• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      二語寫作的文化導(dǎo)入

      2010-08-15 00:49:53戴水姣
      銅仁學(xué)院學(xué)報 2010年4期
      關(guān)鍵詞:二語句法語篇

      戴水姣

      ( 湖南第一師范學(xué)院 外語系,湖南 長沙 410002 )

      二語寫作的文化導(dǎo)入

      戴水姣

      ( 湖南第一師范學(xué)院 外語系,湖南 長沙 410002 )

      寫作是一種深嵌入文化的行為,二語寫作是書面形式的復(fù)雜的跨文化交際活動。對比修辭學(xué)為二語寫作教學(xué)的文化導(dǎo)入提供了理論依據(jù)。在二語寫作教學(xué)的選詞、造句、組段、謀篇等指引性程序訓(xùn)練中,文化導(dǎo)入的主要內(nèi)容為詞匯文化、句法文化、語篇文化。語言知識的習(xí)得與文化習(xí)得同步發(fā)展,有助于二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出地道的、體現(xiàn)其文化精髓的作品。

      二語寫作; 文化導(dǎo)入; 詞匯文化; 句法文化; 語篇文化

      一、引言

      20世紀(jì)80年代末,文化導(dǎo)入這一術(shù)語在我國出現(xiàn)并對外語教學(xué)產(chǎn)生影響。很多學(xué)者和外語教師探討了文化導(dǎo)入的原則、內(nèi)容和方法,并對大學(xué)英語精讀、英美文學(xué)、閱讀測試和聽力教學(xué)等具體課程的文化導(dǎo)入進行了探索。

      較早探討英語寫作教學(xué)文化導(dǎo)入者為劉華,他從文化干擾的角度探討了中國學(xué)生英語寫作在句法、篇章組織上出現(xiàn)的問題,提出寫作教學(xué)也是一種文化教育,應(yīng)在跨文化交際的背景中進行,并加強對中國學(xué)生的文化導(dǎo)入[1]。本文以對比修辭理論為依據(jù),以國內(nèi)外相關(guān)研究成果為基礎(chǔ),探討在二語寫作教學(xué)中(English as a foreign language)的選詞、造句、組段、謀篇等規(guī)范性的程序訓(xùn)練中如何同步導(dǎo)入詞匯文化、句法文化、語篇文化等內(nèi)容,從而提高二語學(xué)習(xí)者的跨文化寫作能力。

      二、二語寫作教學(xué)文化導(dǎo)入的理論依據(jù)

      對比修辭理論是二語寫作教學(xué)文化導(dǎo)入的理論依據(jù)。對比修辭學(xué)研究跨語言、跨文化以及跨教育、商務(wù)等不同語境的英語作為第二語言和英語作為外語寫作(ESL and EFL writing)的差異與相似之處[2]。對比修辭學(xué)作為一門獨立學(xué)科發(fā)軔于美國應(yīng)用語言學(xué)家Robert B.Kaplan。他在1966年發(fā)表了一篇題為《跨文化教育中的文化思維模式》的論文,討論文化思維模式與語篇段落組織之間的關(guān)系,首先提出了“對比修辭學(xué)”(contrastive rhetoric)這一概念。Kaplan 將對比修辭籠統(tǒng)地詮釋為跨語言、跨文化之對比[3]。Connor從第二語言的跨文化層面對對比修辭進行了深入的研究,提出了“寫作是一種深嵌入文化的行為”的著名論斷(Writing as an activity embedded in a culture.)[4]。對比修辭學(xué)的研究成果表明,不同母語的英語學(xué)習(xí)者在語言的選擇以及篇章結(jié)構(gòu)方面存在著文化差異,寫作時經(jīng)常遇到一些不能靠語法規(guī)則來解釋的問題,即文化因素所造成的語言障礙。對比修辭學(xué)為解決此類問題提供了理論依據(jù),對二語寫作教學(xué)的文化導(dǎo)入具有重要的指導(dǎo)意義。

      三、二語寫作文化導(dǎo)入的主要內(nèi)容

      經(jīng)過多年的研究和探索,外語界對文化導(dǎo)入的必要性和重要原則基本達(dá)成共識,但對文化導(dǎo)入的內(nèi)容一直頗有爭議。趙賢洲主張將外語教學(xué)過程中的文化內(nèi)容分為交際文化和知識文化[5];陳光磊將其分為語構(gòu)文化、語義文化和語用文化[6];束定芳、莊智象則將其分為詞語文化和話語文化兩大類[7]。盡管這些分類有交叉性太大的缺陷,但對外語教學(xué)過程中選擇關(guān)鍵的文化教學(xué)項目的決定有著重大的實際意義。二語寫作教學(xué)由低級到高級的循序漸進的方法是二語寫作教學(xué)的一般規(guī)律。為學(xué)習(xí)者打下良好的寫作基礎(chǔ)要從單詞、句子的寫作抓起,逐步向語篇過渡。高芳就提出過“英語指引性寫作程序訓(xùn)練”的觀點,認(rèn)為“基礎(chǔ)階段的英語寫作訓(xùn)練應(yīng)是有指引性的、規(guī)范性的和有程序的訓(xùn)練?!盵8]我們認(rèn)為,二語寫作教學(xué)的文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)該與其指引性寫作程序訓(xùn)練的內(nèi)容同步,可以簡單地分為詞匯文化、句法文化和語篇文化。

      (一)詞匯文化

      語言是文化的載體,詞匯是語言中最活躍、最有彈性的成份,也是文化載荷量最大的成份。單詞、詞組、習(xí)語(成語)、諺語、警句等都屬于詞匯范疇。詞匯是一個民族的語言和文化發(fā)展的產(chǎn)物,能充分體現(xiàn)該民族的社會發(fā)展、價值觀念和生活習(xí)俗。Sapir曾經(jīng)說過,“一種語言的詞匯可以看成是該語言群體所關(guān)注的所有思想、興趣和工作的總匯?!盵9]

      二語指引性寫作程序訓(xùn)練的第一步是學(xué)習(xí)選詞。詞語選用是否得體,公認(rèn)的重要的標(biāo)準(zhǔn)之一是擇詞的準(zhǔn)確性,即根據(jù)不同的語境準(zhǔn)確地選擇不同的詞語對象和詞語形式。但是,由于文化差異,表達(dá)同一個意思的某詞在漢語寫作中是準(zhǔn)確的,在二語寫作中卻是不得體的。以英語為母語的民族群體,由于具有相同的文化背景,對詞匯的文化功能早已達(dá)成默契。對以英語作為外語或第二語言的學(xué)習(xí)者來說,要提高寫作的用詞水平,掌握英語詞匯所包含的文化意義是很困難、很關(guān)鍵的一個環(huán)節(jié)。教師有必要講解相關(guān)詞語準(zhǔn)確的內(nèi)涵意義(connotation)和外延(denotation)意義,尤其是單詞和與其相對應(yīng)的漢語詞匯在內(nèi)涵和外延上的差異。對于詞匯不同的語義特征的理解和掌握是任何一個英語學(xué)習(xí)者的詞匯知識的必要組成部分,是決定其在英語寫作中能否成功進行詞語選用的首要條件。例如,在漢語作文中可以說“他遇事總是先想著自己,真是太個人主義了”。這里“個人主義”一詞的選用是準(zhǔn)確、得體的,因為該詞在漢語中的文化內(nèi)涵含有“自私自利”之意。由于文化干擾,中國學(xué)生在英語寫作中常會寫成“He is self-concerned and individualistic”?!癷ndividualistic”是個文化內(nèi)涵豐富的詞,體現(xiàn)西方的主要價值觀,有“獨立、自由、個人奮斗”之意,和漢語中“自私自利”不相干,故上句中選詞“individualistic”很不準(zhǔn)確,應(yīng)選內(nèi)涵與漢語的“個人主義”相符的詞,即“selfish”,正確的英語句子應(yīng)該是“He is self-concerned and selfish”。再如,“moon”的外延意義是“月亮”,內(nèi)涵意義之一是“Something out of reach(可望不可及)”,只有在了解“moon”這一文化內(nèi)涵時,二語學(xué)習(xí)者才可能寫出諸如此類的妙句:There is no point hoping for peace in the country. It’s like asking for the moon.(期待和平在這個國家毫無意義,那是可望不可及的事情。)

      習(xí)語、諺語和格言是一個民族語言的重要組成部分,具有鮮明的文化特征,其來源與該民族的歷史文化有著密切的聯(lián)系。例如,美國《時代》周刊(Monday, Mar. 06, 1972)曾以標(biāo)題“The Nation: The President's Odyssey Day by Day(全體國民:總統(tǒng)逐日奧德賽)”報道了尼克松的6天訪華歷程。其中Odyssey原為古希臘詩人荷馬的一部英雄史詩,描寫希臘英雄奧德修斯在特洛伊戰(zhàn)爭中取勝及返航途中的歷險故事。源于這個故事,在英語中Odyssey成為漫長歷程的意思。這里用來喻指尼克松訪華力圖實現(xiàn)中美關(guān)系正?;穆L歷程,意味深長。如果不了解Odyssey的歷史文化內(nèi)涵,就很難學(xué)會寫作諸如“Nixon’s Odyssey to China”這樣地道的英語句子。

      英語中有很多詞語既有外延意義又有內(nèi)涵意義。內(nèi)涵意義即文化內(nèi)涵,含有文化內(nèi)涵的詞語、習(xí)慣搭配(習(xí)語、諺語、警句)是中國學(xué)生寫作的一大障礙。Lado總結(jié)出詞匯文化差異的三種情況:形式相同,意義不同(same form, different meaning);意義相同,形式不同(same meaning, different form);同形同意,分布不同(same form, same meaning, different distribution)[10]。二語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確區(qū)分以上三種類型的詞匯,懂得其文化意義和使用范圍,有助于在寫作中準(zhǔn)確選詞。

      (二)句法文化

      張紅玲指出,“句法是連詞成句的方法和規(guī)則,不同的語言用不同的語法系統(tǒng)和規(guī)則來指導(dǎo)和評價該語言群體的語言使用規(guī)則。這些語法系統(tǒng)和規(guī)則一方面是為了適應(yīng)語言使用而制定的科學(xué)的、獨立的理論框架,另一方面也受該語言群體思維和文化特點的影響,帶有一定的文化成分?!盵11]

      文化的差異導(dǎo)致思維模式的差異,思維模式的差異形成了英漢句法的差異。這些差異的理據(jù)來自中西兩種文化的深層結(jié)構(gòu),來自兩種文化精神的差異,正如王力先生所說:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。”[12]中西思維方式差異在英漢句法上的映現(xiàn)至少表現(xiàn)在三個方面:第一,漢民族整體性、西方民族分析性的思維方式分別形成了漢語意合和英語形合的句式;第二,西方民族重客體意識、漢民族重主體意識的思維方式?jīng)Q定了被動句在英語中的使用遠(yuǎn)多于在漢語中的使用,也引起了英語構(gòu)句形式上的頭輕腳重和漢語的頭重腳輕;第三,西方人求異、開放和漢民族求同、收斂的不同思維方式形成了英語突出未知信息、漢語注重已知信息的句法特點。[13]

      句法的文化意義體現(xiàn)在句式和語法上,語法結(jié)構(gòu)的文化意義主要體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)和語序上。例如,“Feminists clash with right-to-lifters.”和“Right-to-lifters clash with Feminists”,這兩個句子僅僅是主語和賓語的位置不同,但文化意義就完全不同了:前一句表明女權(quán)運動者們?yōu)榱撕葱l(wèi)婦女自由選擇流產(chǎn)的權(quán)利而反對右翼分子,女權(quán)運動者是動作的實施者,處于主動地位;后一句是右翼分子為了維護他們的價值觀念而反對婦女流產(chǎn),女權(quán)運動者是動作的接受者,處于被動狀態(tài)。兩個句子語序不同,所強調(diào)的文化價值觀念不同:前句強調(diào)女性的權(quán)力和自由,后句強調(diào)嬰兒作為人的權(quán)利和生命的價值。

      句子結(jié)構(gòu)還能喚起文化聯(lián)想意義。Brogger提出了文化句法學(xué),以美國里根總統(tǒng)1984年題為“團結(jié)的國家”的演說進行了句法分析。當(dāng)提到上世紀(jì)80年代的社會問題時,里根用的全是表狀態(tài)的句型:“The seventies were years of rising problems and falling confidence. There was a feeling government had grown beyond the consent of the governed.Families felt helpless in the face of mounting inflation and the indignity of taxes that reduced reward for hard work, thrift, and risk-taking.”造成抽象化、模糊化、神秘化的效果,讓人感到沉重和迷茫。當(dāng)里根總統(tǒng)表達(dá)重建美國的決心時,他用的是清一色的主謂賓結(jié)構(gòu)排比句:“We can ensure steady economic growth. We can develop America’s next frontier. We can strengthen our traditional values. And we can build a meaningful peace…”,句子主語明確,結(jié)構(gòu)簡單精煉。[14]

      由此可見,不同的句型結(jié)構(gòu)和語法使用方式反映了作者感知世界的思維方式,包含著豐富的文化內(nèi)容,影響著讀者對語言文字內(nèi)的文化意義的理解,是文化思想的表達(dá)形式之一。在二語寫作教學(xué)過程中,有必要認(rèn)清句法與文化之間的關(guān)系,發(fā)掘結(jié)合句法的文化內(nèi)涵進行文化教學(xué)的潛力。

      (三)語篇文化

      語篇是指文章、會話、面談等比句子更大的語言單位,通常指一系列連續(xù)的話段或句子構(gòu)成的語言整體。從功能上來說,它相當(dāng)于一種交際行為。在形式上是銜接(Cohension)的,在語義上是連貫(Coherence)的。

      二語指引性寫作程序訓(xùn)練的最終目的是要求學(xué)習(xí)者能夠產(chǎn)出地道的語篇,用書面語交流思想和獲取信息,選詞和造句訓(xùn)練是為語篇產(chǎn)出打基礎(chǔ)的。但是,思想的交流和信息的獲取都是在一定的文化語境中進行的,每一種語言的語篇都打上了該語言團體的文化烙印。文化差異會導(dǎo)致思維模式差異,思維模式的差異就會導(dǎo)致語篇的差異。

      Kaplan對部分以英語作為外語或第二語言的學(xué)習(xí)者的作文進行了對比分析,發(fā)現(xiàn)不同文化背景下的學(xué)生寫作段落的組織模式也不同。東方語言(漢語)中段落的發(fā)展是采用迂回的方式來加以闡述,呈螺旋型發(fā)展,往往從很遠(yuǎn)的相關(guān)外圍問題入手,圍繞主題進行不斷的螺旋式重復(fù),最后才點明主題。英語的段落的發(fā)展呈直線型,段落、篇章直接圍繞主題展開,往往開頭以主題句點明主題,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入;或者反過來,先陳述例證,分點說明,最后以主題句結(jié)尾。Kaplan認(rèn)為,英語與其相關(guān)的思維模式是從盎格魯—歐洲文化模式發(fā)展而來的。

      Hinkel以在美國學(xué)習(xí)的中國、日本、朝鮮、和印度尼西亞等受儒教、佛教和道教思想影響頗深的國家的留學(xué)生為研究對象,將他們的英語文章與他們的美國同學(xué)的文章進行對比分析,發(fā)現(xiàn)其語篇上存在明顯差異。

      第一,對文章的客觀性和可信度的處理上有差異。英美作文要求合理論證,作者的立場和觀點要客觀,解釋和證據(jù)必須以事實為依據(jù)。而深受儒家、佛家和道家文化影響的東亞、東南亞英語學(xué)習(xí)者,常將文章的作者視為真理和知識的來源,喜歡引經(jīng)據(jù)典,使用很多的歷史典故和言語警句來增強自己文章的權(quán)威性。在闡述觀點時,往往直接向讀者發(fā)出呼吁,對個人的觀點進行抽象概括,不像美國學(xué)生那樣為了保持論證的平衡(balanced argumentation)而層層駁斥對方的觀點。

      第二,由于對句法和所指標(biāo)記的(referential marks)使用不同導(dǎo)致語篇結(jié)構(gòu)有差異。東南亞英語學(xué)習(xí)者傾向于使用很多讓步狀語從句或短語(although,even though等)和被動語態(tài),常用“We”(我們)來代替“I”(我),表現(xiàn)出謙虛謹(jǐn)慎和集體主義的價值觀。此外,東南亞英語學(xué)習(xí)者還喜歡大量使用表示可能性的詞(perhaps,maybe,possibly等),體現(xiàn)了儒教、佛教和道教的思想。[15]

      語篇是語言與社會文化交互作用的產(chǎn)物。文化差異會導(dǎo)致語篇展開方式的差異和銜接上的差異,語言形式使用錯誤會導(dǎo)致交際困難,不同的社會規(guī)范和文化價值觀念也會造成交際失敗,傷及對方情感,產(chǎn)生誤解甚至敵意。

      四、結(jié)束語

      二語寫作實際上是一種書面形式的復(fù)雜的跨文化交際活動。寫作能力的培養(yǎng)離不開相關(guān)文化的學(xué)習(xí),文化背景的差異直接影響到學(xué)習(xí)者對語言的感覺和對語言的實際運用。在二語寫作教學(xué)的選詞、造句、組段、謀篇等指引性、規(guī)范性的程序訓(xùn)練中,僅僅傳授語言知識、一味追求文法正確是不夠的。語言材料無不包含著該民族的文化信息,語言知識的習(xí)得與詞匯文化、句法文化、語篇文化的習(xí)得同步發(fā)展,才能讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)出地道的、體現(xiàn)目的語民族文化精髓的作品。

      [1] 劉華.英語寫作的文化導(dǎo)入[J].外語與外語教學(xué),2003,(9):61.

      [2] 劉金明.國外對比修辭學(xué)的發(fā)展與研究新方向[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2006,(9):106.

      [3] Kaplan, R. B. Contrastive Rhetoric and Second Language Learning: Notes toward a Theory of Contrastive Rhetoric[A]. In Purves, A. C. (ed.).Writing Across Languages and Cultures: Issues in Contrastive Rhetoric[C]. Newbury Park, CA: Sage, 1988.

      [4] Connor, U.Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of Second-language Writing[M]. New York: Cambridge University Press, 1996:100,15.

      [5] 趙賢洲.文化差異與文化導(dǎo)入論略[J].語言教學(xué)與研究,1989,(1):81.

      [6] 陳光磊.語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].語言教學(xué)與研究,1992,(3):28.

      [7] 束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996:148.

      [8] 高芳.句子意識與寫作教學(xué)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2001,(1):70.

      [9] Sapir, E. Language and Environment[A]. In D. Mandelbaum(ed.),SelectedWritings of Edward Sapir[C].Berkeley: University of California Press,1949.

      [10] Lado, R.Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.

      [11] 張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007:92.

      [12] 王力.中國語法理論[A].王力文集(1)[C].濟南:山東教育出版社,1984.

      [13] 廖慈惠.中西思維方式差異在英漢句法上的映現(xiàn)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2004,(1):61.

      [14] Brogger, F. C.Culture, language, text: Culture studies within the study of English as a foreign language. Oslo: Scandinavian University Press, 1992.

      [15] Hinkel, E.Culture in Second language Teaching and Learning.Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

      Abstract:Writing is an activity embedded in a culture, and L2 writing is a complicated cross-cultural communicative activity.Cultural introduction in L2 writing is based on contrastive rhetoric. In the guiding process of L2 writing, such as choosing words,making sentences and writing paragraphs and compositions, the main contents of the cultural introduction are cultural connotations of vocabulary, cultural connotations of syntactical structures and cultural connotations of text. Acquiring the knowledge of a second language should develop simultaneously with culture acquisition so as to help L2 learners to produce works marked with the essence of the target language culture in the native and idiomatic way.

      Key words:L2 writing; cultural introduction; cultural connotations of vocabulary; cultural connotations of syntactical structures; cultural connotations of text

      (責(zé)任編輯 毛志)

      Cultural Introduction in the Teaching of L2 Writing

      DAI Shui-jiao
      ( Foreign Language Department, Hunan First Normal College, Changsha, Hunan 410002, China )

      H319

      A

      1673-9639 (2010) 04-0082-04

      2010-07-04

      湖南第一師范學(xué)院課題“外語教學(xué)層次理論視角下的文化導(dǎo)入研究與實踐”,編號:XYS08S17。

      戴水姣(1964-),女,湖南邵陽人,副教授,碩士。研究方向:語言學(xué)及語言教學(xué)、外語教師專業(yè)發(fā)展。

      猜你喜歡
      二語句法語篇
      句法與句意(外一篇)
      中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
      述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
      新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
      句法二題
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      詩詞聯(lián)句句法梳理
      中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
      《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
      Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
      國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
      二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
      從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
      鹤庆县| 门源| 阿荣旗| 咸丰县| 沙坪坝区| 绩溪县| 泽普县| 吴江市| 徐汇区| 化德县| 体育| 贡觉县| 公主岭市| 抚远县| 固阳县| 惠州市| 南岸区| 顺平县| 伊通| 阿荣旗| 莱西市| 陇川县| 荣成市| 志丹县| 鄂伦春自治旗| 舟曲县| 仪陇县| 项城市| 文山县| 湄潭县| 溆浦县| 呼玛县| 阿图什市| 民勤县| 浑源县| 炎陵县| 晋江市| 辰溪县| 民丰县| 贵州省| 成武县|