiàn)實的生活。西方民族重對立、中華民族主和諧的不同宇宙觀和方法論。中國人的這種宇宙觀和方法論體現(xiàn)在審美心態(tài)中,便是從崇偶數(shù)以為美為吉的欣賞心理,積蘊成重兩兩相對的美學(xué)傳統(tǒng),即在一切文化領(lǐng)域和文明活動中無不以成偶成雙成對為至美至善至高的境界。在中國人看來,數(shù)字是從現(xiàn)實事物中抽象出來的一種屬性和關(guān)系,而不是一種可以脫離具體事物而存在的無法感覺和把握的實體,這是思維始終聯(lián)系而不是擺脫實際的唯物主義認(rèn)識路線的表現(xiàn)。對西方人或英美人來說,數(shù)是一個神秘而無法捉摸的實體,由數(shù)字而產(chǎn)生的聯(lián)想大多與《圣經(jīng)》相關(guān)。[8]
語言是文化的載體和組成部分,它深深地根植于文化現(xiàn)實之中。語言研究離不開語言行為的社會環(huán)境,要想理解話語歸根結(jié)底必須了解說話人的整個文化背景。數(shù)字在漢語語言中的不同意義和作用代表著兩種不同的思維方式和語言習(xí)慣,即中國人是直覺感受性的具象思維方式,西方人是理性認(rèn)識和邏輯推理性的抽象思維方式;漢語是形象化語言,英語是抽象化語言。因此,研究英漢數(shù)字的文化不僅有助于我們了解英漢兩種語言的精華,還有助于我們學(xué)習(xí)英漢數(shù)字文化,并由此從一個側(cè)面了解英漢兩個民族的文化心理,發(fā)揮它在跨文化交際活動中的有益作用。
[1] 江義勇. 英漢語言中數(shù)字運用的文化差異及原因分析[J]. 南京審計學(xué)院學(xué)報,2007,2.
[2] 趙艷芳. 認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.
[3] 黃蘋. 英漢數(shù)字差異的文化意蘊及其對比分析[J]. 湖南科技學(xué)院學(xué)報,2005,6.
[4] 羅選民. 英漢文化對比與跨文化交際[M]. 沈陽:遼寧人民出版社,2000.
[5] 王寅. 認(rèn)知語言學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2007.
[6] 黃兵. 英漢數(shù)字的文化內(nèi)涵[J]. 貴州民族學(xué)院學(xué)報,2002,3.
[7] 曾劍平. 從詞語看漢英民族的思維差異[J]. 外語與外語教學(xué),2002,5.
[8] 殷莉,韓曉玲. 民族文化心理與英漢數(shù)字習(xí)語[J]. 外語與外語教學(xué),2004,9.
H03
A
1008-7427(2010)03-0110-02
2009-12-29
作者系湖南對外經(jīng)濟貿(mào)易職業(yè)學(xué)院外語系講師。