• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語詞匯搭配任意性的理據(jù)探討

      2010-08-15 00:52:47葉丹
      關(guān)鍵詞:理據(jù)性任意性理據(jù)

      葉丹

      (浙江農(nóng)林大學(xué) 公共外語部,浙江 臨安 311300)

      英語詞匯搭配任意性的理據(jù)探討

      葉丹

      (浙江農(nóng)林大學(xué) 公共外語部,浙江 臨安 311300)

      一些約定俗成、被解釋為習(xí)慣使然的詞匯搭配是語言習(xí)得或二語教學(xué)中最感困難的環(huán)節(jié)之一。本文從任意性和理據(jù)性的關(guān)系出發(fā),從內(nèi)部選擇限制、認(rèn)知角度及文化語境著手探討理據(jù),以求提高語言學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確、地道運(yùn)用語言的能力。

      詞匯搭配;任意性;理據(jù)

      1 引 言

      詞匯或詞塊教學(xué)法是很多研究者頗為關(guān)注的教學(xué)理論模式,在同樣的語法、語義制約條件下,在詞匯搭配中存在一些不可預(yù)期的,被解釋為習(xí)慣使然的結(jié)構(gòu)。這是語言教學(xué)或語言學(xué)習(xí)過程中最感困難的環(huán)節(jié)之一,大家認(rèn)為基本上無規(guī)律可循,如一些“創(chuàng)造”、“激活”類的搭配,非本族語者很難掌握其規(guī)律,他們無法知道英語里正確的說法是make an estimate而不是make an estimation,是commit treason而不是commit treachery。表示“妒忌、羨慕”的為什么是green-eyed而不是red-eyed。任何語言決不是詞語的任意堆砌,它必須要遵循一定的語言內(nèi)部機(jī)制,又要服從于各種語言外部要素的制約。Lewis指出,學(xué)習(xí)者要通過搭配和語塊掌握單詞,而不是死記硬背[1,2,3],語言研究者則必須努力探尋隱藏在語言背后深層次的原因。本文正是要探討英語詞匯搭配的任意性這一現(xiàn)象背后的理據(jù)。

      2 理論依據(jù)

      “任何一種語言都有其物理、心理、意識和社會等方面的屬性,表現(xiàn)在語言中語音、詞匯、句法、語義、語用等方面……無論語言間的差異有多大,無論語言歷史變化有多烈,都必得在這些限制內(nèi)發(fā)生。即使是某些約定俗成的成分,也只能在這些限制范圍允許的條件下才有可能?!盵4]王艾錄、司富珍提出“任意性的理據(jù)制約”的觀點(diǎn),“任意性和理據(jù)性是語言中并行不悖、同等重要的兩條原則,理據(jù)性對任意性有強(qiáng)大的制約力”[5]。從表面上看任意性似乎具有無窮的解釋力,事實(shí)上它卻只能在理據(jù)性所規(guī)定的范圍內(nèi)運(yùn)作。任意性是一個貫穿始終的變量,它的存在支持著語言的變異性、選擇性和多樣性。理據(jù)性是一個普遍潛在的動因,它支持著語言的有序性、機(jī)制性和可證性,這一理論為本課題提供了研究的可能性。

      詞匯搭配對語言學(xué)習(xí)來說有著十分重要的意義,它是判斷學(xué)習(xí)者詞匯能力的標(biāo)準(zhǔn)之一。王文昌教授在《英語搭配大詞典》的前言中提到,“掌握符合習(xí)慣的英語詞語搭配有助于非英語民族的人克服由于本民族語言和文化的影響而產(chǎn)生的錯誤,避免不合習(xí)慣的類推,從而提高運(yùn)用地道英語進(jìn)行交際的能力”[6]。本族語者能自然掌握詞的搭配知識,而外語學(xué)者卻需要像學(xué)詞匯一樣地學(xué)習(xí)。韓秀麗和張治中從人類認(rèn)知的角度,發(fā)現(xiàn)英語搭配與認(rèn)知形式密不可分,概念范疇化是基礎(chǔ)[7]。孫佩婕從語用認(rèn)知的角度,探討了文學(xué)作品中超常規(guī)搭配存在的根本原因。這些文獻(xiàn)從認(rèn)知的角度展示了搭配的規(guī)律及超?,F(xiàn)象存在的原因[8],為搭配研究提供了探討角度。本文從內(nèi)部選擇限制、認(rèn)知角度及文化語境這三個方面來認(rèn)識詞匯搭配的組合原因,以幫助學(xué)習(xí)者了解英語詞語習(xí)慣性搭配知識。

      3 詞匯搭配任意性的理據(jù)

      3.1 內(nèi)部選擇限制

      語言是客觀現(xiàn)實(shí)的反映,客觀世界中有聯(lián)系的事物,它們之間的關(guān)系也必然在語言中得到反映。換句話說,詞與詞之間的并置關(guān)系,正好反映出這些詞所代表的客觀事物之間的關(guān)系。例如“夜晚”在通常情況下是“黑暗的”,因此dark和night之間的并置關(guān)系就反映了“黑夜”這種常見的自然現(xiàn)象。在客觀世界中沒有“紅夜”這種自然現(xiàn)象,因此,在語言中就不會有red與night之間的并置關(guān)系。

      對于前面提到的一些“創(chuàng)造”、“激活”類的搭配,為什么說make an estimate而不是make an estimation;為什么是commit treason而不是commit treachery,這些問題其實(shí)可以從它們細(xì)微的詞義上找出答案。 estimate和estimation都是“評估”。estimate一般是“估計(jì)”、“做一估算”, 如“at a rough estimate”(據(jù)粗略估計(jì)),“form an estimate of”(給...作一估計(jì);評價(jià));而estimation更多表示“判斷”、“尊重”,一般用在比較抽象的詞組搭配里,如“in my estimation”(依我來評價(jià)),“hold sb.in estimation”(尊重、看重、敬重某人)。treason一般來說指“叛國”或“叛國罪行”,而 treachery則指“變節(jié)”、“叛逆行為”或“背信棄義”,這一區(qū)別可以從著作Treason:Liberal Treachery from the Cold War to the War on Terrorism和電影 Act of War: High Treason Eugen的中文翻譯中看出。前者翻譯為《叛國:自由派從冷戰(zhàn)到反恐的變節(jié)》,后者為《戰(zhàn)爭行為:嚴(yán)重叛國》。從這一分析可以看出,commit應(yīng)該后接treason較合理。

      3.2 認(rèn)知角度

      概念范疇化是任何語言詞語搭配的基礎(chǔ),范疇化是人類的重要認(rèn)知能力之一。Halliday注意到盡管strong和powerful具有類似的句法和語義,還是存在著各自更為適宜的不同語境(如:strong tea和powerful computer)。在認(rèn)知語言學(xué)理論中,應(yīng)該從范疇入手,看看“tea”屬于哪個范疇[7],然后通過聯(lián)想學(xué)過的知識“strong wine”、“a powerful machine”。“tea”和“wine”都是液體,都是可飲用的,屬同一范疇,既然可以說“strong wine”,就可說“strong tea”。而后者中我們知道“powerful”是由“power”派生來的,“power”(馬力,動力)使我們聯(lián)想起我們已知的常識:機(jī)器可按“馬力”劃分的,“a powerful machine”的搭配沒有問題,可以投射到“computer”上,因?yàn)橛?jì)算機(jī)屬于機(jī)器,都能做功,因此,這兩個搭配自然就合法合理。認(rèn)知領(lǐng)域注重“從豐富而詳細(xì)的概念結(jié)構(gòu)到高度抽象的意象圖式”,而這些意象圖式是認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知發(fā)展的基礎(chǔ),認(rèn)清了來源,就能很好地記住搭配。

      3.3 文化語境

      語言反映了跨文化差別,不同國家的人與世界有著不同的心理聯(lián)系,盡管其心理機(jī)制是一樣的。在英漢兩種語言中,詞語的搭配組合習(xí)慣往往是各不相同的,因此不能機(jī)械地把漢語的搭配硬搬到英語中去,其主要原因是英語和漢語在詞的搭配能力方面有所差異。英語中某些動詞的搭配能力很強(qiáng),以動詞“fall”為例,它在不同的語境之下就有多種搭配能力,但在漢語中,要用不同的動詞與有關(guān)名詞搭配,以便使?jié)h語中的詞匯組合流暢、地道。相反,漢族人也可能很籠統(tǒng),英語國家的人則很具體。漢語中說東西 “變質(zhì)”,在英語中表示食物的變質(zhì)可以說rotten或bad,但說到變質(zhì)的黃油和火腿時(shí)一般用rancid,變質(zhì)的牛奶則是sour milk。漢語中短語“羊群”、“牛群”、“狼群”在英語中分別是a flock of sheep,a herd of cows,a pack of wolves。這就需要學(xué)習(xí)者根據(jù)英語的組合規(guī)律或搭配習(xí)慣來習(xí)得詞匯,而不能簡單地利用母語套用詞匯,不能任意聯(lián)想。

      舉一個很常見的例子,漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed,其原因主要為文化影響。由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如: In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物,從而使得綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如 green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”“對某人眼紅”的意思。因此,從文化角度探討詞匯搭配深層次的組合原因,有利于加深印象,真正掌握詞匯。

      4 啟 示

      當(dāng)然,每一個搭配都這樣去追求理據(jù)有點(diǎn)困難,但是對現(xiàn)象的理據(jù)認(rèn)識相當(dāng)重要,這能夠提高學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確、地道地運(yùn)用語言的能力,對詞匯搭配的再認(rèn)識有利于克服母語負(fù)遷移。抵消負(fù)遷移的最好辦法之一就是提供足夠的輸入,而提供足夠輸入的最好辦法之一就是提供詞匯模塊和理據(jù),以使學(xué)習(xí)者的大腦調(diào)變到本族語者的認(rèn)知語境。這就要求語言教學(xué)者具有淵博的知識,充分了解英漢間的文化差異以及培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在不同語境中認(rèn)識特殊的詞匯搭配,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用隱喻、聯(lián)想等方式深入了解每個詞匯搭配,了解其內(nèi)部形式、內(nèi)在聯(lián)系以及與文化社會間的關(guān)聯(lián)性。只有這樣,英語學(xué)習(xí)才是真的語言學(xué)習(xí),才是活的學(xué)習(xí)。

      [1]Lewis,Michael.The Lexical Approach[M].Hove UK:Language Teaching Publications,1993.

      [2]Lewis,M.Implementing the Lexical Approach[M].Hove UK: Language Teaching Publications,1997.

      [3]Lewis,M.Teaching Collocations[M].Hove UK:Language Teaching Publications,2000.

      [4]寧春巖.語言是約定俗成的嗎?[J].現(xiàn)代外語,1996(1):12-16.

      [5]王艾錄,司富珍.語言理據(jù)研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2002.

      [6]王文昌.英語搭配大詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1991.

      [7]韓秀麗,張治中.英語詞語搭配機(jī)制初探[J].大連理工大學(xué)學(xué)報(bào),2003(2):92-96.

      [8]孫佩婕.英語超常規(guī)搭配的特點(diǎn)及其語用認(rèn)知基礎(chǔ) [J].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2005(7):305-308.

      責(zé)任編輯 閆桂萍

      The Rationale for Arbitrariness of Vocabulary Collocation

      YE Dan
      (College English Department,Zhejiang A&F University,Lin’an,Zhejiang 311300,China)

      The conventional and customary vocabulary collocation is the toughest part in the language learning and second language acquisition.This paper explores the rationales from the relationship of arbitrariness and motivation,inner selective constraint,cognitive perspective and cultural context,to improve language learners’abilities of language use.

      collocation;arbitrariness;rationale

      H313

      A

      1674-5787(2010)05-0060-02

      2010-08-31

      浙江省教育廳2008年度科研計(jì)劃項(xiàng)目“英語詞匯搭配任意性的理據(jù)研究”(Y200805145)。

      葉丹(1982-),女,浙江溫州人,碩士,浙江農(nóng)林大學(xué),講師,主要研究方向?yàn)槔碚撜Z言學(xué)、詞匯學(xué)。

      猜你喜歡
      理據(jù)性任意性理據(jù)
      中醫(yī)典籍《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯要素淺析
      聚焦雙變量“存在性或任意性”問題
      中國人姓名的理據(jù)性分析
      青春歲月(2017年5期)2017-04-20 11:37:59
      《孫子兵法》在對外漢語教學(xué)中應(yīng)用的理據(jù)性
      東方教育(2016年16期)2016-11-25 00:56:39
      轉(zhuǎn)化法妙解任意性與存在性問題
      從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
      英語中愛情隱喻及其認(rèn)知理據(jù)分析
      人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
      論任意性、理據(jù)性和約定性的關(guān)系
      青春歲月(2015年16期)2015-08-29 13:21:52
      全譯繁化機(jī)制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      標(biāo)點(diǎn)符號產(chǎn)生的認(rèn)知理據(jù)
      沽源县| 祁东县| 乌拉特后旗| 滦南县| 宣威市| 中阳县| 西畴县| 宜黄县| 修文县| 吉林省| 西充县| 封开县| 扎鲁特旗| 嘉定区| 高密市| 上栗县| 全椒县| 丽水市| 农安县| 望奎县| 溧水县| 东海县| 湘西| 平江县| 句容市| 杭锦旗| 策勒县| 青川县| 文登市| 永嘉县| 邮箱| 仁化县| 岱山县| 长武县| 汤阴县| 大港区| 安仁县| 涟源市| 明溪县| 大余县| 图木舒克市|